github.com/Lephar/snapd@v0.0.0-20210825215435-c7fba9cef4d2/po/fr.po (about)

     1  # French translation for snapd
     2  # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
     3  # This file is distributed under the same license as the snapd package.
     4  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
     5  #
     6  msgid ""
     7  msgstr ""
     8  "Project-Id-Version: snapd\n"
     9  "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    10  "POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n"
    11  "PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:02+0000\n"
    12  "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    13  "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
    14  "MIME-Version: 1.0\n"
    15  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    17  "X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-20 06:56+0000\n"
    18  "X-Generator: Launchpad (build c597c3229eb023b1e626162d5947141bf7befb13)\n"
    19  
    20  #, c-format
    21  msgid ""
    22  "%q does not contain an unpacked snap.\n"
    23  "\n"
    24  "Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again."
    25  msgstr ""
    26  "%q ne contient aucun paquet Snap décompressé.\n"
    27  "\n"
    28  "Essayez « snapcraft prime » dans votre répertoire de projet, puis à nouveau "
    29  "« snap try »."
    30  
    31  #. TRANSLATORS: the first %q will be the (quoted) snap name, the second a channel
    32  #, c-format
    33  msgid "%q switched to the %q channel\n"
    34  msgstr "%q commuté sur le canal %q\n"
    35  
    36  #. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from).
    37  #, c-format
    38  msgid "%s %s mounted from %s\n"
    39  msgstr "%s %s monté depuis %s\n"
    40  
    41  #, c-format
    42  msgid "%s (delta)"
    43  msgstr "%s (delta)"
    44  
    45  #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
    46  #, c-format
    47  msgid "%s (see \"snap login --help\")"
    48  msgstr "%s (voir « snap login --help »)"
    49  
    50  #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
    51  #, c-format
    52  msgid "%s (try with sudo)"
    53  msgstr "%s (essayez avec sudo)"
    54  
    55  #, c-format
    56  msgid "%s already installed\n"
    57  msgstr "%s est déjà installé\n"
    58  
    59  #, c-format
    60  msgid "%s disabled\n"
    61  msgstr "%s désactivé\n"
    62  
    63  #, c-format
    64  msgid "%s enabled\n"
    65  msgstr "%s activé\n"
    66  
    67  #, c-format
    68  msgid "%s not installed\n"
    69  msgstr "%s n'est pas installé\n"
    70  
    71  #, c-format
    72  msgid "%s removed\n"
    73  msgstr "%s supprimé\n"
    74  
    75  #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision
    76  #, c-format
    77  msgid "%s reverted to %s\n"
    78  msgstr "%s revenu à %s\n"
    79  
    80  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed")
    81  #, c-format
    82  msgid "%s%s %s from '%s' installed\n"
    83  msgstr "%s%s %s de « %s » installé\n"
    84  
    85  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed")
    86  #, c-format
    87  msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n"
    88  msgstr "%s%s %s de « %s » actualisé\n"
    89  
    90  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed")
    91  #, c-format
    92  msgid "%s%s %s installed\n"
    93  msgstr "%s%s %s installé\n"
    94  
    95  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed")
    96  #, c-format
    97  msgid "%s%s %s refreshed\n"
    98  msgstr "%s%s %s actualisé\n"
    99  
   100  msgid "--list does not take mode nor channel flags"
   101  msgstr ""
   102  
   103  msgid "--time does not take mode nor channel flags"
   104  msgstr "--time n'accepte pas les options mode et/ou canal"
   105  
   106  msgid "-r can only be used with --hook"
   107  msgstr "-r ne peut être utilisé qu'avec --hook"
   108  
   109  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   110  msgid "<alias-or-snap>"
   111  msgstr "<alias ou paquet Snap>"
   112  
   113  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   114  msgid "<alias>"
   115  msgstr "<alias>"
   116  
   117  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   118  msgid "<assertion file>"
   119  msgstr "<fichier d'assertion>"
   120  
   121  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   122  msgid "<assertion type>"
   123  msgstr "<type d'assertion>"
   124  
   125  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   126  msgid "<change-id>"
   127  msgstr "<identifiant de changement>"
   128  
   129  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   130  msgid "<conf value>"
   131  msgstr "<valeur de configuration>"
   132  
   133  #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to begin with < and end with >
   134  #. TRANSLATORS: This is a noun and it needs to begin with < and end with >
   135  msgid "<email>"
   136  msgstr "<courriel>"
   137  
   138  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   139  msgid "<filename>"
   140  msgstr "<nom du fichier>"
   141  
   142  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   143  msgid "<header filter>"
   144  msgstr "<filtre d'en-tête>"
   145  
   146  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   147  msgid "<interface>"
   148  msgstr "<interface>"
   149  
   150  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   151  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   152  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   153  msgid "<key-name>"
   154  msgstr "<nom de la clé>"
   155  
   156  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   157  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   158  msgid "<key>"
   159  msgstr "<clé>"
   160  
   161  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   162  msgid "<model-assertion>"
   163  msgstr "<modèle d'assertion>"
   164  
   165  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   166  msgid "<query>"
   167  msgstr "<requête>"
   168  
   169  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   170  msgid "<root-dir>"
   171  msgstr "<répertoire racine>"
   172  
   173  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   174  msgid "<service>"
   175  msgstr ""
   176  
   177  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   178  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   179  msgid "<snap>:<plug>"
   180  msgstr "<snap>:<connecteur>"
   181  
   182  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   183  msgid "<snap>:<slot or plug>"
   184  msgstr "<snap>:<prise ou connecteur>"
   185  
   186  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   187  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   188  msgid "<snap>:<slot>"
   189  msgstr "<snap>:<prise>"
   190  
   191  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   192  msgid ""
   193  "A service specification, which can be just a snap name (for all services in "
   194  "the snap), or <snap>.<app> for a single service."
   195  msgstr ""
   196  "Une spécification de service, pouvant être juste un nom de snap (pour tous "
   197  "les services dans le snap), ou <snap>.<app> pour un service unique."
   198  
   199  msgid "Abort a pending change"
   200  msgstr "Annuler un changement en attente"
   201  
   202  #. TRANSLATORS: this is used to introduce a list of aliases that were added
   203  msgid "Added"
   204  msgstr "Ajouté"
   205  
   206  msgid "Adds an assertion to the system"
   207  msgstr "Ajoute une assertion au système"
   208  
   209  msgid "Advise on available snaps."
   210  msgstr ""
   211  
   212  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   213  msgid "Advise on snaps that provide the given command"
   214  msgstr ""
   215  
   216  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   217  msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)"
   218  msgstr "Alias pour --dangerous (OBSOLÈTE)"
   219  
   220  msgid "All snaps up to date."
   221  msgstr "Tous les paquets Snaps sont à jour."
   222  
   223  msgid "Allow opening file?"
   224  msgstr ""
   225  
   226  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   227  msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store"
   228  msgstr ""
   229  
   230  msgid "Allow settings change?"
   231  msgstr ""
   232  
   233  #, c-format
   234  msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?"
   235  msgstr ""
   236  
   237  #, c-format
   238  msgid "Allow snap %q to open file %q?"
   239  msgstr ""
   240  
   241  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   242  msgid "Alternative command to run"
   243  msgstr "Commande alternative à « run »"
   244  
   245  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   246  msgid "Always return document, even with single key"
   247  msgstr "Toujours retourner un document, même avec une clé unique"
   248  
   249  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   250  msgid "Always return list, even with single key"
   251  msgstr "Toujours retourner la liste, même avec une clé unique"
   252  
   253  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com"). Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses.
   254  msgid "An email of a user on login.ubuntu.com"
   255  msgstr ""
   256  
   257  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   258  msgid ""
   259  "As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot."
   260  msgstr ""
   261  
   262  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   263  msgid ""
   264  "As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started "
   265  "on boot."
   266  msgstr ""
   267  
   268  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   269  msgid "Assertion file"
   270  msgstr "Fichier d'assertion"
   271  
   272  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   273  msgid "Assertion type name"
   274  msgstr "Nom du type d'assertion"
   275  
   276  msgid "Authenticates on snapd and the store"
   277  msgstr "Authentifie sur Snapd et sur la logithèque"
   278  
   279  #, c-format
   280  msgid "Auto-refresh %d snaps"
   281  msgstr "Actualiser automatiquement %d paquets Snap"
   282  
   283  #, c-format
   284  msgid "Auto-refresh snap %q"
   285  msgstr "Actualiser automatiquement le paquet Snap %q"
   286  
   287  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   288  #, c-format
   289  msgid "Auto-refresh snaps %s"
   290  msgstr "Actualiser automatiquement les paquets Snap %s"
   291  
   292  #, c-format
   293  msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q"
   294  msgstr ""
   295  
   296  msgid "Bad code. Try again: "
   297  msgstr "Code faux. Réessayez : "
   298  
   299  msgid "Buys a snap"
   300  msgstr "Achète un paquet Snap"
   301  
   302  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   303  msgid "Change ID"
   304  msgstr "Changer l'identifiant"
   305  
   306  msgid "Changes configuration options"
   307  msgstr "Modifie les options de configuration"
   308  
   309  msgid "Command\tAlias\tNotes"
   310  msgstr "Commande\tAlias\tNotes"
   311  
   312  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   313  msgid "Configuration value (key=value)"
   314  msgstr "Valeur de configuration (clé=valeur)"
   315  
   316  msgid "Confirm passphrase: "
   317  msgstr "Confirmez la phrase de passe : "
   318  
   319  #, c-format
   320  msgid "Connect %s:%s to %s:%s"
   321  msgstr "Connecter %s:%s à %s:%s"
   322  
   323  msgid "Connects a plug to a slot"
   324  msgstr "Connecte un connecteur à une prise"
   325  
   326  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   327  msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name"
   328  msgstr "Limite la liste à un paquet Snap spécifique ou snap:nom"
   329  
   330  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   331  msgid "Constrain listing to specific interfaces"
   332  msgstr "Limite la liste à des interfaces spécifiques"
   333  
   334  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   335  msgid "Constrain listing to those matching header=value"
   336  msgstr "Limite la liste aux éléments correspondant à en-tête=valeur"
   337  
   338  #, c-format
   339  msgid "Copy snap %q data"
   340  msgstr "Copier les données du paquet Snap %q"
   341  
   342  msgid ""
   343  "Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions."
   344  msgstr ""
   345  "Créer une paire de clés chiffrées qui peut être utilisée pour la signature "
   346  "des assertions."
   347  
   348  msgid "Create cryptographic key pair"
   349  msgstr "Créer une paire de clés chiffrées"
   350  
   351  msgid "Create snap build assertion"
   352  msgstr "Créer une assertion de construction du paquet Snap"
   353  
   354  msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file."
   355  msgstr ""
   356  "Créer une assertion de construction du paquet Snap pour le fichier Snap "
   357  "fourni."
   358  
   359  msgid "Creates a local system user"
   360  msgstr "Crée un utilisateur local du système"
   361  
   362  msgid "Delete cryptographic key pair"
   363  msgstr "Supprimer une paire de clés chiffrées"
   364  
   365  msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name."
   366  msgstr ""
   367  "Supprimer la paire de clés locales chiffrées possédant le nom indiqué."
   368  
   369  #, c-format
   370  msgid "Disable %q snap"
   371  msgstr "Paquet Snap %q désactivé"
   372  
   373  #, c-format
   374  msgid "Disable aliases for snap %q"
   375  msgstr "Désactiver les alias pour le paquet Snap %q"
   376  
   377  #, c-format
   378  msgid "Disable all aliases for snap %q"
   379  msgstr "Désactive tous les alias pour le paquet Snap %q"
   380  
   381  msgid "Disables a snap in the system"
   382  msgstr "Désactive un paquet Snap dans le système"
   383  
   384  #, c-format
   385  msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)"
   386  msgstr "Effacer les connexions entre interfaces pour le paquet Snap %q (%s)"
   387  
   388  #, c-format
   389  msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s"
   390  msgstr "Déconnecter %s:%s de %s:%s"
   391  
   392  msgid "Disconnects a plug from a slot"
   393  msgstr "Déconnecte un connecteur d'une prise"
   394  
   395  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   396  msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id."
