github.com/Lephar/snapd@v0.0.0-20210825215435-c7fba9cef4d2/po/fr.po (about) 1 # French translation for snapd 2 # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 3 # This file is distributed under the same license as the snapd package. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: snapd\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 "POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:02+0000\n" 12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-20 06:56+0000\n" 18 "X-Generator: Launchpad (build c597c3229eb023b1e626162d5947141bf7befb13)\n" 19 20 #, c-format 21 msgid "" 22 "%q does not contain an unpacked snap.\n" 23 "\n" 24 "Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again." 25 msgstr "" 26 "%q ne contient aucun paquet Snap décompressé.\n" 27 "\n" 28 "Essayez « snapcraft prime » dans votre répertoire de projet, puis à nouveau " 29 "« snap try »." 30 31 #. TRANSLATORS: the first %q will be the (quoted) snap name, the second a channel 32 #, c-format 33 msgid "%q switched to the %q channel\n" 34 msgstr "%q commuté sur le canal %q\n" 35 36 #. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from). 37 #, c-format 38 msgid "%s %s mounted from %s\n" 39 msgstr "%s %s monté depuis %s\n" 40 41 #, c-format 42 msgid "%s (delta)" 43 msgstr "%s (delta)" 44 45 #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”) 46 #, c-format 47 msgid "%s (see \"snap login --help\")" 48 msgstr "%s (voir « snap login --help »)" 49 50 #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”) 51 #, c-format 52 msgid "%s (try with sudo)" 53 msgstr "%s (essayez avec sudo)" 54 55 #, c-format 56 msgid "%s already installed\n" 57 msgstr "%s est déjà installé\n" 58 59 #, c-format 60 msgid "%s disabled\n" 61 msgstr "%s désactivé\n" 62 63 #, c-format 64 msgid "%s enabled\n" 65 msgstr "%s activé\n" 66 67 #, c-format 68 msgid "%s not installed\n" 69 msgstr "%s n'est pas installé\n" 70 71 #, c-format 72 msgid "%s removed\n" 73 msgstr "%s supprimé\n" 74 75 #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision 76 #, c-format 77 msgid "%s reverted to %s\n" 78 msgstr "%s revenu à %s\n" 79 80 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed") 81 #, c-format 82 msgid "%s%s %s from '%s' installed\n" 83 msgstr "%s%s %s de « %s » installé\n" 84 85 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed") 86 #, c-format 87 msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n" 88 msgstr "%s%s %s de « %s » actualisé\n" 89 90 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed") 91 #, c-format 92 msgid "%s%s %s installed\n" 93 msgstr "%s%s %s installé\n" 94 95 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed") 96 #, c-format 97 msgid "%s%s %s refreshed\n" 98 msgstr "%s%s %s actualisé\n" 99 100 msgid "--list does not take mode nor channel flags" 101 msgstr "" 102 103 msgid "--time does not take mode nor channel flags" 104 msgstr "--time n'accepte pas les options mode et/ou canal" 105 106 msgid "-r can only be used with --hook" 107 msgstr "-r ne peut être utilisé qu'avec --hook" 108 109 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 110 msgid "<alias-or-snap>" 111 msgstr "<alias ou paquet Snap>" 112 113 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 114 msgid "<alias>" 115 msgstr "<alias>" 116 117 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 118 msgid "<assertion file>" 119 msgstr "<fichier d'assertion>" 120 121 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 122 msgid "<assertion type>" 123 msgstr "<type d'assertion>" 124 125 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 126 msgid "<change-id>" 127 msgstr "<identifiant de changement>" 128 129 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 130 msgid "<conf value>" 131 msgstr "<valeur de configuration>" 132 133 #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to begin with < and end with > 134 #. TRANSLATORS: This is a noun and it needs to begin with < and end with > 135 msgid "<email>" 136 msgstr "<courriel>" 137 138 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 139 msgid "<filename>" 140 msgstr "<nom du fichier>" 141 142 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 143 msgid "<header filter>" 144 msgstr "<filtre d'en-tête>" 145 146 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 147 msgid "<interface>" 148 msgstr "<interface>" 149 150 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 151 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 152 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 153 msgid "<key-name>" 154 msgstr "<nom de la clé>" 155 156 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 157 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 158 msgid "<key>" 159 msgstr "<clé>" 160 161 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 162 msgid "<model-assertion>" 163 msgstr "<modèle d'assertion>" 164 165 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 166 msgid "<query>" 167 msgstr "<requête>" 168 169 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 170 msgid "<root-dir>" 171 msgstr "<répertoire racine>" 172 173 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 174 msgid "<service>" 175 msgstr "" 176 177 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 178 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 179 msgid "<snap>:<plug>" 180 msgstr "<snap>:<connecteur>" 181 182 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 183 msgid "<snap>:<slot or plug>" 184 msgstr "<snap>:<prise ou connecteur>" 185 186 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 187 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 188 msgid "<snap>:<slot>" 189 msgstr "<snap>:<prise>" 190 191 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 192 msgid "" 193 "A service specification, which can be just a snap name (for all services in " 194 "the snap), or <snap>.<app> for a single service." 195 msgstr "" 196 "Une spécification de service, pouvant être juste un nom de snap (pour tous " 197 "les services dans le snap), ou <snap>.<app> pour un service unique." 198 199 msgid "Abort a pending change" 200 msgstr "Annuler un changement en attente" 201 202 #. TRANSLATORS: this is used to introduce a list of aliases that were added 203 msgid "Added" 204 msgstr "Ajouté" 205 206 msgid "Adds an assertion to the system" 207 msgstr "Ajoute une assertion au système" 208 209 msgid "Advise on available snaps." 210 msgstr "" 211 212 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 213 msgid "Advise on snaps that provide the given command" 214 msgstr "" 215 216 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 217 msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)" 218 msgstr "Alias pour --dangerous (OBSOLÈTE)" 219 220 msgid "All snaps up to date." 221 msgstr "Tous les paquets Snaps sont à jour." 222 223 msgid "Allow opening file?" 224 msgstr "" 225 226 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 227 msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store" 228 msgstr "" 229 230 msgid "Allow settings change?" 231 msgstr "" 232 233 #, c-format 234 msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?" 235 msgstr "" 236 237 #, c-format 238 msgid "Allow snap %q to open file %q?" 239 msgstr "" 240 241 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 242 msgid "Alternative command to run" 243 msgstr "Commande alternative à « run »" 244 245 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 246 msgid "Always return document, even with single key" 247 msgstr "Toujours retourner un document, même avec une clé unique" 248 249 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 250 msgid "Always return list, even with single key" 251 msgstr "Toujours retourner la liste, même avec une clé unique" 252 253 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com"). Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses. 254 msgid "An email of a user on login.ubuntu.com" 255 msgstr "" 256 257 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 258 msgid "" 259 "As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot." 260 msgstr "" 261 262 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 263 msgid "" 264 "As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started " 265 "on boot." 266 msgstr "" 267 268 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 269 msgid "Assertion file" 270 msgstr "Fichier d'assertion" 271 272 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 273 msgid "Assertion type name" 274 msgstr "Nom du type d'assertion" 275 276 msgid "Authenticates on snapd and the store" 277 msgstr "Authentifie sur Snapd et sur la logithèque" 278 279 #, c-format 280 msgid "Auto-refresh %d snaps" 281 msgstr "Actualiser automatiquement %d paquets Snap" 282 283 #, c-format 284 msgid "Auto-refresh snap %q" 285 msgstr "Actualiser automatiquement le paquet Snap %q" 286 287 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 288 #, c-format 289 msgid "Auto-refresh snaps %s" 290 msgstr "Actualiser automatiquement les paquets Snap %s" 291 292 #, c-format 293 msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q" 294 msgstr "" 295 296 msgid "Bad code. Try again: " 297 msgstr "Code faux. Réessayez : " 298 299 msgid "Buys a snap" 300 msgstr "Achète un paquet Snap" 301 302 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 303 msgid "Change ID" 304 msgstr "Changer l'identifiant" 305 306 msgid "Changes configuration options" 307 msgstr "Modifie les options de configuration" 308 309 msgid "Command\tAlias\tNotes" 310 msgstr "Commande\tAlias\tNotes" 311 312 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 313 msgid "Configuration value (key=value)" 314 msgstr "Valeur de configuration (clé=valeur)" 315 316 msgid "Confirm passphrase: " 317 msgstr "Confirmez la phrase de passe : " 318 319 #, c-format 320 msgid "Connect %s:%s to %s:%s" 321 msgstr "Connecter %s:%s à %s:%s" 322 323 msgid "Connects a plug to a slot" 324 msgstr "Connecte un connecteur à une prise" 325 326 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 327 msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name" 328 msgstr "Limite la liste à un paquet Snap spécifique ou snap:nom" 329 330 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 331 msgid "Constrain listing to specific interfaces" 332 msgstr "Limite la liste à des interfaces spécifiques" 333 334 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 335 msgid "Constrain listing to those matching header=value" 336 msgstr "Limite la liste aux éléments correspondant à en-tête=valeur" 337 338 #, c-format 339 msgid "Copy snap %q data" 340 msgstr "Copier les données du paquet Snap %q" 341 342 msgid "" 343 "Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions." 344 msgstr "" 345 "Créer une paire de clés chiffrées qui peut être utilisée pour la signature " 346 "des assertions." 347 348 msgid "Create cryptographic key pair" 349 msgstr "Créer une paire de clés chiffrées" 350 351 msgid "Create snap build assertion" 352 msgstr "Créer une assertion de construction du paquet Snap" 353 354 msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file." 355 msgstr "" 356 "Créer une assertion de construction du paquet Snap pour le fichier Snap " 357 "fourni." 358 359 msgid "Creates a local system user" 360 msgstr "Crée un utilisateur local du système" 361 362 msgid "Delete cryptographic key pair" 363 msgstr "Supprimer une paire de clés chiffrées" 364 365 msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name." 366 msgstr "" 367 "Supprimer la paire de clés locales chiffrées possédant le nom indiqué." 368 369 #, c-format 370 msgid "Disable %q snap" 371 msgstr "Paquet Snap %q désactivé" 372 373 #, c-format 374 msgid "Disable aliases for snap %q" 375 msgstr "Désactiver les alias pour le paquet Snap %q" 376 377 #, c-format 378 msgid "Disable all aliases for snap %q" 379 msgstr "Désactive tous les alias pour le paquet Snap %q" 380 381 msgid "Disables a snap in the system" 382 msgstr "Désactive un paquet Snap dans le système" 383 384 #, c-format 385 msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)" 386 msgstr "Effacer les connexions entre interfaces pour le paquet Snap %q (%s)" 387 388 #, c-format 389 msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s" 390 msgstr "Déconnecter %s:%s de %s:%s" 391 392 msgid "Disconnects a plug from a slot" 393 msgstr "Déconnecte un connecteur d'une prise" 394 395 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 396 msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id." 397 msgstr "" 398 "Ne pas attendre la fin de l'opération, mais afficher simplement " 399 "l'identifiant de modification." 400 401 #, c-format 402 msgid "Download snap %q%s from channel %q" 403 msgstr "Télécharger un paquet Snap %q%s à partir du canal %q" 404 405 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 406 msgid "" 407 "Download the given revision of a snap, to which you must have developer " 408 "access" 409 msgstr "" 410 "Télécharger la révision donnée d'un paquet Snap, vers laquelle vous devez " 411 "avoir des accès développeur" 412 413 msgid "Downloads the given snap" 414 msgstr "Télécharge le paquet Snap en question" 415 416 msgid "Email address: " 417 msgstr "Adresse électronique : " 418 419 #, c-format 420 msgid "Enable %q snap" 421 msgstr "Activer le paquet Snap %q" 422 423 msgid "Enables a snap in the system" 424 msgstr "Active un paquet Snap dans le système" 425 426 #, c-format 427 msgid "Ensure prerequisites for %q are available" 428 msgstr "Assurez-vous que les prérequis pour %q sont disponibles" 429 430 msgid "" 431 "Export a public key assertion body that may be imported by other systems." 432 msgstr "" 433 "Exporter un corps d'assertion de clé publique qui puisse être importé par " 434 "d'autres systèmes." 435 436 msgid "Export cryptographic public key" 437 msgstr "Exporter une clé de chiffrement publique" 438 439 #, c-format 440 msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s" 441 msgstr "Récupérer et vérifier les assertions pour le paquet Snap %q%s" 442 443 #, c-format 444 msgid "Fetching assertions for %q\n" 445 msgstr "Récupération des assertions pour %q\n" 446 447 #, c-format 448 msgid "Fetching snap %q\n" 449 msgstr "Récupération du paquet Snap %q\n" 450 451 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 452 msgid "Filename of the snap you want to assert a build for" 453 msgstr "" 454 "Le nom du fichier du paquet Snap pour lequel vous voulez définir une version" 455 456 msgid "Finds packages to install" 457 msgstr "Trouve les paquets à installer" 458 459 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 460 msgid "Force adding the user, even if the device is already managed" 461 msgstr "" 462 "Forcer l'ajout de l'utilisateur, même si l'appareil est déjà administré" 463 464 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 465 msgid "Force import on classic systems" 466 msgstr "Forcer l'importation dans les systèmes classiques" 467 468 msgid "" 469 "Format public key material as a request for an account-key for this account-" 470 "id" 471 msgstr "" 472 "Formater le matériel de clef publique comme une demande de clef de compte " 473 "pour cet identifiant de compte" 474 475 msgid "Generate device key" 476 msgstr "Générer la clé du périphérique" 477 478 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 479 msgid "Generate the manpage" 480 msgstr "Générer les page de manuel" 481 482 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 483 msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')" 484 msgstr "" 485 "Le grade indique la qualité de version du paquet Snap (« stable » par défaut)" 486 487 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 488 msgid "Grant sudo access to the created user" 489 msgstr "Accorder les accès administrateur à l'utilisateur créé" 490 491 msgid "Help" 492 msgstr "Aide" 493 494 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 495 msgid "Hook to run" 496 msgstr "Point d'accroche à exécuter" 497 498 msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n" 499 msgstr "Identifiant\tÉtat\tDescendance\tPrêt\tRésumé\n" 500 501 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 502 msgid "Identifier of the signer" 503 msgstr "Identifiant du signataire" 504 505 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 506 msgid "Identifier of the snap package associated with the build" 507 msgstr "Identifiant du paquet Snap associé à la version" 508 509 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 510 msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting." 511 msgstr "" 512 513 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 514 msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh" 515 msgstr "" 516 "Ignorer la validation par d'autres paquets Snap bloquant l'actualisation" 517 518 #, c-format 519 msgid "" 520 "In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. " 521 "Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n" 522 "\n" 523 "Once completed, return here and run 'snap buy %s' again." 524 msgstr "" 525 "Pour acheter %q, vous devez accepter la dernière version des conditions " 526 "générales. Pour cela, allez sur https://my.ubuntu.com/payment/edit.\n" 527 "\n" 528 "Revenez ensuite ici et exécutez à nouveau « snap buy %s »." 