   397  msgstr ""
   398  "Ne pas attendre la fin de l'opération, mais afficher simplement "
   399  "l'identifiant de modification."
   400  
   401  #, c-format
   402  msgid "Download snap %q%s from channel %q"
   403  msgstr "Télécharger un paquet Snap %q%s à partir du canal %q"
   404  
   405  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   406  msgid ""
   407  "Download the given revision of a snap, to which you must have developer "
   408  "access"
   409  msgstr ""
   410  "Télécharger la révision donnée d'un paquet Snap, vers laquelle vous devez "
   411  "avoir des accès développeur"
   412  
   413  msgid "Downloads the given snap"
   414  msgstr "Télécharge le paquet Snap en question"
   415  
   416  msgid "Email address: "
   417  msgstr "Adresse électronique : "
   418  
   419  #, c-format
   420  msgid "Enable %q snap"
   421  msgstr "Activer le paquet Snap %q"
   422  
   423  msgid "Enables a snap in the system"
   424  msgstr "Active un paquet Snap dans le système"
   425  
   426  #, c-format
   427  msgid "Ensure prerequisites for %q are available"
   428  msgstr "Assurez-vous que les prérequis pour %q sont disponibles"
   429  
   430  msgid ""
   431  "Export a public key assertion body that may be imported by other systems."
   432  msgstr ""
   433  "Exporter un corps d'assertion de clé publique qui puisse être importé par "
   434  "d'autres systèmes."
   435  
   436  msgid "Export cryptographic public key"
   437  msgstr "Exporter une clé de chiffrement publique"
   438  
   439  #, c-format
   440  msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s"
   441  msgstr "Récupérer et vérifier les assertions pour le paquet Snap %q%s"
   442  
   443  #, c-format
   444  msgid "Fetching assertions for %q\n"
   445  msgstr "Récupération des assertions pour %q\n"
   446  
   447  #, c-format
   448  msgid "Fetching snap %q\n"
   449  msgstr "Récupération du paquet Snap %q\n"
   450  
   451  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   452  msgid "Filename of the snap you want to assert a build for"
   453  msgstr ""
   454  "Le nom du fichier du paquet Snap pour lequel vous voulez définir une version"
   455  
   456  msgid "Finds packages to install"
   457  msgstr "Trouve les paquets à installer"
   458  
   459  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   460  msgid "Force adding the user, even if the device is already managed"
   461  msgstr ""
   462  "Forcer l'ajout de l'utilisateur, même si l'appareil est déjà administré"
   463  
   464  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   465  msgid "Force import on classic systems"
   466  msgstr "Forcer l'importation dans les systèmes classiques"
   467  
   468  msgid ""
   469  "Format public key material as a request for an account-key for this account-"
   470  "id"
   471  msgstr ""
   472  "Formater le matériel de clef publique comme une demande de clef de compte "
   473  "pour cet identifiant de compte"
   474  
   475  msgid "Generate device key"
   476  msgstr "Générer la clé du périphérique"
   477  
   478  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   479  msgid "Generate the manpage"
   480  msgstr "Générer les page de manuel"
   481  
   482  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   483  msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')"
   484  msgstr ""
   485  "Le grade indique la qualité de version du paquet Snap (« stable » par défaut)"
   486  
   487  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   488  msgid "Grant sudo access to the created user"
   489  msgstr "Accorder les accès administrateur à l'utilisateur créé"
   490  
   491  msgid "Help"
   492  msgstr "Aide"
   493  
   494  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   495  msgid "Hook to run"
   496  msgstr "Point d'accroche à exécuter"
   497  
   498  msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n"
   499  msgstr "Identifiant\tÉtat\tDescendance\tPrêt\tRésumé\n"
   500  
   501  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   502  msgid "Identifier of the signer"
   503  msgstr "Identifiant du signataire"
   504  
   505  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   506  msgid "Identifier of the snap package associated with the build"
   507  msgstr "Identifiant du paquet Snap associé à la version"
   508  
   509  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   510  msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting."
   511  msgstr ""
   512  
   513  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   514  msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh"
   515  msgstr ""
   516  "Ignorer la validation par d'autres paquets Snap bloquant l'actualisation"
   517  
   518  #, c-format
   519  msgid ""
   520  "In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. "
   521  "Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n"
   522  "\n"
   523  "Once completed, return here and run 'snap buy %s' again."
   524  msgstr ""
   525  "Pour acheter %q, vous devez accepter la dernière version des conditions "
   526  "générales. Pour cela, allez sur https://my.ubuntu.com/payment/edit.\n"
   527  "\n"
   528  "Revenez ensuite ici et exécutez à nouveau « snap buy %s »."
   529  
   530  msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)"
   531  msgstr ""
   532  "Inclure une liste détaillée des notes d'un paquet Snap (résume les notes "
   533  "dans le cas contraire)"
   534  
   535  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   536  msgid "Include unused interfaces"
   537  msgstr "Inclure les interfaces inutilisées"
   538  
   539  msgid "Initialize device"
   540  msgstr "Initialiser l'appareil"
   541  
   542  msgid "Inspects devices for actionable information"
   543  msgstr "Cherche les informations actionnables sur les appareils"
   544  
   545  #, c-format
   546  msgid "Install %q snap"
   547  msgstr "Installer le paquet Snap %q"
   548  
   549  #, c-format
   550  msgid "Install %q snap from %q channel"
   551  msgstr "Installer le paquet Snap %q provenant du canal %q"
   552  
   553  #, c-format
   554  msgid "Install %q snap from file"
   555  msgstr "Installer le paquet Snap %q à partir du fichier"
   556  
   557  #, c-format
   558  msgid "Install %q snap from file %q"
   559  msgstr "Installer le paquet Snap %q à partir du fichier %q"
   560  
   561  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   562  msgid "Install from the beta channel"
   563  msgstr "Installer à partir du canal bêta"
   564  
   565  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   566  msgid "Install from the candidate channel"
   567  msgstr "Installer à partir du canal candidat"
   568  
   569  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   570  msgid "Install from the edge channel"
   571  msgstr "Installer à partir du canal avancé"
   572  
   573  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   574  msgid "Install from the stable channel"
   575  msgstr "Installer à partir du canal stable"
   576  
   577  #, c-format
   578  msgid "Install snap %q"
   579  msgstr "Installer le paquet Snap %q"
   580  
   581  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   582  #, c-format
   583  msgid "Install snaps %s"
   584  msgstr "Installer les paquets Snaps %s"
   585  
   586  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   587  msgid ""
   588  "Install the given revision of a snap, to which you must have developer access"
   589  msgstr ""
   590  "Installer la révision donnée d'un paquet Snap, auquel vous devez avoir les "
   591  "accès développeur"
   592  
   593  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   594  msgid ""
   595  "Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures "
   596  "for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode "
   597  "implies this)"
   598  msgstr ""
   599  "Installer le paquet Snap donné même s'il n'y a pas de signatures reconnues "
   600  "préalablement pour celui-ci, ce qui signifie qu'il n'a pas été vérifié et "
   601  "pourrait être dangereux (--devmode implique cela)"
   602  
   603  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   604  msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases"
   605  msgstr "Installer le snap donné sans activer ses alias automatiques"
   606  
   607  #, c-format
   608  msgid ""
   609  "Install the snap with:\n"
   610  "   snap ack %s\n"
   611  "   snap install %s\n"
   612  msgstr ""
   613  
   614  msgid "Installs a snap to the system"
   615  msgstr "Installe un paquet Snap sur le système"
   616  
   617  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   618  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   619  msgid "Key of interest within the configuration"
   620  msgstr "Clef d'intérêt dans le cadre de la configuration"
   621  
   622  msgid "List a change's tasks"
   623  msgstr "Lister les tâches d'une modification"
   624  
   625  msgid "List cryptographic keys"
   626  msgstr "Lister les clés de chiffrement"
   627  
   628  msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions."
   629  msgstr ""
   630  "Lister les clés de chiffrement qui peuvent être utilisées pour la signature "
   631  "des assertions."
   632  
   633  msgid "List installed snaps"
   634  msgstr "Lister les paquets Snap installés"
   635  
   636  msgid "List system changes"
   637  msgstr "Lister les changements du système"
   638  
   639  msgid "Lists aliases in the system"
   640  msgstr "Afficher la liste des alias dans le système"
   641  
   642  msgid "Lists all repairs"
   643  msgstr "Liste toutes les réparations"
   644  
   645  msgid "Lists interfaces in the system"
   646  msgstr "Liste les interfaces dans le système"
   647  
   648  msgid "Lists snap interfaces"
   649  msgstr "Liste les interfaces snap"
   650  
   651  msgid "Log out of the store"
   652  msgstr "Se déconnecter de la logithèque"
   653  
   654  msgid "Login successful"
   655  msgstr "Connexion réussie"
   656  
   657  #, c-format
   658  msgid "Make current revision for snap %q unavailable"
   659  msgstr "Rendre indisponible la révision actuelle du paquet Snap %q"
   660  
   661  #, c-format
   662  msgid "Make snap %q (%s) available to the system"
   663  msgstr "Rendre disponible le paquet Snap %q (%s) pour le système"
   664  
   665  #, c-format
   666  msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system"
   667  msgstr "Rendre indisponible le paquet Snap %q (%s)  pour le système"
   668  
   669  #, c-format
   670  msgid "Make snap %q unavailable to the system"
   671  msgstr "Rendre indisponible le paquet Snap %q pour le système"
   672  
   673  #, c-format
   674  msgid "Make snap %q%s available to the system"
   675  msgstr "Rendre disponible le paquet Snap %q%s pour le système"
   676  
   677  msgid "Mark system seeded"
   678  msgstr "Marquer le système comme préparé"
   679  
   680  #, c-format
   681  msgid "Mount snap %q%s"
   682  msgstr "Monter le paquet Snap %q%s"
   683  
   684  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   685  msgid "Name of key to create; defaults to 'default'"
   686  msgstr "Nom de la clé à créer ; « default » par défaut"
   687  
   688  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   689  msgid "Name of key to delete"
   690  msgstr "Nom de la clé à supprimer"
   691  
   692  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   693  msgid "Name of key to export"
   694  msgstr "Nom de la clé à exporter"
   695  
   696  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   697  msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)"
   698  msgstr "Nom de la clé GnuPG à utiliser (nom de clé « default » par défaut)"
   699  
   700  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   701  msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key"
   702  msgstr "Nom de la clé à utiliser, utilisation de la clé par défaut autrement"
   703  
   704  msgid "Name\tSHA3-384"
   705  msgstr "Nom\tSHA3-384"
   706  
   707  msgid "Name\tSummary"
   708  msgstr "Nom\tRésumé"
   709  
   710  msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary"
   711  msgstr "Nom\tVersion\tDéveloppeur\tNotes\tRésumé"
   712  
   713  msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes"
   714  msgstr "Nom\tVersion\tRévision\tDéveloppeur\tNotes"
   715  
   716  msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes"
   717  msgstr ""
   718  
   719  #, c-format
   720  msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n"
   721  msgstr ""
   722  
   723  msgid "No aliases are currently defined."
   724  msgstr "Aucun alias n'est actuellement défini."
   725  
   726  #, c-format
   727  msgid "No command %q found, did you mean:\n"
   728  msgstr ""
   729  
   730  msgid "No connections to disconnect"
   731  msgstr ""
   732  
   733  #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered
   734  #, c-format
   735  msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections"
   736  msgstr ""
   737  "Aucune section %q correspondante, utilisez --section pour lister les "
   738  "sections existantes"
   739  
   740  #. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the
   741  #. second %q is the (quoted) name of the section the
   742  #. user entered
   743  #, c-format
   744  msgid "No matching snaps for %q in section %q\n"
   745  msgstr "Aucun snap correspondant à %q dans la section %q\n"
   746  
   747  #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered
   748  #, c-format
   749  msgid "No matching snaps for %q\n"
   750  msgstr "Aucun snap correspondant à %q\n"
   751  
   752  msgid ""
   753  "No search term specified. Here are some interesting snaps:\n"
   754  "\n"
   755  msgstr ""
   756  "Aucun terme de recherche n'a été spécifié. Voici quelques snaps "
   757  "intéressants :\n"
   758  "\n"
   759  
   760  msgid "No section specified. Available sections:\n"
   761  msgstr "Aucune section spécifiée. Sections disponibles :\n"
   762  
   763  msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"."
   764  msgstr ""
   765  "Aucun paquet Snap n'est encore installé. Essayez « snap install hello-"
   766  "world »."
   767  
   768  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   769  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   770  msgid "Output results in JSON format"
   771  msgstr "Résultats de sortie en format JSON"
   772  
   773  msgid "Pack the given target dir as a snap"
   774  msgstr ""
   775  
   776  #, c-format
   777  msgid "Packages matching %q:\n"
   778  msgstr "Paquets en concordance avec %q :\n"
   779  
   780  msgid "Passphrase: "
   781  msgstr "Phrase de passe : "
   782  
   783  #, c-format
   784  msgid "Password of %q: "
   785  msgstr "Mot de passe de %q : amp> "
   786  
   787  #. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters.
   788  #, c-format
   789  msgid ""
   790  "Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n"
   791  "for %s. Press ctrl-c to cancel."
   792  msgstr ""
   793  "Veuillez saisir à nouveau votre mot de passe Ubuntu One pour \n"
   794  "acheter %q de %q pour %s. Appuyez sur Ctrl-C pour annuler."
   795  
   796  msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n"
   797  msgstr ""
   798  
   799  #, c-format
   800  msgid "Prefer aliases for snap %q"
   801  msgstr "Préfère les alias pour le paquet Snap %q"
   802  
   803  msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts"
   804  msgstr "Préfère les alias d'un paquet Snap et désactive les conflits"
   805  
   806  #, c-format
   807  msgid "Prefer aliases of snap %q"
   808  msgstr "Préfère les alias du paquet Snap %q"
   809  
   810  msgid "Prepare a snappy image"
   811  msgstr "Préparer une image Snappy"
   812  
   813  #, c-format
   814  msgid "Prepare snap %q (%s)"
   815  msgstr "Préparer le paquet Snap %q (%s)"
   816  
   817  #, c-format
   818  msgid "Prepare snap %q%s"
   819  msgstr "Préparer le paquet Snap %q%s"
   820  
   821  msgid "Print the version and exit"
   822  msgstr "Imprimer la version et quitter"
   823  
   824  msgid "Prints configuration options"
   825  msgstr "Affiche les options de configuration"
   826  
   827  msgid "Prints the confinement mode the system operates in"
   828  msgstr "Imprime le mode de confinement dans lequel le système fonctionne"
   829  
   830  msgid "Prints the email the user is logged in with"
   831  msgstr ""
   832  
   833  msgid "Prints whether system is managed"
   834  msgstr "Indique si le système est géré"
   835  
   836  #, c-format
   837  msgid "Prune automatic aliases for snap %q"
   838  msgstr "Enlever les alias automatiques pour le paquet Snap %q"
   839  
   840  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   841  msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement"
   842  msgstr ""
   843  "Placer le paquet Snap en mode classique et désactiver le confinement de "
   844  "sécurité"
   845  
   846  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   847  msgid "Put snap in development mode and disable security confinement"
   848  msgstr ""
   849  "Placer le paquet Snap en mode développement et désactiver le confinement de "
   850  "sécurité"
   851  
   852  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   853  msgid "Put snap in enforced confinement mode"
   854  msgstr "Placer le paquet Snap en mode de confinement forcé"
   855  
   856  msgid "Query the status of services"
   857  msgstr "Interroger l'état des services"
   858  
   859  #, c-format
   860  msgid "Refresh %q snap"
   861  msgstr "Actualiser le paquet Snap %q"
   862  
   863  #, c-format
   864  msgid "Refresh %q snap from %q channel"
   865  msgstr "Actualiser le paquet Snap %q du canal %q"
   866  
   867  #, c-format
   868  msgid "Refresh aliases for snap %q"
   869  msgstr "Actualise les alias pour le paquet Snap %q"
   870  
   871  msgid "Refresh all snaps: no updates"
   872  msgstr "Actualiser tous les paquets Snap :pas de mise à jour"
   873  
   874  #, c-format
   875  msgid "Refresh snap %q"
   876  msgstr "Actualiser le paquet Snap %q"
   877  
   878  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   879  #, c-format
   880  msgid "Refresh snaps %s"
   881  msgstr "Actualiser les paquets Snap %s"
   882  
   883  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   884  #, c-format
   885  msgid "Refresh snaps %s: no updates"
   886  msgstr "Actualiser automatiquement les paquets Snap %s : pas de mise à jour"
   887  
   888  msgid "Refresh to the given revision"
   889  msgstr "Actualiser la révision donnée"
   890  
   891  msgid "Refreshes a snap in the system"
   892  msgstr "Actualise un paquet Snap du système"
   893  
   894  #, c-format
   895  msgid "Remove %q snap"
   896  msgstr "Supprimer le paquet Snap %q"
   897  
   898  #, c-format
   899  msgid "Remove aliases for snap %q"
   900  msgstr "Supprimer les alias pour le paquet Snap %q"
   901  
   902  #, c-format
   903  msgid "Remove data for snap %q (%s)"
   904  msgstr "Supprimer les données du paquet Snap %q (%s)"
   905  
   906  #, c-format
   907  msgid "Remove manual alias %q for snap %q"
   908  msgstr "Supprime l'alias manuel %q pour le paquet Snap %q"
   909  
   910  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   911  msgid "Remove only the given revision"
   912  msgstr "Supprimer uniquement la révision donnée"
   913  
   914  #, c-format
   915  msgid "Remove security profile for snap %q (%s)"
   916  msgstr "Supprimer le profil de sécurité du paquet Snap %q (%s)"
   917  
   918  #, c-format
   919  msgid "Remove security profiles of snap %q"
   920  msgstr "Supprimer le profil de sécurité du paquet Snap %q"
   921  
   922  #, c-format
   923  msgid "Remove snap %q"
   924  msgstr "Supprimer le paquet Snap %q"
   925  
   926  #, c-format
   927  msgid "Remove snap %q (%s) from the system"
   928  msgstr "Supprimer le paquet Snap %q (%s) du système"
   929  
   930  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   931  #, c-format
   932  msgid "Remove snaps %s"
   933  msgstr "Supprimer les paquets Snap %s"
   934  
   935  #. TRANSLATORS: this is used to introduce a list of aliases that were removed
   936  msgid "Removed"
   937  msgstr "Supprimé"
   938  
   939  msgid "Removes a snap from the system"
   940  msgstr "Supprime un paquet Snap du système"
   941  
   942  msgid "Request device serial"
   943  msgstr "Demander le numéro de série de l'appareil"
   944  
   945  msgid "Restart services"
   946  msgstr "Redémarrer les services"
   947  
   948  msgid "Restarted.\n"
   949  msgstr "Redémarré.\n"
   950  
   951  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   952  msgid "Restrict the search to a given section"
   953  msgstr "Restreindre la recherche à une section donnée"
   954  
   955  msgid "Retrieve logs of services"
   956  msgstr "Récupérer les journaux de services"
   957  
   958  #, c-format
   959  msgid "Revert %q snap"
   960  msgstr "Rétablir le paquet Snap %q"
   961  
   962  msgid "Reverts the given snap to the previous state"
   963  msgstr "Rétablit le paquet Snap donné à son précédent état"
   964  
   965  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   966  msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)"
   967  msgstr "Exécuter un shell plutôt que la commande (utile pour le débogage)"
   968  
   969  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   970  msgid "Run as a timer service with given schedule"
   971  msgstr ""
   972  
   973  #, c-format
   974  msgid "Run configure hook of %q snap"
   975  msgstr "Exécuter la configuration du point d'accroche du paquet Snap %q"
   976  
   977  #, c-format
   978  msgid "Run configure hook of %q snap if present"
   979  msgstr ""
   980  "Exécuter la configuration du point d'accroche du paquet Snap %q s'il est "
   981  "présent"
   982  
   983  #, c-format
   984  msgid "Run hook %s of snap %q"
   985  msgstr "Exécuter le point d'accroche %s du paquet Snap %q"
   986  
   987  #, c-format
   988  msgid "Run install hook of %q snap if present"
   989  msgstr "Lancer l'installation du point d'accroche du snap %q si existant"
   990  
   991  #, c-format
   992  msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present"
   993  msgstr ""
   994  "Lancer le post-rafraîchissement du point d'accroche du snap %q si existant"
   995  
   996  #, c-format
   997  msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present"
   998  msgstr ""
   999  
  1000  msgid "Run prepare-device hook"
  1001  msgstr "Exécuter le point d'accroche prepare-device"
  1002  
  1003  #, c-format
  1004  msgid "Run remove hook of %q snap if present"
  1005  msgstr "Lancer la suppression du point d'accroche du snap %q si existant"
  1006  
  1007  msgid ""
  1008  "Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options "
  1009  "can be specified as well here."
  1010  msgstr ""
  1011  
  1012  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1013  msgid "Run the command with gdb"
  1014  msgstr ""
  1015  
  1016  msgid "Run the given snap command"
  1017  msgstr "Exécuter la commande Snap donnée"
  1018  
  1019  msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment"
  1020  msgstr ""
  1021  "Exécuter la commande Snap donnée avec le confinement et l'environnement "
  1022  "corrects"
  1023  
  1024  msgid "Runs debug commands"
  1025  msgstr "Exécute les commandes de débogage"
  1026  
  1027  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1028  msgid "Search private snaps"
  1029  msgstr "Rechercher des paquets Snap privés"
  1030  
  1031  msgid ""
  1032  "Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-"
  1033  "refresh etc.)"
  1034  msgstr ""
  1035  "Sélectionnez le dernier changement de type donné (installer, actualiser, "
  1036  "supprimer, essayer, actualiser automatiquement, etc.)"
  1037  
  1038  msgid "Service\tStartup\tCurrent"
  1039  msgstr ""
  1040  
  1041  #, c-format
  1042  msgid "Set automatic aliases for snap %q"
  1043  msgstr "Définir les alias automatiques pour le paquet Snap %q"
  1044  
  1045  msgid "Sets up a manual alias"
  1046  msgstr "Définit un alias manuel"
  1047  
  1048  #, c-format
  1049  msgid "Setup alias %q => %q for snap %q"
  1050  msgstr "Définit l'alias %q => %q pour le paquet Snap %q"
  1051  
  1052  #, c-format
  1053  msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q"
  1054  msgstr "Définit l'alias manuel %q => %q pour le paquet Snap %q"
  1055  
  1056  #, c-format
  1057  msgid "Setup snap %q (%s) security profiles"
  1058  msgstr "Configurer les profils de sécurité du paquet Snap %q (%s)"
  1059  
  1060  #, c-format
  1061  msgid "Setup snap %q aliases"
  1062  msgstr "Configurer les alias du paquet Snap %q"
  1063  
  1064  #, c-format
  1065  msgid "Setup snap %q%s security profiles"
  1066  msgstr "Définir les profils de sécurité du paquet Snap %q%s"
  1067  
  1068  #, c-format
  1069  msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)"
  1070  msgstr "Configurer les profils de sécurité du paquet Snap %q%s (phase 2)"
  1071  
  1072  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1073  msgid "Show all revisions"
  1074  msgstr "Afficher toutes les révisions"
  1075  
  1076  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1077  msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh"
  1078  msgstr ""
  1079  "Affiche les informations de rafraîchissement automatique sans actualiser"
  1080  
  1081  msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh"
  1082  msgstr ""
  1083  "Affiche les paquets Snap disponibles pour un rafraîchissement sans effectuer "
  1084  "d'actualisation"
  1085  
  1086  msgid "Show detailed information about a snap"
  1087  msgstr ""
  1088  
  1089  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1090  msgid "Show details of a specific interface"
  1091  msgstr "Afficher les détails d'une interface spécifique"
  1092  
  1093  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1094  msgid "Show interface attributes"
  1095  msgstr "Afficher les attributs de l'interface"
  1096  
  1097  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1098  msgid "Show only the given number of lines, or 'all'."