529 530 msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)" 531 msgstr "" 532 "Inclure une liste détaillée des notes d'un paquet Snap (résume les notes " 533 "dans le cas contraire)" 534 535 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 536 msgid "Include unused interfaces" 537 msgstr "Inclure les interfaces inutilisées" 538 539 msgid "Initialize device" 540 msgstr "Initialiser l'appareil" 541 542 msgid "Inspects devices for actionable information" 543 msgstr "Cherche les informations actionnables sur les appareils" 544 545 #, c-format 546 msgid "Install %q snap" 547 msgstr "Installer le paquet Snap %q" 548 549 #, c-format 550 msgid "Install %q snap from %q channel" 551 msgstr "Installer le paquet Snap %q provenant du canal %q" 552 553 #, c-format 554 msgid "Install %q snap from file" 555 msgstr "Installer le paquet Snap %q à partir du fichier" 556 557 #, c-format 558 msgid "Install %q snap from file %q" 559 msgstr "Installer le paquet Snap %q à partir du fichier %q" 560 561 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 562 msgid "Install from the beta channel" 563 msgstr "Installer à partir du canal bêta" 564 565 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 566 msgid "Install from the candidate channel" 567 msgstr "Installer à partir du canal candidat" 568 569 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 570 msgid "Install from the edge channel" 571 msgstr "Installer à partir du canal avancé" 572 573 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 574 msgid "Install from the stable channel" 575 msgstr "Installer à partir du canal stable" 576 577 #, c-format 578 msgid "Install snap %q" 579 msgstr "Installer le paquet Snap %q" 580 581 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 582 #, c-format 583 msgid "Install snaps %s" 584 msgstr "Installer les paquets Snaps %s" 585 586 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 587 msgid "" 588 "Install the given revision of a snap, to which you must have developer access" 589 msgstr "" 590 "Installer la révision donnée d'un paquet Snap, auquel vous devez avoir les " 591 "accès développeur" 592 593 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 594 msgid "" 595 "Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures " 596 "for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode " 597 "implies this)" 598 msgstr "" 599 "Installer le paquet Snap donné même s'il n'y a pas de signatures reconnues " 600 "préalablement pour celui-ci, ce qui signifie qu'il n'a pas été vérifié et " 601 "pourrait être dangereux (--devmode implique cela)" 602 603 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 604 msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases" 605 msgstr "Installer le snap donné sans activer ses alias automatiques" 606 607 #, c-format 608 msgid "" 609 "Install the snap with:\n" 610 " snap ack %s\n" 611 " snap install %s\n" 612 msgstr "" 613 614 msgid "Installs a snap to the system" 615 msgstr "Installe un paquet Snap sur le système" 616 617 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 618 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 619 msgid "Key of interest within the configuration" 620 msgstr "Clef d'intérêt dans le cadre de la configuration" 621 622 msgid "List a change's tasks" 623 msgstr "Lister les tâches d'une modification" 624 625 msgid "List cryptographic keys" 626 msgstr "Lister les clés de chiffrement" 627 628 msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions." 629 msgstr "" 630 "Lister les clés de chiffrement qui peuvent être utilisées pour la signature " 631 "des assertions." 632 633 msgid "List installed snaps" 634 msgstr "Lister les paquets Snap installés" 635 636 msgid "List system changes" 637 msgstr "Lister les changements du système" 638 639 msgid "Lists aliases in the system" 640 msgstr "Afficher la liste des alias dans le système" 641 642 msgid "Lists all repairs" 643 msgstr "Liste toutes les réparations" 644 645 msgid "Lists interfaces in the system" 646 msgstr "Liste les interfaces dans le système" 647 648 msgid "Lists snap interfaces" 649 msgstr "Liste les interfaces snap" 650 651 msgid "Log out of the store" 652 msgstr "Se déconnecter de la logithèque" 653 654 msgid "Login successful" 655 msgstr "Connexion réussie" 656 657 #, c-format 658 msgid "Make current revision for snap %q unavailable" 659 msgstr "Rendre indisponible la révision actuelle du paquet Snap %q" 660 661 #, c-format 662 msgid "Make snap %q (%s) available to the system" 663 msgstr "Rendre disponible le paquet Snap %q (%s) pour le système" 664 665 #, c-format 666 msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system" 667 msgstr "Rendre indisponible le paquet Snap %q (%s) pour le système" 668 669 #, c-format 670 msgid "Make snap %q unavailable to the system" 671 msgstr "Rendre indisponible le paquet Snap %q pour le système" 672 673 #, c-format 674 msgid "Make snap %q%s available to the system" 675 msgstr "Rendre disponible le paquet Snap %q%s pour le système" 676 677 msgid "Mark system seeded" 678 msgstr "Marquer le système comme préparé" 679 680 #, c-format 681 msgid "Mount snap %q%s" 682 msgstr "Monter le paquet Snap %q%s" 683 684 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 685 msgid "Name of key to create; defaults to 'default'" 686 msgstr "Nom de la clé à créer ; « default » par défaut" 687 688 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 689 msgid "Name of key to delete" 690 msgstr "Nom de la clé à supprimer" 691 692 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 693 msgid "Name of key to export" 694 msgstr "Nom de la clé à exporter" 695 696 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 697 msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)" 698 msgstr "Nom de la clé GnuPG à utiliser (nom de clé « default » par défaut)" 699 700 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 701 msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key" 702 msgstr "Nom de la clé à utiliser, utilisation de la clé par défaut autrement" 703 704 msgid "Name\tSHA3-384" 705 msgstr "Nom\tSHA3-384" 706 707 msgid "Name\tSummary" 708 msgstr "Nom\tRésumé" 709 710 msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary" 711 msgstr "Nom\tVersion\tDéveloppeur\tNotes\tRésumé" 712 713 msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes" 714 msgstr "Nom\tVersion\tRévision\tDéveloppeur\tNotes" 715 716 msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes" 717 msgstr "" 718 719 #, c-format 720 msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n" 721 msgstr "" 722 723 msgid "No aliases are currently defined." 724 msgstr "Aucun alias n'est actuellement défini." 725 726 #, c-format 727 msgid "No command %q found, did you mean:\n" 728 msgstr "" 729 730 msgid "No connections to disconnect" 731 msgstr "" 732 733 #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered 734 #, c-format 735 msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections" 736 msgstr "" 737 "Aucune section %q correspondante, utilisez --section pour lister les " 738 "sections existantes" 739 740 #. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the 741 #. second %q is the (quoted) name of the section the 742 #. user entered 743 #, c-format 744 msgid "No matching snaps for %q in section %q\n" 745 msgstr "Aucun snap correspondant à %q dans la section %q\n" 746 747 #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered 748 #, c-format 749 msgid "No matching snaps for %q\n" 750 msgstr "Aucun snap correspondant à %q\n" 751 752 msgid "" 753 "No search term specified. Here are some interesting snaps:\n" 754 "\n" 755 msgstr "" 756 "Aucun terme de recherche n'a été spécifié. Voici quelques snaps " 757 "intéressants :\n" 758 "\n" 759 760 msgid "No section specified. Available sections:\n" 761 msgstr "Aucune section spécifiée. Sections disponibles :\n" 762 763 msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"." 764 msgstr "" 765 "Aucun paquet Snap n'est encore installé. Essayez « snap install hello-" 766 "world »." 767 768 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 769 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 770 msgid "Output results in JSON format" 771 msgstr "Résultats de sortie en format JSON" 772 773 msgid "Pack the given target dir as a snap" 774 msgstr "" 775 776 #, c-format 777 msgid "Packages matching %q:\n" 778 msgstr "Paquets en concordance avec %q :\n" 779 780 msgid "Passphrase: " 781 msgstr "Phrase de passe : " 782 783 #, c-format 784 msgid "Password of %q: " 785 msgstr "Mot de passe de %q : amp> " 786 787 #. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters. 788 #, c-format 789 msgid "" 790 "Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n" 791 "for %s. Press ctrl-c to cancel." 792 msgstr "" 793 "Veuillez saisir à nouveau votre mot de passe Ubuntu One pour \n" 794 "acheter %q de %q pour %s. Appuyez sur Ctrl-C pour annuler." 795 796 msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n" 797 msgstr "" 798 799 #, c-format 800 msgid "Prefer aliases for snap %q" 801 msgstr "Préfère les alias pour le paquet Snap %q" 802 803 msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts" 804 msgstr "Préfère les alias d'un paquet Snap et désactive les conflits" 805 806 #, c-format 807 msgid "Prefer aliases of snap %q" 808 msgstr "Préfère les alias du paquet Snap %q" 809 810 msgid "Prepare a snappy image" 811 msgstr "Préparer une image Snappy" 812 813 #, c-format 814 msgid "Prepare snap %q (%s)" 815 msgstr "Préparer le paquet Snap %q (%s)" 816 817 #, c-format 818 msgid "Prepare snap %q%s" 819 msgstr "Préparer le paquet Snap %q%s" 820 821 msgid "Print the version and exit" 822 msgstr "Imprimer la version et quitter" 823 824 msgid "Prints configuration options" 825 msgstr "Affiche les options de configuration" 826 827 msgid "Prints the confinement mode the system operates in" 828 msgstr "Imprime le mode de confinement dans lequel le système fonctionne" 829 830 msgid "Prints the email the user is logged in with" 831 msgstr "" 832 833 msgid "Prints whether system is managed" 834 msgstr "Indique si le système est géré" 835 836 #, c-format 837 msgid "Prune automatic aliases for snap %q" 838 msgstr "Enlever les alias automatiques pour le paquet Snap %q" 839 840 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 841 msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement" 842 msgstr "" 843 "Placer le paquet Snap en mode classique et désactiver le confinement de " 844 "sécurité" 845 846 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 847 msgid "Put snap in development mode and disable security confinement" 848 msgstr "" 849 "Placer le paquet Snap en mode développement et désactiver le confinement de " 850 "sécurité" 851 852 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 853 msgid "Put snap in enforced confinement mode" 854 msgstr "Placer le paquet Snap en mode de confinement forcé" 855 856 msgid "Query the status of services" 857 msgstr "Interroger l'état des services" 858 859 #, c-format 860 msgid "Refresh %q snap" 861 msgstr "Actualiser le paquet Snap %q" 862 863 #, c-format 864 msgid "Refresh %q snap from %q channel" 865 msgstr "Actualiser le paquet Snap %q du canal %q" 866 867 #, c-format 868 msgid "Refresh aliases for snap %q" 869 msgstr "Actualise les alias pour le paquet Snap %q" 870 871 msgid "Refresh all snaps: no updates" 872 msgstr "Actualiser tous les paquets Snap :pas de mise à jour" 873 874 #, c-format 875 msgid "Refresh snap %q" 876 msgstr "Actualiser le paquet Snap %q" 877 878 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 879 #, c-format 880 msgid "Refresh snaps %s" 881 msgstr "Actualiser les paquets Snap %s" 882 883 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 884 #, c-format 885 msgid "Refresh snaps %s: no updates" 886 msgstr "Actualiser automatiquement les paquets Snap %s : pas de mise à jour" 887 888 msgid "Refresh to the given revision" 889 msgstr "Actualiser la révision donnée" 890 891 msgid "Refreshes a snap in the system" 892 msgstr "Actualise un paquet Snap du système" 893 894 #, c-format 895 msgid "Remove %q snap" 896 msgstr "Supprimer le paquet Snap %q" 897 898 #, c-format 899 msgid "Remove aliases for snap %q" 900 msgstr "Supprimer les alias pour le paquet Snap %q" 901 902 #, c-format 903 msgid "Remove data for snap %q (%s)" 904 msgstr "Supprimer les données du paquet Snap %q (%s)" 905 906 #, c-format 907 msgid "Remove manual alias %q for snap %q" 908 msgstr "Supprime l'alias manuel %q pour le paquet Snap %q" 909 910 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 911 msgid "Remove only the given revision" 912 msgstr "Supprimer uniquement la révision donnée" 913 914 #, c-format 915 msgid "Remove security profile for snap %q (%s)" 916 msgstr "Supprimer le profil de sécurité du paquet Snap %q (%s)" 917 918 #, c-format 919 msgid "Remove security profiles of snap %q" 920 msgstr "Supprimer le profil de sécurité du paquet Snap %q" 921 922 #, c-format 923 msgid "Remove snap %q" 924 msgstr "Supprimer le paquet Snap %q" 925 926 #, c-format 927 msgid "Remove snap %q (%s) from the system" 928 msgstr "Supprimer le paquet Snap %q (%s) du système" 929 930 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 931 #, c-format 932 msgid "Remove snaps %s" 933 msgstr "Supprimer les paquets Snap %s" 934 935 #. TRANSLATORS: this is used to introduce a list of aliases that were removed 936 msgid "Removed" 937 msgstr "Supprimé" 938 939 msgid "Removes a snap from the system" 940 msgstr "Supprime un paquet Snap du système" 941 942 msgid "Request device serial" 943 msgstr "Demander le numéro de série de l'appareil" 944 945 msgid "Restart services" 946 msgstr "Redémarrer les services" 947 948 msgid "Restarted.\n" 949 msgstr "Redémarré.\n" 950 951 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 952 msgid "Restrict the search to a given section" 953 msgstr "Restreindre la recherche à une section donnée" 954 955 msgid "Retrieve logs of services" 956 msgstr "Récupérer les journaux de services" 957 958 #, c-format 959 msgid "Revert %q snap" 960 msgstr "Rétablir le paquet Snap %q" 961 962 msgid "Reverts the given snap to the previous state" 963 msgstr "Rétablit le paquet Snap donné à son précédent état" 964 965 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 966 msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)" 967 msgstr "Exécuter un shell plutôt que la commande (utile pour le débogage)" 968 969 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 970 msgid "Run as a timer service with given schedule" 971 msgstr "" 972 973 #, c-format 974 msgid "Run configure hook of %q snap" 975 msgstr "Exécuter la configuration du point d'accroche du paquet Snap %q" 976 977 #, c-format 978 msgid "Run configure hook of %q snap if present" 979 msgstr "" 980 "Exécuter la configuration du point d'accroche du paquet Snap %q s'il est " 981 "présent" 982 983 #, c-format 984 msgid "Run hook %s of snap %q" 985 msgstr "Exécuter le point d'accroche %s du paquet Snap %q" 986 987 #, c-format 988 msgid "Run install hook of %q snap if present" 989 msgstr "Lancer l'installation du point d'accroche du snap %q si existant" 990 991 #, c-format 992 msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present" 993 msgstr "" 994 "Lancer le post-rafraîchissement du point d'accroche du snap %q si existant" 995 996 #, c-format 997 msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present" 998 msgstr "" 999 1000 msgid "Run prepare-device hook" 1001 msgstr "Exécuter le point d'accroche prepare-device" 1002 1003 #, c-format 1004 msgid "Run remove hook of %q snap if present" 1005 msgstr "Lancer la suppression du point d'accroche du snap %q si existant" 1006 1007 msgid "" 1008 "Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options " 1009 "can be specified as well here." 1010 msgstr "" 1011 1012 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1013 msgid "Run the command with gdb" 1014 msgstr "" 1015 1016 msgid "Run the given snap command" 1017 msgstr "Exécuter la commande Snap donnée" 1018 1019 msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment" 1020 msgstr "" 1021 "Exécuter la commande Snap donnée avec le confinement et l'environnement " 1022 "corrects" 1023 1024 msgid "Runs debug commands" 1025 msgstr "Exécute les commandes de débogage" 1026 1027 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1028 msgid "Search private snaps" 1029 msgstr "Rechercher des paquets Snap privés" 1030 1031 msgid "" 1032 "Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-" 1033 "refresh etc.)" 1034 msgstr "" 1035 "Sélectionnez le dernier changement de type donné (installer, actualiser, " 1036 "supprimer, essayer, actualiser automatiquement, etc.)" 1037 1038 msgid "Service\tStartup\tCurrent" 1039 msgstr "" 1040 1041 #, c-format 1042 msgid "Set automatic aliases for snap %q" 1043 msgstr "Définir les alias automatiques pour le paquet Snap %q" 1044 1045 msgid "Sets up a manual alias" 1046 msgstr "Définit un alias manuel" 1047 1048 #, c-format 1049 msgid "Setup alias %q => %q for snap %q" 1050 msgstr "Définit l'alias %q => %q pour le paquet Snap %q" 1051 1052 #, c-format 1053 msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q" 1054 msgstr "Définit l'alias manuel %q => %q pour le paquet Snap %q" 1055 1056 #, c-format 1057 msgid "Setup snap %q (%s) security profiles" 1058 msgstr "Configurer les profils de sécurité du paquet Snap %q (%s)" 1059 1060 #, c-format 1061 msgid "Setup snap %q aliases" 1062 msgstr "Configurer les alias du paquet Snap %q" 1063 1064 #, c-format 1065 msgid "Setup snap %q%s