  1099  msgstr ""
  1100  
  1101  msgid "Shows known assertions of the provided type"
  1102  msgstr "Affiche les assertions connues du type fourni"
  1103  
  1104  msgid "Shows specific repairs"
  1105  msgstr "Affiche les réparations spécifiques"
  1106  
  1107  msgid "Shows version details"
  1108  msgstr "Afficher les détails de la version"
  1109  
  1110  msgid "Sign an assertion"
  1111  msgstr "Signer une assertion"
  1112  
  1113  msgid ""
  1114  "Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from "
  1115  "a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be "
  1116  "specified through a \"body\" pseudo-header.\n"
  1117  msgstr ""
  1118  "Signer une assertion avec la clef spécifiée, en utilisant comme entrée pour "
  1119  "les en-têtes un modèle JSON fourni via stdin. Le corps de l'assertion peut "
  1120  "être spécifié via un pseudo-en-tête « body ».\n"
  1121  
  1122  msgid "Slot\tPlug"
  1123  msgstr "Prise\tConnecteur"
  1124  
  1125  #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name
  1126  #, c-format
  1127  msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n"
  1128  msgstr ""
  1129  
  1130  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1131  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1132  msgid "Snap name"
  1133  msgstr "Nom du paquet Snap"
  1134  
  1135  msgid ""
  1136  "Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review "
  1137  "your\n"
  1138  "payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again."
  1139  msgstr ""
  1140  "Désolé, votre mode de paiement est refusé par l'émetteur. Consultez vos\n"
  1141  "détails de paiement sur https://my.ubuntu.com/payment/edit et réessayez."
  1142  
  1143  msgid "Start services"
  1144  msgstr "Démarrer les services"
  1145  
  1146  #, c-format
  1147  msgid "Start snap %q (%s) services"
  1148  msgstr "Démarrer les services du paquet Snap %q (%s)"
  1149  
  1150  #, c-format
  1151  msgid "Start snap %q%s services"
  1152  msgstr "Démarrer les services du paquet Snap %q%s"
  1153  
  1154  msgid "Start snap services"
  1155  msgstr "Démarrer les services du paquet Snap"
  1156  
  1157  msgid "Start the userd service"
  1158  msgstr "Démarrer le service userd"
  1159  
  1160  msgid "Started.\n"
  1161  msgstr "Démarré.\n"
  1162  
  1163  msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n"
  1164  msgstr "État\tDescendance\tPrêt\tRésumé\n"
  1165  
  1166  msgid "Stop services"
  1167  msgstr "Stopper les services"
  1168  
  1169  #, c-format
  1170  msgid "Stop snap %q (%s) services"
  1171  msgstr "Arrêter les services du paquet Snap %q (%s)"
  1172  
  1173  #, c-format
  1174  msgid "Stop snap %q services"
  1175  msgstr "Arrêter les services du paquet Snap %q"
  1176  
  1177  msgid "Stop snap services"
  1178  msgstr "Arrêter les services du paquet Snap"
  1179  
  1180  msgid "Stopped.\n"
  1181  msgstr "Stoppé.\n"
  1182  
  1183  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1184  msgid "Strict typing with nulls and quoted strings"
  1185  msgstr "Frappe exacte avec chaînes vides et entre guillemets"
  1186  
  1187  #, c-format
  1188  msgid "Switch %q snap to %s"
  1189  msgstr "Basculer le snap %q vers %s"
  1190  
  1191  #, c-format
  1192  msgid "Switch snap %q from %s to %s"
  1193  msgstr "Passer le paquet Snap %q de %s à %s"
  1194  
  1195  #, c-format
  1196  msgid "Switch snap %q to %s"
  1197  msgstr "Basculer le snap %q sur %s"
  1198  
  1199  msgid "Switches snap to a different channel"
  1200  msgstr "Bascule le snap sur un autre canal"
  1201  
  1202  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1203  msgid "Temporarily mount device before inspecting"
  1204  msgstr "Monter le périphérique temporairement avant inspection"
  1205  
  1206  msgid "Tests a snap in the system"
  1207  msgstr "Teste un paquet Snap dans le système"
  1208  
  1209  #. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters.
  1210  #, c-format
  1211  msgid ""
  1212  "Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n"
  1213  "with 'snap install %s'."
  1214  msgstr ""
  1215  "Merci d'avoir acheté %q. Vous pouvez à présent l'installer sur vos "
  1216  "appareils\n"
  1217  "via un « snap install %s »."
  1218  
  1219  msgid ""
  1220  "The get command prints configuration and interface connection settings."
  1221  msgstr ""
  1222  "La commande « get » affiche les paramètres de configuration et de "
  1223  "l'interface de connexion."
  1224  
  1225  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com")
  1226  msgid "The login.ubuntu.com email to login as"
  1227  msgstr "L'adresse électronique login.ubuntu.com avec laquelle se connecter"
  1228  
  1229  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1230  msgid "The model assertion name"
  1231  msgstr "Le nom du modèle d'assertion"
  1232  
  1233  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1234  msgid "The output directory"
  1235  msgstr "Le répertoire de sortie"
  1236  
  1237  #, c-format
  1238  msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n"
  1239  msgstr ""
  1240  
  1241  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1242  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1243  msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)"
  1244  msgstr "Le paquet Snap à configurer (par exemple, hello-world)"
  1245  
  1246  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1247  msgid "The snap whose conf is being requested"
  1248  msgstr "Le paquet Snap dont la configuration est demandée"
  1249  
  1250  msgid "The userd command starts the snap user session service."
  1251  msgstr ""
  1252  "La commande userd démarre le service de session d'utilisateur de snap"
  1253  
  1254  msgid "This command logs the current user out of the store"
  1255  msgstr "Cette commande déconnecte l'utilisateur actuel de la logithèque"
  1256  
  1257  msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity."
  1258  msgstr ""
  1259  "Cette boîte de dialogue se fermera automatiquement après 5 minutes "
  1260  "d'inactivité."
  1261  
  1262  #, c-format
  1263  msgid "Toggle snap %q flags"
  1264  msgstr ""
  1265  
  1266  msgid "Tool to interact with snaps"
  1267  msgstr "Outil pour interagir avec les paquets Snap"
  1268  
  1269  #, c-format
  1270  msgid "Transition security profiles from %q to %q"
  1271  msgstr "Transfert des profils de sécurité de %q vers %q"
  1272  
  1273  msgid "Transition ubuntu-core to core"
  1274  msgstr "Transfert d'ubuntu-core vers core"
  1275  
  1276  #, c-format
  1277  msgid "Try %q snap from %s"
  1278  msgstr "Essayer le paquet Snap %q de %s"
  1279  
  1280  msgid "Try: snap install <selected snap>\n"
  1281  msgstr ""
  1282  
  1283  msgid "Two-factor code: "
  1284  msgstr "Code à deux facteurs : "
  1285  
  1286  msgid "Unalias a manual alias or an entire snap"
  1287  msgstr "Supprime un alias manuel ou un paquet Snap entier"
  1288  
  1289  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1290  msgid "Use a specific snap revision when running hook"
  1291  msgstr ""
  1292  "Utiliser une version spécifique du paquet Snap lors de l'exécution du point "
  1293  "d'accroche"
  1294  
  1295  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1296  msgid "Use known assertions for user creation"
  1297  msgstr "Utiliser les assertions connues pour la création d'utilisateur"
  1298  
  1299  msgid "Use the given output format (pretty or json)"
  1300  msgstr ""
  1301  
  1302  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1303  msgid "Use this channel instead of stable"
  1304  msgstr "Utiliser ce canal plutôt que le canal stable"
  1305  
  1306  msgid ""
  1307  "WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d "
  1308  "or -l to force the output format.\n"
  1309  msgstr ""
  1310  "AVERTISSEMENT : La sortie de « snap get » deviendra une liste avec des "
  1311  "colonnes, utilisez -d ou -l pour forcer le format de sortie.\n"
  1312  
  1313  #, c-format
  1314  msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n"
  1315  msgstr "ATTENTION : échec de l'activation de la connexion : %v\n"
  1316  
  1317  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1318  msgid "Wait for new lines and print them as they come in."
  1319  msgstr "Attendre de nouvelles lignes et les afficher au fur et à mesure."
  1320  
  1321  msgid "Waiting for server to restart"
  1322  msgstr "En attente du redémarrage du serveur"
  1323  
  1324  msgid "Watch a change in progress"
  1325  msgstr "Surveiller un changement en cours"
  1326  
  1327  msgid "Wrong again. Once more: "
  1328  msgstr "De nouveau incorrect. Encore une fois : "
  1329  
  1330  #, c-format
  1331  msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s"
  1332  msgstr "Le fichier Xauthority n'appartient pas à l'utilisateur actuel %s"
  1333  
  1334  msgid "Yes, yes it does."
  1335  msgstr "Oui, oui c'est le cas."
  1336  
  1337  msgid ""
  1338  "You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and "
  1339  "try again."
  1340  msgstr ""
  1341  "Vous devez être connecté pour acheter des logiciels. Veuillez exécuter "
  1342  "« snap login » et réessayer."
  1343  
  1344  #, c-format
  1345  msgid ""
  1346  "You need to have a payment method associated with your account in order to "
  1347  "buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n"
  1348  "\n"
  1349  "Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' "
  1350  "again."
  1351  msgstr ""
  1352  "Un mode de paiement doit être associé à votre compte pour pouvoir acheter un "
  1353  "paquet Snap. Allez sur https://my.ubuntu.com/payment/edit pour en ajouter "
  1354  "un.\n"
  1355  "\n"
  1356  "Ensuite, il suffit d'exécuter à nouveau « snap buy %s »."