security profiles" 1066 msgstr "Définir les profils de sécurité du paquet Snap %q%s" 1067 1068 #, c-format 1069 msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)" 1070 msgstr "Configurer les profils de sécurité du paquet Snap %q%s (phase 2)" 1071 1072 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1073 msgid "Show all revisions" 1074 msgstr "Afficher toutes les révisions" 1075 1076 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1077 msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh" 1078 msgstr "" 1079 "Affiche les informations de rafraîchissement automatique sans actualiser" 1080 1081 msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh" 1082 msgstr "" 1083 "Affiche les paquets Snap disponibles pour un rafraîchissement sans effectuer " 1084 "d'actualisation" 1085 1086 msgid "Show detailed information about a snap" 1087 msgstr "" 1088 1089 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1090 msgid "Show details of a specific interface" 1091 msgstr "Afficher les détails d'une interface spécifique" 1092 1093 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1094 msgid "Show interface attributes" 1095 msgstr "Afficher les attributs de l'interface" 1096 1097 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1098 msgid "Show only the given number of lines, or 'all'." 1099 msgstr "" 1100 1101 msgid "Shows known assertions of the provided type" 1102 msgstr "Affiche les assertions connues du type fourni" 1103 1104 msgid "Shows specific repairs" 1105 msgstr "Affiche les réparations spécifiques" 1106 1107 msgid "Shows version details" 1108 msgstr "Afficher les détails de la version" 1109 1110 msgid "Sign an assertion" 1111 msgstr "Signer une assertion" 1112 1113 msgid "" 1114 "Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from " 1115 "a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be " 1116 "specified through a \"body\" pseudo-header.\n" 1117 msgstr "" 1118 "Signer une assertion avec la clef spécifiée, en utilisant comme entrée pour " 1119 "les en-têtes un modèle JSON fourni via stdin. Le corps de l'assertion peut " 1120 "être spécifié via un pseudo-en-tête « body ».\n" 1121 1122 msgid "Slot\tPlug" 1123 msgstr "Prise\tConnecteur" 1124 1125 #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name 1126 #, c-format 1127 msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n" 1128 msgstr "" 1129 1130 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1131 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1132 msgid "Snap name" 1133 msgstr "Nom du paquet Snap" 1134 1135 msgid "" 1136 "Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review " 1137 "your\n" 1138 "payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again." 1139 msgstr "" 1140 "Désolé, votre mode de paiement est refusé par l'émetteur. Consultez vos\n" 1141 "détails de paiement sur https://my.ubuntu.com/payment/edit et réessayez." 1142 1143 msgid "Start services" 1144 msgstr "Démarrer les services" 1145 1146 #, c-format 1147 msgid "Start snap %q (%s) services" 1148 msgstr "Démarrer les services du paquet Snap %q (%s)" 1149 1150 #, c-format 1151 msgid "Start snap %q%s services" 1152 msgstr "Démarrer les services du paquet Snap %q%s" 1153 1154 msgid "Start snap services" 1155 msgstr "Démarrer les services du paquet Snap" 1156 1157 msgid "Start the userd service" 1158 msgstr "Démarrer le service userd" 1159 1160 msgid "Started.\n" 1161 msgstr "Démarré.\n" 1162 1163 msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n" 1164 msgstr "État\tDescendance\tPrêt\tRésumé\n" 1165 1166 msgid "Stop services" 1167 msgstr "Stopper les services" 1168 1169 #, c-format 1170 msgid "Stop snap %q (%s) services" 1171 msgstr "Arrêter les services du paquet Snap %q (%s)" 1172 1173 #, c-format 1174 msgid "Stop snap %q services" 1175 msgstr "Arrêter les services du paquet Snap %q" 1176 1177 msgid "Stop snap services" 1178 msgstr "Arrêter les services du paquet Snap" 1179 1180 msgid "Stopped.\n" 1181 msgstr "Stoppé.\n" 1182 1183 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1184 msgid "Strict typing with nulls and quoted strings" 1185 msgstr "Frappe exacte avec chaînes vides et entre guillemets" 1186 1187 #, c-format 1188 msgid "Switch %q snap to %s" 1189 msgstr "Basculer le snap %q vers %s" 1190 1191 #, c-format 1192 msgid "Switch snap %q from %s to %s" 1193 msgstr "Passer le paquet Snap %q de %s à %s" 1194 1195 #, c-format 1196 msgid "Switch snap %q to %s" 1197 msgstr "Basculer le snap %q sur %s" 1198 1199 msgid "Switches snap to a different channel" 1200 msgstr "Bascule le snap sur un autre canal" 1201 1202 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1203 msgid "Temporarily mount device before inspecting" 1204 msgstr "Monter le périphérique temporairement avant inspection" 1205 1206 msgid "Tests a snap in the system" 1207 msgstr "Teste un paquet Snap dans le système" 1208 1209 #. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters. 1210 #, c-format 1211 msgid "" 1212 "Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n" 1213 "with 'snap install %s'." 1214 msgstr "" 1215 "Merci d'avoir acheté %q. Vous pouvez à présent l'installer sur vos " 1216 "appareils\n" 1217 "via un « snap install %s »." 1218 1219 msgid "" 1220 "The get command prints configuration and interface connection settings." 1221 msgstr "" 1222 "La commande « get » affiche les paramètres de configuration et de " 1223 "l'interface de connexion." 1224 1225 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com") 1226 msgid "The login.ubuntu.com email to login as" 1227 msgstr "L'adresse électronique login.ubuntu.com avec laquelle se connecter" 1228 1229 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1230 msgid "The model assertion name" 1231 msgstr "Le nom du modèle d'assertion" 1232 1233 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1234 msgid "The output directory" 1235 msgstr "Le répertoire de sortie" 1236 1237 #, c-format 1238 msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n" 1239 msgstr "" 1240 1241 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1242 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1243 msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)" 1244 msgstr "Le paquet Snap à configurer (par exemple, hello-world)" 1245 1246 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1247 msgid "The snap whose conf is being requested" 1248 msgstr "Le paquet Snap dont la configuration est demandée" 1249 1250 msgid "The userd command starts the snap user session service." 1251 msgstr "" 1252 "La commande userd démarre le service de session d'utilisateur de snap" 1253 1254 msgid "This command logs the current user out of the store" 1255 msgstr "Cette commande déconnecte l'utilisateur actuel de la logithèque" 1256 1257 msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity." 1258 msgstr "" 1259 "Cette boîte de dialogue se fermera automatiquement après 5 minutes " 1260 "d'inactivité." 1261 1262 #, c-format 1263 msgid "Toggle snap %q flags" 1264 msgstr "" 1265 1266 msgid "Tool to interact with snaps" 1267 msgstr "Outil pour interagir avec les paquets Snap" 1268 1269 #, c-format 1270 msgid "Transition security profiles from %q to %q" 1271 msgstr "Transfert des profils de sécurité de %q vers %q" 1272 1273 msgid "Transition ubuntu-core to core" 1274 msgstr "Transfert d'ubuntu-core vers core" 1275 1276 #, c-format 1277 msgid "Try %q snap from %s" 1278 msgstr "Essayer le paquet Snap %q de %s" 1279 1280 msgid "Try: snap install <selected snap>\n" 1281 msgstr "" 1282 1283 msgid "Two-factor code: " 1284 msgstr "Code à deux facteurs : " 1285 1286 msgid "Unalias a manual alias or an entire snap" 1287 msgstr "Supprime un alias manuel ou un paquet Snap entier" 1288 1289 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1290 msgid "Use a specific snap revision when running hook" 1291 msgstr "" 1292 "Utiliser une version spécifique du paquet Snap lors de l'exécution du point " 1293 "d'accroche" 1294 1295 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1296 msgid "Use known assertions for user creation" 1297 msgstr "Utiliser les assertions connues pour la création d'utilisateur" 1298 1299 msgid "Use the given output format (pretty or json)" 1300 msgstr "" 1301 1302 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1303 msgid "Use this channel instead of stable" 1304 msgstr "Utiliser ce canal plutôt que le canal stable" 1305 1306 msgid "" 1307 "WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d " 1308 "or -l to force the output format.\n" 1309 msgstr "" 1310 "AVERTISSEMENT : La sortie de « snap get » deviendra une liste avec des " 1311 "colonnes, utilisez -d ou -l pour forcer le format de sortie.\n" 1312 1313 #, c-format 1314 msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n" 1315 msgstr "ATTENTION : échec de l'activation de la connexion : %v\n" 1316 1317 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1318 msgid "Wait for new lines and print them as they come in." 1319 msgstr "Attendre de nouvelles lignes et les afficher au fur et à mesure." 1320 1321 msgid "Waiting for server to restart" 1322 msgstr "En attente du redémarrage du serveur" 1323 1324 msgid "Watch a change in progress" 1325 msgstr "Surveiller un changement en cours" 1326 1327 msgid "Wrong again. Once more: " 1328 msgstr "De nouveau incorrect. Encore une fois : " 1329 1330 #, c-format 1331 msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s" 1332 msgstr "Le fichier Xauthority n'appartient pas à l'utilisateur actuel %s" 1333 1334 msgid "Yes, yes it does." 1335 msgstr "Oui, oui c'est le cas." 1336 1337 msgid "" 1338 "You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and " 1339 "try again." 1340 msgstr "" 1341 "Vous devez être connecté pour acheter des logiciels. Veuillez exécuter " 1342 "« snap login » et réessayer." 1343 1344 #, c-format 1345 msgid "" 1346 "You need to have a payment method associated with your account in order to " 1347 "buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n" 1348 "\n" 1349 "Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' " 1350 "again." 1351 msgstr "" 1352 "Un mode de paiement doit être associé à votre compte pour pouvoir acheter un " 1353 "paquet Snap. Allez sur https://my.ubuntu.com/payment/edit pour en ajouter " 1354 "un.\n" 1355 "\n" 1356 "Ensuite, il suffit d'exécuter à nouveau « snap buy %s »." 1357 1358 #. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes" 1359 #, c-format 1360 msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\"" 1361 msgstr "" 1362 "La commande « snap changes » attend un nom de paquet Snap, essayez : « snap " 1363 "tasks %s »" 1364 1365 msgid "" 1366 "\n" 1367 "Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n" 1368 "'universal' packages that work across many different Linux systems,\n" 1369 "enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n" 1370 "cloud, servers, desktops and the internet of things.\n" 1371 "\n" 1372 "This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n" 1373 "snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n" 1374 msgstr "" 1375 "\n" 1376 "Installer, configurer, actualiser et supprimer des paquets Snap. Ceux-ci " 1377 "sont des\n" 1378 "« paquets universels » qui fonctionnent sur de nombreux systèmes Linux " 1379 "différents,\n" 1380 "permettant la distribution sécurisée des dernières applications et des " 1381 "derniers utilitaires pour\n" 1382 "le nuage, les serveurs, les ordinateurs de bureau et l'internet des objets.\n" 1383 "\n" 1384 "Ceci est l'interface en ligne de commande pour Snapd, un service en arrière-" 1385 "plan qui prend en charge les\n" 1386 "paquets Snap sur le système. Commencez avec « snap list » pour voir les " 1387 "paquets Snap installés.\n" 1388 1389 msgid "" 1390 "\n" 1391 "Provide a search term for more specific results.\n" 1392 msgstr "" 1393 1394 msgid "" 1395 "\n" 1396 "The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n" 1397 msgstr "" 1398 "\n" 1399 "La commande « abort » tente d'interrompre un changement qui a encore des " 1400 "tâches en cours.\n" 1401 1402 msgid "" 1403 "\n" 1404 "The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n" 1405 "\n" 1406 "The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that " 1407 "it\n" 1408 "will replace.\n" 1409 "\n" 1410 "To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n" 1411 "public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n" 1412 "database.\n" 1413 msgstr "" 1414 "\n" 1415 "La commande « ack » essaye d'ajouter une assertion à la base de données " 1416 "d'assertions du système.\n" 1417 "\n" 1418 "L'assertion peut également être une nouvelle révision d'une assertion " 1419 "préexistante qu'elle remplacera.\n" 1420 "\n" 1421 "Pour réussir, l'assertion doit être valide, sa signature vérifiée avec une " 1422 "clé publique connue et pour \n" 1423 "laquelle l'assertion est consistante et sa condition préalable dans la base " 1424 "de données.\n" 1425 1426 msgid "" 1427 "\n" 1428 "The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n" 1429 "available.\n" 1430 msgstr "" 1431 1432 msgid "" 1433 "\n" 1434 "The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n" 1435 "\n" 1436 "Once this manual alias is setup the respective application command can be " 1437 "invoked just using the alias.\n" 1438 msgstr "" 1439 "\n" 1440 "La commande « alias » associe le paquet Snap donné à l'alias donné.\n" 1441 "\n" 1442 "Une fois que cet alias manuel est défini, la commande de l'application " 1443 "correspondante peut être invoquée en utilisant simplement l'alias.\n" 1444 1445 msgid "" 1446 "\n" 1447 "The aliases command lists all aliases available in the system and their " 1448 "status.\n" 1449 "\n" 1450 "$ snap aliases <snap>\n" 1451 "\n" 1452 "Lists only the aliases defined by the specified snap.\n" 1453 "\n" 1454 "An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but " 1455 "is\n" 1456 "not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n" 1457 "because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n" 1458 msgstr "" 1459 "\n" 1460 "La commande « alisases » affiche la liste de tous les alias disponibles dans " 1461 "le système et leur état.\n" 1462 "\n" 1463 "$ snap aliases <snap>\n" 1464 "\n" 1465 "Affiche uniquement les alias définis par le paquet Snap spécifié.\n" 1466 "\n" 1467 "Un alias est indiqué comme indéfini s'il a été explicitement activé ou " 1468 "désactivé mais \n" 1469 "qu'il n'est pas défini dans la version du paquet Snap en cours " 1470 "d'utilisation ;\n" 1471 "éventuellement temporairement (par exemple à cause d'un retour en arrière),\n" 1472 "sinon ceci peut être résolu avec snap alias --reset.\n" 1473 1474 msgid "" 1475 "\n" 1476 "The auto-import command searches available mounted devices looking for\n" 1477 "assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n" 1478 "performs system changes based on them.\n" 1479 "\n" 1480 "If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n" 1481 "mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n" 1482 "consider all available mounted devices for inspection.\n" 1483 "\n" 1484 "Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n" 1485 "in the root of the filesystem.\n" 1486 msgstr "" 1487 "\n" 1488 "La commande « auto-import » recherche les assertions signées par des\n" 1489 "autorités de confiance sur les appareils montés disponibles et, le cas " 1490 "échéant, \n" 1491 "exécute des modifications du système sur cette base.\n" 1492 "\n" 1493 "Si un ou plusieurs appareils sont disponibles via --mount, ils sont montés \n" 1494 "temporairement pour être inspectés eux aussi. Même dans ce cas, la commande\n" 1495 "prendra toujours en compte tous les appareils montés.\n" 1496 "\n" 1497 "Les assertions importées doivent être disponibles dans le fichier auto-" 1498 "import.assert \n" 1499 "à la racine du système de fichier.\n" 1500 1501 msgid "" 1502 "\n" 1503 "The buy command buys a snap from the store.\n" 1504 msgstr "" 1505 "\n" 1506 "La commande « buy » achète un paquet Snap dans la logithèque.\n" 1507 1508 msgid "" 1509 "\n" 1510 "The changes command displays a summary of the recent system changes " 1511 "performed." 1512 msgstr "" 1513 "\n" 1514 "La commande « changes » affiche un résumé des changements récents effectués " 1515 "sur le système." 1516 1517 msgid "" 1518 "\n" 1519 "The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or " 1520 "none)\n" 1521 "the system operates in.\n" 1522 msgstr "" 1523 "\n" 1524 "La commande de confinement imprimera le mode de confinement (strict, partiel " 1525 "ou aucun)\n" 1526 "dans lequel le système fonctionne.\n" 1527 1528 msgid "" 1529 "\n" 1530 "The connect command connects a plug to a slot.\n" 1531 "It may be called in the following ways:\n" 1532 "\n" 1533 "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n" 1534 "\n" 1535 "Connects the provided plug to the given slot.\n" 1536 "\n" 1537 "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n" 1538 "\n" 1539 "Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that " 1540 "matches\n" 1541 "the connected interface. If more than one potential slot exists, the " 1542 "command\n" 1543 "fails.\n" 1544 "\n" 1545 "$ snap connect <snap>:<plug>\n" 1546 "\n" 1547 "Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name " 1548 "matching\n" 1549 "the plug name.\n" 1550 msgstr "" 1551 "\n" 1552 "La commande « connect » relie un connecteur à une prise.