  1357  
  1358  #. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes"
  1359  #, c-format
  1360  msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\""
  1361  msgstr ""
  1362  "La commande « snap changes » attend un nom de paquet Snap, essayez : « snap "
  1363  "tasks %s »"
  1364  
  1365  msgid ""
  1366  "\n"
  1367  "Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n"
  1368  "'universal' packages that work across many different Linux systems,\n"
  1369  "enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n"
  1370  "cloud, servers, desktops and the internet of things.\n"
  1371  "\n"
  1372  "This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n"
  1373  "snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n"
  1374  msgstr ""
  1375  "\n"
  1376  "Installer, configurer, actualiser et supprimer des paquets Snap. Ceux-ci "
  1377  "sont des\n"
  1378  "« paquets universels » qui fonctionnent sur de nombreux systèmes Linux "
  1379  "différents,\n"
  1380  "permettant la distribution sécurisée des dernières applications et des "
  1381  "derniers utilitaires pour\n"
  1382  "le nuage, les serveurs, les ordinateurs de bureau et l'internet des objets.\n"
  1383  "\n"
  1384  "Ceci est l'interface en ligne de commande pour Snapd, un service en arrière-"
  1385  "plan qui prend en charge les\n"
  1386  "paquets Snap sur le système. Commencez avec « snap list » pour voir les "
  1387  "paquets Snap installés.\n"
  1388  
  1389  msgid ""
  1390  "\n"
  1391  "Provide a search term for more specific results.\n"
  1392  msgstr ""
  1393  
  1394  msgid ""
  1395  "\n"
  1396  "The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n"
  1397  msgstr ""
  1398  "\n"
  1399  "La commande « abort » tente d'interrompre un changement qui a encore des "
  1400  "tâches en cours.\n"
  1401  
  1402  msgid ""
  1403  "\n"
  1404  "The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n"
  1405  "\n"
  1406  "The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that "
  1407  "it\n"
  1408  "will replace.\n"
  1409  "\n"
  1410  "To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n"
  1411  "public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n"
  1412  "database.\n"
  1413  msgstr ""
  1414  "\n"
  1415  "La commande « ack » essaye d'ajouter une assertion à la base de données "
  1416  "d'assertions du système.\n"
  1417  "\n"
  1418  "L'assertion peut également être une nouvelle révision d'une assertion "
  1419  "préexistante qu'elle remplacera.\n"
  1420  "\n"
  1421  "Pour réussir, l'assertion doit être valide, sa signature vérifiée avec une "
  1422  "clé publique connue et pour \n"
  1423  "laquelle l'assertion est consistante et sa condition préalable dans la base "
  1424  "de données.\n"
  1425  
  1426  msgid ""
  1427  "\n"
  1428  "The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n"
  1429  "available.\n"
  1430  msgstr ""
  1431  
  1432  msgid ""
  1433  "\n"
  1434  "The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n"
  1435  "\n"
  1436  "Once this manual alias is setup the respective application command can be "
  1437  "invoked just using the alias.\n"
  1438  msgstr ""
  1439  "\n"
  1440  "La commande « alias » associe le paquet Snap donné à l'alias donné.\n"
  1441  "\n"
  1442  "Une fois que cet alias manuel est défini, la commande de l'application "
  1443  "correspondante peut être invoquée en utilisant simplement l'alias.\n"
  1444  
  1445  msgid ""
  1446  "\n"
  1447  "The aliases command lists all aliases available in the system and their "
  1448  "status.\n"
  1449  "\n"
  1450  "$ snap aliases <snap>\n"
  1451  "\n"
  1452  "Lists only the aliases defined by the specified snap.\n"
  1453  "\n"
  1454  "An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but "
  1455  "is\n"
  1456  "not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n"
  1457  "because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n"
  1458  msgstr ""
  1459  "\n"
  1460  "La commande « alisases » affiche la liste de tous les alias disponibles dans "
  1461  "le système et leur état.\n"
  1462  "\n"
  1463  "$ snap aliases <snap>\n"
  1464  "\n"
  1465  "Affiche uniquement les alias définis par le paquet Snap spécifié.\n"
  1466  "\n"
  1467  "Un alias est indiqué comme indéfini s'il a été explicitement activé ou "
  1468  "désactivé mais \n"
  1469  "qu'il n'est pas défini dans la version du paquet Snap en cours "
  1470  "d'utilisation ;\n"
  1471  "éventuellement temporairement (par exemple à cause d'un retour en arrière),\n"
  1472  "sinon ceci peut être résolu avec snap alias --reset.\n"
  1473  
  1474  msgid ""
  1475  "\n"
  1476  "The auto-import command searches available mounted devices looking for\n"
  1477  "assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n"
  1478  "performs system changes based on them.\n"
  1479  "\n"
  1480  "If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n"
  1481  "mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n"
  1482  "consider all available mounted devices for inspection.\n"
  1483  "\n"
  1484  "Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n"
  1485  "in the root of the filesystem.\n"
  1486  msgstr ""
  1487  "\n"
  1488  "La commande « auto-import » recherche les assertions signées par des\n"
  1489  "autorités de confiance sur les appareils montés disponibles et, le cas "
  1490  "échéant, \n"
  1491  "exécute des modifications du système sur cette base.\n"
  1492  "\n"
  1493  "Si un ou plusieurs appareils sont disponibles via --mount, ils sont montés \n"
  1494  "temporairement pour être inspectés eux aussi. Même dans ce cas, la commande\n"
  1495  "prendra toujours en compte tous les appareils montés.\n"
  1496  "\n"
  1497  "Les assertions importées doivent être disponibles dans le fichier auto-"
  1498  "import.assert \n"
  1499  "à la racine du système de fichier.\n"
  1500  
  1501  msgid ""
  1502  "\n"
  1503  "The buy command buys a snap from the store.\n"
  1504  msgstr ""
  1505  "\n"
  1506  "La commande « buy » achète un paquet Snap dans la logithèque.\n"
  1507  
  1508  msgid ""
  1509  "\n"
  1510  "The changes command displays a summary of the recent system changes "
  1511  "performed."
  1512  msgstr ""
  1513  "\n"
  1514  "La commande « changes » affiche un résumé des changements récents effectués "
  1515  "sur le système."
  1516  
  1517  msgid ""
  1518  "\n"
  1519  "The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or "
  1520  "none)\n"
  1521  "the system operates in.\n"
  1522  msgstr ""
  1523  "\n"
  1524  "La commande de confinement imprimera le mode de confinement (strict, partiel "
  1525  "ou aucun)\n"
  1526  "dans lequel le système fonctionne.\n"
  1527  
  1528  msgid ""
  1529  "\n"
  1530  "The connect command connects a plug to a slot.\n"
  1531  "It may be called in the following ways:\n"
  1532  "\n"
  1533  "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
  1534  "\n"
  1535  "Connects the provided plug to the given slot.\n"
  1536  "\n"
  1537  "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n"
  1538  "\n"
  1539  "Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that "
  1540  "matches\n"
  1541  "the connected interface. If more than one potential slot exists, the "
  1542  "command\n"
  1543  "fails.\n"
  1544  "\n"
  1545  "$ snap connect <snap>:<plug>\n"
  1546  "\n"
  1547  "Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name "
  1548  "matching\n"
  1549  "the plug name.\n"
  1550  msgstr ""
  1551  "\n"
  1552  "La commande « connect » relie un connecteur à une prise.\n"
  1553  "Elle peut être appelée de deux manières :\n"
  1554  "\n"
  1555  "$ snap connect <snap>:<connecteur> <snap>:<prise>\n"
  1556  "\n"
  1557  "Relie le connecteur indiqué à la prise spécifiée.\n"
  1558  "\n"
  1559  "$ snap connect <snap>:<connecteur> <snap>\n"
  1560  "\n"
  1561  "Relie le connecteur spécifié à la seule prise du paquet Snap qui correspond\n"
  1562  "à l'interface connectée. S'il existe plus d'une prise potentielle, la "
  1563  "commande\n"
  1564  "échoue.\n"
  1565  "\n"
  1566  "$ snap connect <snap>:<connecteur>\n"
  1567  "\n"
  1568  "Connecte le connecteur indiqué dans la prise du paquet Snap principal avec "
  1569  "un nom correspondant\n"
  1570  "au nom du connecteur.\n"
  1571  
  1572  msgid ""
  1573  "\n"
  1574  "The create-user command creates a local system user with the username and "
  1575  "SSH\n"
  1576  "keys registered on the store account identified by the provided email "
  1577  "address.\n"
  1578  "\n"
  1579  "An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n"
  1580  msgstr ""
  1581  "\n"
  1582  "La commande « create-user » crée un utilisateur local du système avec le nom "
  1583  "d'utilisateur\n"
  1584  "et les clés SSH enregistrées sur le compte de la logithèque identifié via "
  1585  "l'adresse électronique fournie.\n"
  1586  "\n"
  1587  "Un compte peut être configuré sur https://login.ubuntu.com.\n"
  1588  
  1589  msgid ""
  1590  "\n"
  1591  "The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n"
  1592  "\n"
  1593  "Debug commands can be removed without notice and may not work on\n"
  1594  "non-development systems.\n"
  1595  msgstr ""
  1596  "\n"
  1597  "La commande « debug » comporte plusieurs sous-commandes supplémentaires.\n"
  1598  "\n"
  1599  "La commande debug peut être supprimée sans préavis et il se peut qu'elle\n"
  1600  "ne fonctionne pas dans les systèmes autres que de développement.\n"
  1601  
  1602  msgid ""
  1603  "\n"
  1604  "The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n"
  1605  "snap will no longer be available. But all the data is still available\n"
  1606  "and the snap can easily be enabled again.\n"
  1607  msgstr ""
  1608  "\n"
  1609  "La commande « disable » désactive un paquet Snap. Les binaires et les "
  1610  "services du paquet\n"
  1611  "Snap ne seront plus disponibles. Mais toutes les données seront toujours "
  1612  "disponibles et le paquet\n"
  1613  "Snap peut facilement être de nouveau activé.\n"
  1614  
  1615  msgid ""
  1616  "\n"
  1617  "The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n"
  1618  "It may be called in the following ways:\n"
  1619  "\n"
  1620  "$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
  1621  "\n"
  1622  "Disconnects the specific plug from the specific slot.\n"
  1623  "\n"
  1624  "$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n"
  1625  "\n"
  1626  "Disconnects everything from the provided plug or slot.\n"
  1627  "The snap name may be omitted for the core snap.\n"
  1628  msgstr ""
  1629  "\n"
  1630  "La commande « disconnect » déconnecte un connecteur d'une prise.\n"
  1631  "Elle peut être appelée de deux manières :\n"
  1632  "\n"
  1633  "$ snap disconnect <snap>:<connecteur> <snap>:<prise>\n"
  1634  "\n"
  1635  "Déconnecte le connecteur indiqué de la prise spécifiée.\n"
  1636  "\n"
  1637  "$ snap disconnect <snap>:<prise ou connecteur>\n"
  1638  "\n"
  1639  "Déconnecte tout ce qui est relié au connecteur indiqué ou à la prise "
  1640  "spécifiée.\n"
  1641  "Le nom du paquet Snap peut être omis pour le paquet Snap principal.\n"
  1642  
  1643  msgid ""
  1644  "\n"
  1645  "The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n"
  1646  "to the current directory under .snap and .assert file extensions, "
  1647  "respectively.\n"
  1648  msgstr ""
  1649  "\n"
  1650  "La commande « download » télécharge le paquet Snap indiqué et les assertions "
  1651  "\n"
  1652  "qui lui sont nécessaires dans le répertoire en cours d'utilisation, dans des "
  1653  "fichiers\n"
  1654  "portant respectivement les extensions .snap et .assert.\n"
  1655  
  1656  msgid ""
  1657  "\n"
  1658  "The enable command enables a snap that was previously disabled.\n"
  1659  msgstr ""
  1660  "\n"
  1661  "La commande « enable » active un paquet Snap ayant été précédemment "
  1662  "désactivé.\n"
  1663  
  1664  msgid ""
  1665  "\n"
  1666  "The find command queries the store for available packages in the stable "
  1667  "channel.\n"
  1668  msgstr ""
  1669  "\n"
  1670  "La commande find interroge le magasin pour les paquets disponibles dans le "
  1671  "canal stable.\n"
  1672  
  1673  msgid ""
  1674  "\n"
  1675  "The get command prints configuration options for the current snap.\n"
  1676  "\n"
  1677  "    $ snapctl get username\n"
  1678  "    frank\n"
  1679  "\n"
  1680  "If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
  1681  "\n"
  1682  "    $ snapctl get username password\n"
  1683  "    {\n"
  1684  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1685  "        \"password\": \"...\"\n"
  1686  "    }\n"
  1687  "\n"
  1688  "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
  1689  "\n"
  1690  "    $ snapctl get author.name\n"
  1691  "    frank\n"
  1692  "\n"
  1693  "Values of interface connection settings may be printed with:\n"
  1694  "\n"
  1695  "    $ snapctl get :myplug usb-vendor\n"
  1696  "    $ snapctl get :myslot path\n"
  1697  "\n"
  1698  "This will return the named setting from the local interface endpoint, "
  1699  "whether a plug\n"
  1700  "or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also "
  1701  "possible\n"
  1702  "by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line "
  1703  "options:\n"
  1704  "\n"
  1705  "    $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n"
  1706  "\n"
  1707  "This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to "
  1708  "\"myplug\".\n"
  1709  msgstr ""
  1710  "\n"
  1711  "La commande « get » affiche les options de configuration pour le paquet Snap "
  1712  "en cours d'utilisation.\n"
  1713  "\n"
  1714  "    $ snapctl get username\n"
  1715  "    frank\n"
  1716  "\n"
  1717  "Si plusieurs noms d'options sont fournis, la commande renvoie un document :\n"
  1718  "\n"
  1719  "    $ snapctl get username password\n"
  1720  "    {\n"
  1721  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1722  "        \"password\": \"...\"\n"
  1723  "    }\n"
  1724  "\n"
  1725  "Les valeurs imbriquées peuvent être récupérées en utilisant un chemin séparé "
  1726  "par des \n"
  1727  "points :\n"
  1728  "\n"
  1729  "    $ snapctl get author.name\n"
  1730  "    frank\n"
  1731  "\n"
  1732  "Les valeurs des paramètres de connexion à l'interface peuvent être affichés "
  1733  "avec :\n"
  1734  "\n"
  1735  "    $ snapctl get :monconnecteur usb-vendor\n"
  1736  "    $ snapctl get :maprise path\n"
  1737  "\n"
  1738  "Cela renvoie les paramètres donnés à partir de l'extrémité de l'interface "
  1739  "locale, qu'il s'agisse \n"
  1740  "d'une prise ou d'un connecteur. Il est également possible de récupérer le "
  1741  "paramètre de \n"
  1742  "l'extrémité du paquet Snap connecté en le demandant explicitement à l'aide "
  1743  "des options \n"
  1744  "« --plug » et « --slot » :\n"
  1745  "\n"
  1746  "    $ snapctl get :monconnecteur --slot usb-vendor\n"
  1747  "\n"
  1748  "Ceci recherche le paramètre « usb-vendor » de la prise qui est connectée à "
  1749  "« monconnecteur ».\n"
  1750  
  1751  msgid ""
  1752  "\n"
  1753  "The get command prints configuration options for the provided snap.\n"
  1754  "\n"
  1755  "    $ snap get snap-name username\n"
  1756  "    frank\n"
  1757  "\n"
  1758  "If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
  1759  "\n"
  1760  "    $ snap get snap-name username password\n"
  1761  "    {\n"
  1762  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1763  "        \"password\": \"...\"\n"
  1764  "    }\n"
  1765  "\n"
  1766  "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
  1767  "\n"
  1768  "    $ snap get snap-name author.name\n"
  1769  "    frank\n"
  1770  msgstr ""
  1771  "\n"
  1772  "La commande « get » affiche les options de configuration du paquet Snap\n"
  1773  "mentionné.\n"
  1774  "\n"
  1775  "    $ snap get nom-du-snap username\n"
  1776  "    frank\n"
  1777  "\n"
  1778  "Si les noms de plusieurs options sont demandés, la commande renvoie\n"
  1779  "un document :\n"
  1780  "\n"
  1781  "    $ snap get nom-du-snap username password\n"
  1782  "    {\n"
  1783  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1784  "        \"password\": \"...\"\n"
  1785  "    }\n"
  1786  "\n"
  1787  "Les valeurs imbriquées peuvent être obtenues en indiquant \n"
  1788  "le chemin avec des points :\n"
  1789  "\n"
  1790  "    $ snap get nom-du-snap author.name\n"
  1791  "    frank\n"
  1792  
  1793  msgid ""
  1794  "\n"
  1795  "The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n"
  1796  msgstr ""
  1797  "\n"
  1798  "La commande « help » affiche des informations utiles - plus utiles que celle-"
  1799  "ci ;)\n"
  1800  
  1801  msgid ""
  1802  "\n"
  1803  "The info command shows detailed information about a snap, be it by name or "
  1804  "by path."