\n" 1553 "Elle peut être appelée de deux manières :\n" 1554 "\n" 1555 "$ snap connect <snap>:<connecteur> <snap>:<prise>\n" 1556 "\n" 1557 "Relie le connecteur indiqué à la prise spécifiée.\n" 1558 "\n" 1559 "$ snap connect <snap>:<connecteur> <snap>\n" 1560 "\n" 1561 "Relie le connecteur spécifié à la seule prise du paquet Snap qui correspond\n" 1562 "à l'interface connectée. S'il existe plus d'une prise potentielle, la " 1563 "commande\n" 1564 "échoue.\n" 1565 "\n" 1566 "$ snap connect <snap>:<connecteur>\n" 1567 "\n" 1568 "Connecte le connecteur indiqué dans la prise du paquet Snap principal avec " 1569 "un nom correspondant\n" 1570 "au nom du connecteur.\n" 1571 1572 msgid "" 1573 "\n" 1574 "The create-user command creates a local system user with the username and " 1575 "SSH\n" 1576 "keys registered on the store account identified by the provided email " 1577 "address.\n" 1578 "\n" 1579 "An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n" 1580 msgstr "" 1581 "\n" 1582 "La commande « create-user » crée un utilisateur local du système avec le nom " 1583 "d'utilisateur\n" 1584 "et les clés SSH enregistrées sur le compte de la logithèque identifié via " 1585 "l'adresse électronique fournie.\n" 1586 "\n" 1587 "Un compte peut être configuré sur https://login.ubuntu.com.\n" 1588 1589 msgid "" 1590 "\n" 1591 "The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n" 1592 "\n" 1593 "Debug commands can be removed without notice and may not work on\n" 1594 "non-development systems.\n" 1595 msgstr "" 1596 "\n" 1597 "La commande « debug » comporte plusieurs sous-commandes supplémentaires.\n" 1598 "\n" 1599 "La commande debug peut être supprimée sans préavis et il se peut qu'elle\n" 1600 "ne fonctionne pas dans les systèmes autres que de développement.\n" 1601 1602 msgid "" 1603 "\n" 1604 "The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n" 1605 "snap will no longer be available. But all the data is still available\n" 1606 "and the snap can easily be enabled again.\n" 1607 msgstr "" 1608 "\n" 1609 "La commande « disable » désactive un paquet Snap. Les binaires et les " 1610 "services du paquet\n" 1611 "Snap ne seront plus disponibles. Mais toutes les données seront toujours " 1612 "disponibles et le paquet\n" 1613 "Snap peut facilement être de nouveau activé.\n" 1614 1615 msgid "" 1616 "\n" 1617 "The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n" 1618 "It may be called in the following ways:\n" 1619 "\n" 1620 "$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n" 1621 "\n" 1622 "Disconnects the specific plug from the specific slot.\n" 1623 "\n" 1624 "$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n" 1625 "\n" 1626 "Disconnects everything from the provided plug or slot.\n" 1627 "The snap name may be omitted for the core snap.\n" 1628 msgstr "" 1629 "\n" 1630 "La commande « disconnect » déconnecte un connecteur d'une prise.\n" 1631 "Elle peut être appelée de deux manières :\n" 1632 "\n" 1633 "$ snap disconnect <snap>:<connecteur> <snap>:<prise>\n" 1634 "\n" 1635 "Déconnecte le connecteur indiqué de la prise spécifiée.\n" 1636 "\n" 1637 "$ snap disconnect <snap>:<prise ou connecteur>\n" 1638 "\n" 1639 "Déconnecte tout ce qui est relié au connecteur indiqué ou à la prise " 1640 "spécifiée.\n" 1641 "Le nom du paquet Snap peut être omis pour le paquet Snap principal.\n" 1642 1643 msgid "" 1644 "\n" 1645 "The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n" 1646 "to the current directory under .snap and .assert file extensions, " 1647 "respectively.\n" 1648 msgstr "" 1649 "\n" 1650 "La commande « download » télécharge le paquet Snap indiqué et les assertions " 1651 "\n" 1652 "qui lui sont nécessaires dans le répertoire en cours d'utilisation, dans des " 1653 "fichiers\n" 1654 "portant respectivement les extensions .snap et .assert.\n" 1655 1656 msgid "" 1657 "\n" 1658 "The enable command enables a snap that was previously disabled.\n" 1659 msgstr "" 1660 "\n" 1661 "La commande « enable » active un paquet Snap ayant été précédemment " 1662 "désactivé.\n" 1663 1664 msgid "" 1665 "\n" 1666 "The find command queries the store for available packages in the stable " 1667 "channel.\n" 1668 msgstr "" 1669 "\n" 1670 "La commande find interroge le magasin pour les paquets disponibles dans le " 1671 "canal stable.\n" 1672 1673 msgid "" 1674 "\n" 1675 "The get command prints configuration options for the current snap.\n" 1676 "\n" 1677 " $ snapctl get username\n" 1678 " frank\n" 1679 "\n" 1680 "If multiple option names are provided, a document is returned:\n" 1681 "\n" 1682 " $ snapctl get username password\n" 1683 " {\n" 1684 " \"username\": \"frank\",\n" 1685 " \"password\": \"...\"\n" 1686 " }\n" 1687 "\n" 1688 "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n" 1689 "\n" 1690 " $ snapctl get author.name\n" 1691 " frank\n" 1692 "\n" 1693 "Values of interface connection settings may be printed with:\n" 1694 "\n" 1695 " $ snapctl get :myplug usb-vendor\n" 1696 " $ snapctl get :myslot path\n" 1697 "\n" 1698 "This will return the named setting from the local interface endpoint, " 1699 "whether a plug\n" 1700 "or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also " 1701 "possible\n" 1702 "by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line " 1703 "options:\n" 1704 "\n" 1705 " $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n" 1706 "\n" 1707 "This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to " 1708 "\"myplug\".\n" 1709 msgstr "" 1710 "\n" 1711 "La commande « get » affiche les options de configuration pour le paquet Snap " 1712 "en cours d'utilisation.\n" 1713 "\n" 1714 " $ snapctl get username\n" 1715 " frank\n" 1716 "\n" 1717 "Si plusieurs noms d'options sont fournis, la commande renvoie un document :\n" 1718 "\n" 1719 " $ snapctl get username password\n" 1720 " {\n" 1721 " \"username\": \"frank\",\n" 1722 " \"password\": \"...\"\n" 1723 " }\n" 1724 "\n" 1725 "Les valeurs imbriquées peuvent être récupérées en utilisant un chemin séparé " 1726 "par des \n" 1727 "points :\n" 1728 "\n" 1729 " $ snapctl get author.name\n" 1730 " frank\n" 1731 "\n" 1732 "Les valeurs des paramètres de connexion à l'interface peuvent être affichés " 1733 "avec :\n" 1734 "\n" 1735 " $ snapctl get :monconnecteur usb-vendor\n" 1736 " $ snapctl get :maprise path\n" 1737 "\n" 1738 "Cela renvoie les paramètres donnés à partir de l'extrémité de l'interface " 1739 "locale, qu'il s'agisse \n" 1740 "d'une prise ou d'un connecteur. Il est également possible de récupérer le " 1741 "paramètre de \n" 1742 "l'extrémité du paquet Snap connecté en le demandant explicitement à l'aide " 1743 "des options \n" 1744 "« --plug » et « --slot » :\n" 1745 "\n" 1746 " $ snapctl get :monconnecteur --slot usb-vendor\n" 1747 "\n" 1748 "Ceci recherche le paramètre « usb-vendor » de la prise qui est connectée à " 1749 "« monconnecteur ».\n" 1750 1751 msgid "" 1752 "\n" 1753 "The get command prints configuration options for the provided snap.\n" 1754 "\n" 1755 " $ snap get snap-name username\n" 1756 " frank\n" 1757 "\n" 1758 "If multiple option names are provided, a document is returned:\n" 1759 "\n" 1760 " $ snap get snap-name username password\n" 1761 " {\n" 1762 " \"username\": \"frank\",\n" 1763 " \"password\": \"...\"\n" 1764 " }\n" 1765 "\n" 1766 "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n" 1767 "\n" 1768 " $ snap get snap-name author.name\n" 1769 " frank\n" 1770 msgstr "" 1771 "\n" 1772 "La commande « get » affiche les options de configuration du paquet Snap\n" 1773 "mentionné.\n" 1774 "\n" 1775 " $ snap get nom-du-snap username\n" 1776 " frank\n" 1777 "\n" 1778 "Si les noms de plusieurs options sont demandés, la commande renvoie\n" 1779 "un document :\n" 1780 "\n" 1781 " $ snap get nom-du-snap username password\n" 1782 " {\n" 1783 " \"username\": \"frank\",\n" 1784 " \"password\": \"...\"\n" 1785 " }\n" 1786 "\n" 1787 "Les valeurs imbriquées peuvent être obtenues en indiquant \n" 1788 "le chemin avec des points :\n" 1789 "\n" 1790 " $ snap get nom-du-snap author.name\n" 1791 " frank\n" 1792 1793 msgid "" 1794 "\n" 1795 "The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n" 1796 msgstr "" 1797 "\n" 1798 "La commande « help » affiche des informations utiles - plus utiles que celle-" 1799 "ci ;)\n" 1800 1801 msgid "" 1802 "\n" 1803 "The info command shows detailed information about a snap, be it by name or " 1804 "by path." 1805 msgstr "" 1806 "\n" 1807 "La commande « info » affiche des informations détaillées à propos d'un " 1808 "paquet Snap, que ce soit par nom ou par chemin." 1809 1810 msgid "" 1811 "\n" 1812 "The install command installs the named snap in the system.\n" 1813 msgstr "" 1814 "\n" 1815 "La commande « install » installe sur le système le paquet Snap cité.