  1805  msgstr ""
  1806  "\n"
  1807  "La commande « info » affiche des informations détaillées à propos d'un "
  1808  "paquet Snap, que ce soit par nom ou par chemin."
  1809  
  1810  msgid ""
  1811  "\n"
  1812  "The install command installs the named snap in the system.\n"
  1813  msgstr ""
  1814  "\n"
  1815  "La commande « install » installe sur le système le paquet Snap cité.\n"
  1816  
  1817  msgid ""
  1818  "\n"
  1819  "The interface command shows details of snap interfaces.\n"
  1820  "\n"
  1821  "If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n"
  1822  "one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n"
  1823  msgstr ""
  1824  "\n"
  1825  "La commande interface affiche les détails des interfaces snap.\n"
  1826  "\n"
  1827  "Lorsqu'aucun nom d'interface n'est fourni, une liste de noms d'interface "
  1828  "avec au moins \n"
  1829  "une connexion est affichée, ou la liste de toutes les interfaces lorsque --"
  1830  "all est spécifié.\n"
  1831  
  1832  msgid ""
  1833  "\n"
  1834  "The interfaces command lists interfaces available in the system.\n"
  1835  "\n"
  1836  "By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are "
  1837  "displayed.\n"
  1838  " \n"
  1839  "$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n"
  1840  "\n"
  1841  "Lists only the specified slot or plug.\n"
  1842  "\n"
  1843  "$ snap interfaces <snap>\n"
  1844  "\n"
  1845  "Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n"
  1846  "\n"
  1847  "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
  1848  "\n"
  1849  "Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided "
  1850  "details are listed.\n"
  1851  msgstr ""
  1852  "\n"
  1853  "La commande « interfaces » liste les interfaces disponibles dans le "
  1854  "système.\n"
  1855  "\n"
  1856  "Par défaut, toutes les prises et tous les connecteurs, utilisés et offerts "
  1857  "par tous les paquets Snap, sont affichés.\n"
  1858  " \n"
  1859  "$ snap interfaces <snap>:<prise ou connecteur>\n"
  1860  "\n"
  1861  "Liste uniquement les prises ou les connecteurs spécifiés.\n"
  1862  "\n"
  1863  "$ snap interfaces <snap>\n"
  1864  "\n"
  1865  "Liste les prises offertes et les connecteurs utilisés par le paquet Snap "
  1866  "spécifié.\n"
  1867  "\n"
  1868  "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
  1869  "\n"
  1870  "Filtre toute la sortie de manière à ce que seuls les connecteurs et/ou les "
  1871  "prises correspondants aux détails fournis soient listés.\n"
  1872  
  1873  msgid ""
  1874  "\n"
  1875  "The known command shows known assertions of the provided type.\n"
  1876  "If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n"
  1877  "shown must also have the specified headers matching the provided values.\n"
  1878  msgstr ""
  1879  "\n"
  1880  "La commande « known » affiche les assertions connues du type fourni.\n"
  1881  "Si les paires en-tête=valeur sont fournies après le type d'assertion, les "
  1882  "assertions\n"
  1883  "affichées doivent alors avoir leurs en-têtes correspondant aux valeurs "
  1884  "fournies.\n"
  1885  
  1886  msgid ""
  1887  "\n"
  1888  "The list command displays a summary of snaps installed in the current system."
  1889  msgstr ""
  1890  "\n"
  1891  "La commande « list » affiche un résumé des paquets Snap installés sur le "
  1892  "système actuel."
  1893  
  1894  msgid ""
  1895  "\n"
  1896  "The login command authenticates on snapd and the snap store and saves "
  1897  "credentials\n"
  1898  "into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then "
  1899  "be made\n"
  1900  "using those credentials.\n"
  1901  "\n"
  1902  "Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n"
  1903  "\n"
  1904  "An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n"
  1905  msgstr ""
  1906  "\n"
  1907  "La commande « login » authentifie vis-à-vis de Snapd et de la logithèque et "
  1908  "enregistre les\n"
  1909  "identifiants dans le fichier ~/.snap/auth.json. Les communications à venir "
  1910  "seront alors effectuées en\n"
  1911  "utilisant ces identifiants.\n"
  1912  "\n"
  1913  "La connexion marche uniquement pour des utilisateurs locaux des groupes "
  1914  "sudo, admin ou wheel.\n"
  1915  "\n"
  1916  "Un compte peut être configuré sur https://login.ubuntu.com\n"
  1917  
  1918  msgid ""
  1919  "\n"
  1920  "The logs command fetches logs of the given services and displays them in "
  1921  "chronological order.\n"
  1922  msgstr ""
  1923  
  1924  msgid ""
  1925  "\n"
  1926  "The managed command will print true or false informing whether\n"
  1927  "snapd has registered users.\n"
  1928  msgstr ""
  1929  "\n"
  1930  "La commande « managed » affiche vrai ou faux, selon\n"
  1931  "que Snapd ait des utilisateurs enregistrés ou pas.\n"
  1932  
  1933  msgid ""
  1934  "\n"
  1935  "The pack command packs the given snap-dir as a snap."
  1936  msgstr ""
  1937  "\n"
  1938  "La commande pack prépare le répertoire snap comme un snap."
  1939  
  1940  msgid ""
  1941  "\n"
  1942  "The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n"
  1943  "to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n"
  1944  "(removed for manual ones).\n"
  1945  msgstr ""
  1946  "\n"
  1947  "La commande « prefer » active tous les alias du paquet Snap donné \n"
  1948  "et désactive tous les alias des paquets Snap qui entrent en conflit avec \n"
  1949  "ceux-ci (ou les supprime, dans le cas des alias manuels).\n"
  1950  
  1951  #, c-format
  1952  msgid ""
  1953  "\n"
  1954  "The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this "
  1955  "revision\n"
  1956  "to be of production quality and that it is only meant for development or "
  1957  "testing\n"
  1958  "at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and "
  1959  "may\n"
  1960  "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n"
  1961  "generally confined to, which may put your system at risk.\n"
  1962  "\n"
  1963  "If you understand and want to proceed repeat the command including --"
  1964  "devmode;\n"
  1965  "if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n"
  1966  "repeat the command including --jailmode."
  1967  msgstr ""
  1968  "\n"
  1969  "Les éditeurs du snap %q ont indiqué que la qualité de cette version est "
  1970  "inférieure\n"
  1971  "à celle de production et qu'elle n'est, à ce jour, destinée qu'à des fins de "
  1972  "développement \n"
  1973  "ou de test. Par conséquent, ce snap ne se met pas à jour automatiquement et "
  1974  "pourrait\n"
  1975  "entraîner des modifications arbitraires du système en dehors du bac à sable "
  1976  "de sécurité où \n"
  1977  "les snaps sont habituellement confinés, pouvant faire courir un risque à "
  1978  "votre système.\n"
  1979  "\n"
  1980  "Si vous comprenez et que vous souhaitez continuer, répétez la commande en "
  1981  "ajoutant --devmode ;\n"
  1982  "sinon, si vous souhaitez installer le snap en le contraignant dans un "
  1983  "confinement strict,\n"
  1984  "répétez la commande en ajoutant --jailmode."
  1985  
  1986  msgid ""
  1987  "\n"
  1988  "The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n"
  1989  msgstr ""
  1990  "\n"
  1991  "La commande « refresh » actualise (met à jour) le paquet Snap cité.\n"
  1992  
  1993  msgid ""
  1994  "\n"
  1995  "The remove command removes the named snap from the system.\n"
  1996  "\n"
  1997  "By default all the snap revisions are removed, including their data and the "
  1998  "common\n"
  1999  "data directory. When a --revision option is passed only the specified "
  2000  "revision is\n"
  2001  "removed.\n"
  2002  msgstr ""
  2003  "\n"
  2004  "La commande « remove » supprime du système le paquet Snap indiqué.\n"
  2005  "\n"
  2006  "Par défaut, toutes les versions du paquet Snap sont supprimées, y compris "
  2007  "leurs données et \n"
  2008  "le répertoire commun de données. Quand une option « --revision » est fournie "
  2009  "en argument, seule la\n"
  2010  "version spécifiée est supprimée.\n"
  2011  
  2012  msgid ""
  2013  "\n"
  2014  "The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n"
  2015  msgstr ""
  2016  "\n"
  2017  "La commande repair affiche les détails d'une ou de plusieurs réparations.\n"
  2018  
  2019  msgid ""
  2020  "\n"
  2021  "The repairs command lists all processed repairs for this device.\n"
  2022  msgstr ""
  2023  "\n"
  2024  "La commande repair répertorie toutes les réparations traitées pour ce "
  2025  "périphérique.\n"
  2026  
  2027  msgid ""
  2028  "\n"
  2029  "The restart command restarts the given services of the snap. If executed "
  2030  "from the\n"
  2031  "\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes."
  2032  msgstr ""
  2033  "\n"
  2034  "La commande restart redémarre les services donnés du snap. Lorsqu'elle est "
  2035  "exécutée depuis\n"
  2036  "le point d'accroche « configuration », les services seront redémarrés à la "
  2037  "fin du point d'accroche."
  2038  
  2039  msgid ""
  2040  "\n"
  2041  "The restart command restarts the given services.\n"
  2042  "\n"
  2043  "If the --reload option is given, for each service whose app has a reload "
  2044  "command, a reload is performed instead of a restart.\n"
  2045  msgstr ""
  2046  
  2047  msgid ""
  2048  "\n"
  2049  "The revert command reverts the given snap to its state before\n"
  2050  "the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n"
  2051  "and will use the original data that was associated with that revision,\n"
  2052  "discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n"
  2053  "an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n"
  2054  "revisions is not touched by the revert process.\n"
  2055  msgstr ""
  2056  "\n"
  2057  "La commande « revert » rétablit le paquet Snap donné vers son état avant\n"
  2058  "la dernière actualisation. Cela réactivera la précédente révision du paquet "
  2059  "Snap et\n"
  2060  "utilisera les données d'origine qui étaient associées à cette révision,\n"
  2061  "éliminant tout changement dans les données qui aurait été effectué par la "
  2062  "dernière révision.\n"
  2063  "En tant qu'exception, les données que la paquet Snap choisit explicitement "
  2064  "de partager entre\n"
  2065  "les révisions ne sont pas touchées par le processus de rétablissement.\n"
  2066  
  2067  msgid ""
  2068  "\n"
  2069  "The services command lists information about the services specified, or "
  2070  "about the services in all currently installed snaps.\n"
  2071  msgstr ""
  2072  
  2073  msgid ""
  2074  "\n"
  2075  "The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
  2076  "\n"
  2077  "    $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n"
  2078  "\n"
  2079  "All configuration changes are persisted at once, and only after the\n"
  2080  "snap's configuration hook returns successfully.\n"
  2081  "\n"
  2082  "Nested values may be modified via a dotted path:\n"
  2083  "\n"
  2084  "    $ snap set author.name=frank\n"
  2085  msgstr ""
  2086  "\n"
  2087  "La commande « set » change les options de configurations fournies comme "
  2088  "demandé.\n"
  2089  "\n"
  2090  "    $ snap set snap-name username=frank password=$MOT-DE-PASSE\n"
  2091  "\n"
  2092  "Tous les changements de configuration sont conservés en une seule fois, et \n"
  2093  "seulement après que le point d'accroche de configuration du paquet Snap\n"
  2094  "ait été correctement exécuté.\n"
  2095  "\n"
  2096  "Les valeurs imbriquées peuvent être modifiées via l'indication d'un chemin \n"
  2097  "séparé par des points :\n"
  2098  "\n"
  2099  "    $ snap set author.name=frank\n"
  2100  
  2101  msgid ""
  2102  "\n"
  2103  "The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
  2104  "\n"
  2105  "    $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n"
  2106  "\n"
  2107  "All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n"
  2108  "returns successfully.\n"
  2109  "\n"
  2110  "Nested values may be modified via a dotted path:\n"
  2111  "\n"
  2112  "    $ snapctl set author.name=frank\n"
  2113  "\n"
  2114  "Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect "
  2115  "hooks by\n"
  2116  "naming the respective plug or slot:\n"
  2117  "\n"
  2118  "    $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n"
  2119  msgstr ""
  2120  "\n"
  2121  "La commande « set » modifie les options de configuration fournies comme "
  2122  "demandé.\n"
  2123  "\n"
  2124  "    $ snapctl set username=frank password=$MOT-DE-PASSE\n"
  2125  "\n"
  2126  "Tous les changements de configuration sont conservés en une seule fois et \n"
  2127  "seulement après que le point d'accroche de configuration du paquet Snap\n"
  2128  "ait été correctement exécuté.\n"
  2129  "\n"
  2130  "Les valeurs imbriquées peuvent être modifiées via l'indication d'un chemin \n"
  2131  "séparé par des points :\n"
  2132  "\n"
  2133  "    $ snapctl set author.name=frank\n"
  2134  "\n"
  2135  "Les attributs des prises et des connecteurs peuvent être définis dans les "
  2136  "points d'accroche\n"
  2137  "« prepare » et « connect » respectifs en indiquant le connecteur ou la prise "
  2138  "voulu(e) :\n"
  2139  "\n"
  2140  "    $ snapctl set :monconnecteur path=/dev/ttyS0\n"
  2141  
  2142  msgid ""
  2143  "\n"
  2144  "The start command starts the given services of the snap. If executed from "
  2145  "the\n"
  2146  "\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes."
  2147  msgstr ""
  2148  "\n"
  2149  "La commande start démarre les services donnés du snap. Lorsqu'elle est "
  2150  "exécutée depuis\n"
  2151  "le point d'accroche « configuration », les services seront redémarrés à la "
  2152  "fin du point d'accroche."
  2153  
  2154  msgid ""
  2155  "\n"
  2156  "The start command starts, and optionally enables, the given services.\n"
  2157  msgstr ""
  2158  
  2159  msgid ""
  2160  "\n"
  2161  "The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n"
  2162  "\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes."
  2163  msgstr ""
  2164  "\n"
  2165  "La commande stop arrête les services donnés du snap. Lorsqu'elle est "
  2166  "exécutée depuis\n"
  2167  "le point d'accroche « configuration », les services seront redémarrés à la "
  2168  "fin du point d'accroche."
  2169  
  2170  msgid ""
  2171  "\n"
  2172  "The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n"
  2173  msgstr ""
  2174  
  2175  msgid ""
  2176  "\n"
  2177  "The switch command switches the given snap to a different channel without\n"
  2178  "doing a refresh.\n"
  2179  msgstr ""
  2180  "\n"
  2181  "La commande switch bascule le snap donné sur un canal différent sans\n"
  2182  "réactualiser.\n"
  2183  
  2184  msgid ""
  2185  "\n"
  2186  "The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual "
  2187  "change."
  2188  msgstr ""
  2189  "\n"
  2190  "La commande tasks affiche un résumé des tâches associées à un changement "
  2191  "individuel."
  2192  
  2193  msgid ""
  2194  "\n"
  2195  "The try command installs an unpacked snap into the system for testing "
  2196  "purposes.\n"
  2197  "The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n"
  2198  "non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as "
  2199  "those\n"
  2200  "performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n"
  2201  "\n"
  2202  "If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it "
  2203  "if\n"
  2204  "either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can "
  2205  "be\n"
  2206  "found relative to current working directory.\n"
  2207  msgstr ""
  2208  "\n"
  2209  "La commande « try » installe un paquet Snap non dépaqueté au sein du système "
  2210  "dans le cadre de tests.\n"
  2211  "Le contenu de celui-ci continue à être utilisé même après l'installation, "
  2212  "les modifications non relatives aux métadonnées\n"
  2213  "faites à ce niveau prennent donc effet instantanément. Les modifications de "
  2214  "métadonnées telles que celles\n"
  2215  "effectuées dans snap.yaml nécessiteront une réinstallation pour prendre "
  2216  "effet.\n"
  2217  "\n"
  2218  "Si l'argument « snap-dir » est omis, la commande « try » essayera de le "
  2219  "déduire\n"
  2220  "si soit le fichier snapcraft.yaml et le répertoire principal, soit le "
  2221  "fichier meta/snap.yaml sont trouvés\n"
  2222  "à proximité du répertoire de travail actuel.\n"
  2223  
  2224  msgid ""
  2225  "\n"
  2226  "The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all "
  2227  "aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n"
  2228  msgstr ""
  2229  "\n"
  2230  "La commande « unalias » enlève l'alias manuel donné ou, si le nom d'un "
  2231  "paquet Snap est donné, désactive tous les alias du paquet Snap, en "
  2232  "supprimant ses alias manuels.\n"
  2233  
  2234  msgid ""
  2235  "\n"
  2236  "The version command displays the versions of the running client, server,\n"
  2237  "and operating system.\n"
  2238  msgstr ""
  2239  "\n"
  2240  "La commande « version » affiche les versions du client, du serveur et du\n"
  2241  "système d'exploitation en cours d'exécution.\n"
  2242  
  2243  msgid ""
  2244  "\n"
  2245  "The watch command waits for the given change-id to finish and shows "
  2246  "progress\n"
  2247  "(if available).\n"
  2248  msgstr ""
  2249  "\n"
  2250  "La commande « watch » attend que la commande « change-id » indiquée\n"
  2251  "soit terminée et affiche l'état d'avancement (si disponible).\n"
  2252  
  2253  msgid ""
  2254  "\n"
  2255  "The whoami command prints the email the user is logged in with.\n"
  2256  msgstr ""
  2257  "\n"
  2258  "La commande « whoami » affiche l'adresse électronique avec lequel "
  2259  "l'utilisateur\n"
  2260  "est connecté.\n"
  2261  
  2262  #, c-format
  2263  msgid ""
  2264  "\n"
  2265  "This revision of snap %q was published using classic confinement and thus "
  2266  "may\n"
  2267  "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps "
  2268  "are\n"
  2269  "usually confined to, which may put your system at risk.\n"
  2270  "\n"
  2271  "If you understand and want to proceed repeat the command including --"
  2272  "classic.\n"
  2273  msgstr ""
  2274  "\n"
  2275  "Cette version du paquet Snap %q a été publiée avec un confinement "
  2276  "classique.\n"
  2277  "Elle pourrait donc apporter des modifications arbitraires au système, au-"
  2278  "delà de\n"
  2279  "l'espace mémoire protégé (« sandbox ») dans lequel les paquets Snap sont\n"
  2280  "généralement confinés, ce qui peut créer un risque pour votre système.\n"
  2281  "\n"
  2282  "Si vous comprenez ceci et souhaitez néanmoins poursuivre, répétez la "
  2283  "commande \n"
  2284  "en y ajoutant l'option « --classic ».\n"
  2285  
  2286  msgid ""
  2287  "\n"
  2288  "Use snap alias --help to learn how to create aliases manually."
  2289  msgstr ""
  2290  
  2291  msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags"
  2292  msgstr ""
  2293  "un nom de paquet Snap unique est nécessaire pour spécifier les marqueurs de "
  2294  "mode ou de canal"
  2295  
  2296  msgid "a single snap name is needed to specify the revision"
  2297  msgstr ""
  2298  "un nom de paquet Snap unique est nécessaire pour spécifier la révision"
  2299  
  2300  msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation"
  2301  msgstr ""
  2302  "le nom d'un seul paquet Snap doit être spécifié lorsque la validation est "
  2303  "ignorée"
  2304  
  2305  msgid "active"
  2306  msgstr "actif"
  2307  
  2308  msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date"
  2309  msgstr "auto-refresh : tous les snaps sont mis à jour"
  2310  
  2311  msgid "bought"
  2312  msgstr "acheté"
  2313  
  2314  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2315  msgid "broken"
  2316  msgstr "cassé"
  2317  
  2318  #, c-format
  2319  msgid "cannot %s without a context"
  2320  msgstr ""
  2321  
  2322  #, c-format
  2323  msgid "cannot buy snap: %v"
  2324  msgstr "impossible d'acheter le paquet Snap : %v"
  2325  
  2326  msgid "cannot buy snap: invalid characters in name"
  2327  msgstr ""
  2328  "impossible d'acheter le paquet Snap : caractères invalides dans le nom"
  2329  
  2330  msgid "cannot buy snap: it has already been bought"
  2331  msgstr "impossible d'acheter le paquet Snap : celui-ci a déjà été acheté"
  2332  
  2333  #. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message
  2334  #, c-format
  2335  msgid "cannot create %q: %v"
  2336  msgstr "impossible de créer %q : %v"
  2337  
  2338  #, c-format
  2339  msgid "cannot create assertions file: %v"
  2340  msgstr "impossible de créer le fichier d'assertions : %v"
  2341  
  2342  #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message
  2343  #, c-format
  2344  msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v"
  2345  msgstr ""
  2346  "impossible d'extraire le nom du paquet Snap à partir du fichier local %q : %v"
  2347  
  2348  #, c-format
  2349  msgid "cannot find app %q in %q"
  2350  msgstr "impossible de trouver l'application %q dans %q"
  2351  
  2352  #, c-format
  2353  msgid "cannot find hook %q in %q"
  2354  msgstr "impossible de trouver le point d'accroche %q dans %s"
  2355  
  2356  #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it
  2357  #, c-format
  2358  msgid "cannot get data for %q: %v"
  2359  msgstr "impossible d'obtenir des données pour %q : %v"
  2360  
  2361  #. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message
  2362  #, c-format
  2363  msgid "cannot get full path for %q: %v"
  2364  msgstr "impossible d'obtenir le chemin complet pour %q : %v"
  2365  
  2366  #, c-format
  2367  msgid "cannot get the current user: %s"
  2368  msgstr "impossible d'obtenir l'utilisateur actuel : %s"
  2369  
  2370  #, c-format
  2371  msgid "cannot get the current user: %v"
  2372  msgstr "impossible d'obtenir le nom de l'utilisateur actuel : %v"
  2373  
  2374  #, c-format
  2375  msgid "cannot mark boot successful: %s"
  2376  msgstr "impossible de marquer le démarrage comme réussi : %s"
  2377  
  2378  #, c-format
  2379  msgid "cannot open the assertions database: %v"
  2380  msgstr "impossible d'ouvrir la base de données d'assertions : %v"
  2381  
  2382  #, c-format
  2383  msgid "cannot read assertion input: %v"
  2384  msgstr "impossible de lire l'assertion d'entrée : %v"
  2385  
  2386  #. TRANSLATORS: %v the error message
  2387  #, c-format
  2388  msgid "cannot read symlink: %v"
  2389  msgstr "impossible de lire le lien symbolique : %v"
  2390  
  2391  #, c-format
  2392  msgid "cannot resolve snap app %q: %v"
  2393  msgstr "impossible de corriger l'application Snap %q : %v"
  2394  
  2395  #, c-format
  2396  msgid "cannot sign assertion: %v"
  2397  msgstr "impossible de signe l'assertion : %v"
  2398  
  2399  #, c-format
  2400  msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v"
  2401  msgstr "impossible de mettre à jour le lien symbolique actuel de %q : %v"
  2402  
  2403  #. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message
  2404  #, c-format
  2405  msgid "cannot use %q key: %v"
  2406  msgstr "impossible d'utiliser la clé %q : %v"
  2407  
  2408  msgid "cannot use change ID and type together"
  2409  msgstr "impossible de changer l'identifiant et le type en même temps"
  2410  
  2411  msgid "cannot use devmode and jailmode flags together"
  2412  msgstr "impossible d'utiliser les marqueurs devmode et jailmode ensemble"
  2413  
  2414  #, c-format
  2415  msgid "cannot validate owner of file %s"
  2416  msgstr "impossible de valider le propriétaire du fichier %s"
  2417  
  2418  #, c-format
  2419  msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s"
  2420  msgstr "impossible d'écrire un nouveau fichier Xauthority sur %s : %s"
  2421  
  2422  #, c-format
  2423  msgid "change finished in status %q with no error message"
  2424  msgstr "le changement s'est terminé au statut %q sans message d'erreur"
  2425  
  2426  #, c-format
  2427  msgid ""
  2428  "classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s"
  2429  msgstr ""
  2430  "un confinement classique nécessite des snaps sous /snap ou un lien "
  2431  "symbolique depuis /snap vers %s"
  2432  
  2433  #, c-format
  2434  msgid "created user %q\n"
  2435  msgstr "utilisateur %q créé\n"
  2436  
  2437  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "days" in e.g. 1d20h
  2438  msgid "d"
  2439  msgstr ""
  2440  
  2441  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2442  msgid "disabled"
  2443  msgstr "désactivé"
  2444  
  2445  msgid "email:"
  2446  msgstr "courriel :"
  2447  
  2448  msgid "enabled"
  2449  msgstr "activé"
  2450  
  2451  #, c-format
  2452  msgid "error: %v\n"
  2453  msgstr "erreur : %v\n"
  2454  
  2455  msgid ""
  2456  "error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred"
  2457  msgstr ""
  2458  "erreur : l'argument <snap-dir> n'a pas été fourni et n'a pas pu être déduit"
  2459  
  2460  msgid "get which option?"
  2461  msgstr "obtenir quelle option ?"
  2462  
  2463  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "hours" in e.g. 1h30m
  2464  msgid "h"
  2465  msgstr ""
  2466  
  2467  msgid "ignore-validation"
  2468  msgstr ""
  2469  
  2470  msgid "inactive"
  2471  msgstr "inactif"
  2472  
  2473  msgid ""
  2474  "interface attributes can only be read during the execution of interface hooks"
  2475  msgstr ""
  2476  "les attributs d'interface ne peuvent être lus que pendant l'exécution des "
  2477  "points d'accroche d'interface"
  2478  
  2479  msgid ""
  2480  "interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks"
  2481  msgstr ""
  2482  "les attributs d'interface ne peuvent être définis que pendant l'exécution "
  2483  "des points d'accroche d'interface"
  2484  
  2485  #, c-format
  2486  msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n"
  2487  msgstr ""
  2488  "erreur interne, veuillez le signaler : l'exécution de %q a échoué : %v\n"
  2489  
  2490  msgid "internal error: cannot find attrs task"
  2491  msgstr "erreur interne : impossible de trouver la tâche attrs"
  2492  
  2493  msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task"
  2494  msgstr ""
  2495  "erreur interne : impossible de trouver les données de connecteur ou de prise "
  2496  "dans la tâche appropriée"
  2497  
  2498  #, c-format
  2499  msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task"
  2500  msgstr "erreur interne : impossible de trouver %s dans la tâche appropriée"
  2501  
  2502  msgid ""
  2503  "invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or "
  2504  "“all”."
  2505  msgstr ""
  2506  "argument invalide pour le marqueur « -n' » : un argument entier positif ou "
  2507  "« all » est attendu."
  2508  
  2509  #, c-format
  2510  msgid "invalid attribute: %q (want key=value)"
  2511  msgstr "attribut invalide : %q (clé=valeur attendu)"
  2512  
  2513  #, c-format
  2514  msgid "invalid configuration: %q (want key=value)"
  2515  msgstr "configuration invalide : %q (clé=valeur attendue)"
  2516  
  2517  #, c-format
  2518  msgid "invalid header filter: %q (want key=value)"
  2519  msgstr "filtre d'en-tête invalide: %q (clé=valeur attendu)"
  2520  
  2521  #, c-format
  2522  msgid "invalid parameter: %q (want key=value)"
  2523  msgstr "paramètre invalide: %q (clé=valeur attendu)"
  2524  
  2525  #, c-format
  2526  msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)"
  2527  msgstr "valeur invalide : %q (snap:nom ou snap attendue)"
  2528  
  2529  #, c-format
  2530  msgid ""
  2531  "key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed"
  2532  msgstr ""
  2533  "le nom de clé %q n'est pas valide ; seuls les nombres, les lettres ASCII et "
  2534  "les tirets sont autorisés"
  2535  
  2536  #, c-format
  2537  msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway"
  2538  msgstr ""
  2539  
  2540  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "minutes" in e.g. 1m30s
  2541  msgid "m"
  2542  msgstr ""
  2543  
  2544  msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package"
  2545  msgstr "Snap-confine manquant : essayez de mettre à jour votre paquet Snapd"
  2546  
  2547  msgid "need the application to run as argument"
  2548  msgstr "besoin que l'application soit exécutée comme un argument"
  2549  
  2550  msgid "no changes found"
  2551  msgstr "aucun changement trouvé"
  2552  
  2553  #, c-format
  2554  msgid "no changes of type %q found"
  2555  msgstr "aucun changement trouvé pour le type %q"
  2556  
  2557  msgid "no interfaces currently connected"
  2558  msgstr "aucune interface actuellement connectée"
  2559  
  2560  msgid "no interfaces found"
  2561  msgstr "aucune interface trouvée"
  2562  
  2563  msgid "no matching snaps installed"
  2564  msgstr "aucun paquet Snap correspondant installé"
  2565  
  2566  msgid "no such interface"
  2567  msgstr "pas une telle interface"
  2568  
  2569  msgid "no valid snaps given"
  2570  msgstr "aucun paquet Snap valide n'a été indiqué"
  2571  
  2572  msgid "please provide change ID or type with --last=<type>"
  2573  msgstr ""
  2574  "veuillez fournir l'identifiant de modification ou le type avec --last=<type>"
  2575  
  2576  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2577  msgid "private"
  2578  msgstr "privé"
  2579  
  2580  msgid ""
  2581  "reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo "
  2582  "shutdown -c'"
  2583  msgstr ""
  2584  "redémarrage programmé pour mettre à jour le système - annulation temporaire "
  2585  "possible via « sudo shutdown -c »"
  2586  
  2587  msgid "repairs are not available on a classic system"
  2588  msgstr "les réparations ne sont pas disponibles sur un système classique"
  2589  
  2590  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "seconds" in e.g. 1m30s
  2591  #. (I fully expect this to always be "s", given it's a SI unit)
  2592  msgid "s"
  2593  msgstr ""
  2594  
  2595  #, c-format
  2596  msgid "set failed: %v"
  2597  msgstr "le paramétrage a échoué : %v"
  2598  
  2599  msgid "set which option?"
  2600  msgstr "définir quelle option ?"
  2601  
  2602  #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo
  2603  #, c-format
  2604  msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)"
  2605  msgstr "snap %%q non trouvé (au moins à la révision %q)"
  2606  
  2607  #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo
  2608  #, c-format
  2609  msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)"
  2610  msgstr "snap %%q non trouvé (au moins dans le canal %q)"
  2611  
  2612  #, c-format
  2613  msgid "snap %q has no updates available"
  2614  msgstr "le snap %q n'a aucune mise à jour disponible"
  2615  
  2616  #, c-format
  2617  msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\""
  2618  msgstr "le paquet Snap %q est déjà installé, voir « snap refresh --help »"
  2619  
  2620  #, c-format
  2621  msgid "snap %q not found"
  2622  msgstr "snap %q non trouvé"
  2623  
  2624  #. TRANSLATORS: free as in gratis
  2625  msgid "snap is free"
  2626  msgstr "le paquet Snap est gratuit"
  2627  
  2628  msgid "too many arguments for command"
  2629  msgstr "trop d'arguments pour la commande"
  2630  
  2631  #. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments
  2632  #, c-format
  2633  msgid "too many arguments for hook %q: %s"
  2634  msgstr "trop d'arguments pour le point d'accroche %q : %s"
  2635  
  2636  #. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments
  2637  #, c-format
  2638  msgid "too many arguments: %s"
  2639  msgstr "trop d'arguments : %s"
  2640  
  2641  msgid "unable to contact snap store"
  2642  msgstr "impossible de contacter la logithèque de paquets Snap"
  2643  
  2644  msgid "unavailable"
  2645  msgstr "indisponible"
  2646  
  2647  #, c-format
  2648  msgid "unknown attribute %q"
  2649  msgstr "attribut %q inconnu"
  2650  
  2651  #, c-format
  2652  msgid "unknown command %q, see \"snap --help\""
  2653  msgstr "commande %q inconnue, voir « snap --help »"
  2654  
  2655  #, c-format
  2656  msgid "unknown plug or slot %q"
  2657  msgstr "prise ou connecteur %q inconnu(e)"
  2658  
  2659  #, c-format
  2660  msgid "unknown service: %q"
  2661  msgstr "service inconnu : %q"
  2662  
  2663  #, c-format
  2664  msgid "warning:\tno snap found for %q\n"
  2665  msgstr "avertissement :\taucun snap trouvé pour %q\n"
  2666  
  2667  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "years" in e.g. 1y45d
  2668  msgid "y"
  2669  msgstr ""
  2670  
  2671  msgid "Authenticate on snap daemon"
  2672  msgstr "S'authentifier sur le démon Snap"
  2673  
  2674  msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon"
  2675  msgstr "L'autorisation est requise pour l'authentification sur le démon snap"
  2676  
  2677  msgid "Install, update, or remove packages"
  2678  msgstr "Installer, mettre à jour ou supprimer des paquets"
  2679  
  2680  msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages"
  2681  msgstr ""
  2682  "L'authentification est requise pour installer, mettre à jour ou supprimer "
  2683  "des paquets"
  2684  
  2685  msgid "Connect, disconnect interfaces"
  2686  msgstr "Connecter, déconnecter les interfaces"
  2687  
  2688  msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces"
  2689  msgstr ""
  2690  "L'authentification est requise pour connecter ou déconnecter des interfaces"