\n" 1816 1817 msgid "" 1818 "\n" 1819 "The interface command shows details of snap interfaces.\n" 1820 "\n" 1821 "If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n" 1822 "one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n" 1823 msgstr "" 1824 "\n" 1825 "La commande interface affiche les détails des interfaces snap.\n" 1826 "\n" 1827 "Lorsqu'aucun nom d'interface n'est fourni, une liste de noms d'interface " 1828 "avec au moins \n" 1829 "une connexion est affichée, ou la liste de toutes les interfaces lorsque --" 1830 "all est spécifié.\n" 1831 1832 msgid "" 1833 "\n" 1834 "The interfaces command lists interfaces available in the system.\n" 1835 "\n" 1836 "By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are " 1837 "displayed.\n" 1838 " \n" 1839 "$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n" 1840 "\n" 1841 "Lists only the specified slot or plug.\n" 1842 "\n" 1843 "$ snap interfaces <snap>\n" 1844 "\n" 1845 "Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n" 1846 "\n" 1847 "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n" 1848 "\n" 1849 "Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided " 1850 "details are listed.\n" 1851 msgstr "" 1852 "\n" 1853 "La commande « interfaces » liste les interfaces disponibles dans le " 1854 "système.\n" 1855 "\n" 1856 "Par défaut, toutes les prises et tous les connecteurs, utilisés et offerts " 1857 "par tous les paquets Snap, sont affichés.\n" 1858 " \n" 1859 "$ snap interfaces <snap>:<prise ou connecteur>\n" 1860 "\n" 1861 "Liste uniquement les prises ou les connecteurs spécifiés.\n" 1862 "\n" 1863 "$ snap interfaces <snap>\n" 1864 "\n" 1865 "Liste les prises offertes et les connecteurs utilisés par le paquet Snap " 1866 "spécifié.\n" 1867 "\n" 1868 "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n" 1869 "\n" 1870 "Filtre toute la sortie de manière à ce que seuls les connecteurs et/ou les " 1871 "prises correspondants aux détails fournis soient listés.\n" 1872 1873 msgid "" 1874 "\n" 1875 "The known command shows known assertions of the provided type.\n" 1876 "If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n" 1877 "shown must also have the specified headers matching the provided values.\n" 1878 msgstr "" 1879 "\n" 1880 "La commande « known » affiche les assertions connues du type fourni.\n" 1881 "Si les paires en-tête=valeur sont fournies après le type d'assertion, les " 1882 "assertions\n" 1883 "affichées doivent alors avoir leurs en-têtes correspondant aux valeurs " 1884 "fournies.\n" 1885 1886 msgid "" 1887 "\n" 1888 "The list command displays a summary of snaps installed in the current system." 1889 msgstr "" 1890 "\n" 1891 "La commande « list » affiche un résumé des paquets Snap installés sur le " 1892 "système actuel." 1893 1894 msgid "" 1895 "\n" 1896 "The login command authenticates on snapd and the snap store and saves " 1897 "credentials\n" 1898 "into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then " 1899 "be made\n" 1900 "using those credentials.\n" 1901 "\n" 1902 "Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n" 1903 "\n" 1904 "An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n" 1905 msgstr "" 1906 "\n" 1907 "La commande « login » authentifie vis-à-vis de Snapd et de la logithèque et " 1908 "enregistre les\n" 1909 "identifiants dans le fichier ~/.snap/auth.json. Les communications à venir " 1910 "seront alors effectuées en\n" 1911 "utilisant ces identifiants.\n" 1912 "\n" 1913 "La connexion marche uniquement pour des utilisateurs locaux des groupes " 1914 "sudo, admin ou wheel.\n" 1915 "\n" 1916 "Un compte peut être configuré sur https://login.ubuntu.com\n" 1917 1918 msgid "" 1919 "\n" 1920 "The logs command fetches logs of the given services and displays them in " 1921 "chronological order.\n" 1922 msgstr "" 1923 1924 msgid "" 1925 "\n" 1926 "The managed command will print true or false informing whether\n" 1927 "snapd has registered users.\n" 1928 msgstr "" 1929 "\n" 1930 "La commande « managed » affiche vrai ou faux, selon\n" 1931 "que Snapd ait des utilisateurs enregistrés ou pas.\n" 1932 1933 msgid "" 1934 "\n" 1935 "The pack command packs the given snap-dir as a snap." 1936 msgstr "" 1937 "\n" 1938 "La commande pack prépare le répertoire snap comme un snap." 1939 1940 msgid "" 1941 "\n" 1942 "The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n" 1943 "to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n" 1944 "(removed for manual ones).\n" 1945 msgstr "" 1946 "\n" 1947 "La commande « prefer » active tous les alias du paquet Snap donné \n" 1948 "et désactive tous les alias des paquets Snap qui entrent en conflit avec \n" 1949 "ceux-ci (ou les supprime, dans le cas des alias manuels).\n" 1950 1951 #, c-format 1952 msgid "" 1953 "\n" 1954 "The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this " 1955 "revision\n" 1956 "to be of production quality and that it is only meant for development or " 1957 "testing\n" 1958 "at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and " 1959 "may\n" 1960 "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n" 1961 "generally confined to, which may put your system at risk.\n" 1962 "\n" 1963 "If you understand and want to proceed repeat the command including --" 1964 "devmode;\n" 1965 "if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n" 1966 "repeat the command including --jailmode." 1967 msgstr "" 1968 "\n" 1969 "Les éditeurs du snap %q ont indiqué que la qualité de cette version est " 1970 "inférieure\n" 1971 "à celle de production et qu'elle n'est, à ce jour, destinée qu'à des fins de " 1972 "développement \n" 1973 "ou de test. Par conséquent, ce snap ne se met pas à jour automatiquement et " 1974 "pourrait\n" 1975 "entraîner des modifications arbitraires du système en dehors du bac à sable " 1976 "de sécurité où \n" 1977 "les snaps sont habituellement confinés, pouvant faire courir un risque à " 1978 "votre système.\n" 1979 "\n" 1980 "Si vous comprenez et que vous souhaitez continuer, répétez la commande en " 1981 "ajoutant --devmode ;\n" 1982 "sinon, si vous souhaitez installer le snap en le contraignant dans un " 1983 "confinement strict,\n" 1984 "répétez la commande en ajoutant --jailmode." 1985 1986 msgid "" 1987 "\n" 1988 "The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n" 1989 msgstr "" 1990 "\n" 1991 "La commande « refresh » actualise (met à jour) le paquet Snap cité.\n" 1992 1993 msgid "" 1994 "\n" 1995 "The remove command removes the named snap from the system.\n" 1996 "\n" 1997 "By default all the snap revisions are removed, including their data and the " 1998 "common\n" 1999 "data directory. When a --revision option is passed only the specified " 2000 "revision is\n" 2001 "removed.\n" 2002 msgstr "" 2003 "\n" 2004 "La commande « remove » supprime du système le paquet Snap indiqué.\n" 2005 "\n" 2006 "Par défaut, toutes les versions du paquet Snap sont supprimées, y compris " 2007 "leurs données et \n" 2008 "le répertoire commun de données. Quand une option « --revision » est fournie " 2009 "en argument, seule la\n" 2010 "version spécifiée est supprimée.\n" 2011 2012 msgid "" 2013 "\n" 2014 "The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n" 2015 msgstr "" 2016 "\n" 2017 "La commande repair affiche les détails d'une ou de plusieurs réparations.\n" 2018 2019 msgid "" 2020 "\n" 2021 "The repairs command lists all processed repairs for this device.\n" 2022 msgstr "" 2023 "\n" 2024 "La commande repair répertorie toutes les réparations traitées pour ce " 2025 "périphérique.\n" 2026 2027 msgid "" 2028 "\n" 2029 "The restart command restarts the given services of the snap. If executed " 2030 "from the\n" 2031 "\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes." 2032 msgstr "" 2033 "\n" 2034 "La commande restart redémarre les services donnés du snap. Lorsqu'elle est " 2035 "exécutée depuis\n" 2036 "le point d'accroche « configuration », les services seront redémarrés à la " 2037 "fin du point d'accroche." 2038 2039 msgid "" 2040 "\n" 2041 "The restart command restarts the given services.\n" 2042 "\n" 2043 "If the --reload option is given, for each service whose app has a reload " 2044 "command, a reload is performed instead of a restart.\n" 2045 msgstr "" 2046 2047 msgid "" 2048 "\n" 2049 "The revert command reverts the given snap to its state before\n" 2050 "the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n" 2051 "and will use the original data that was associated with that revision,\n" 2052 "discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n" 2053 "an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n" 2054 "revisions is not touched by the revert process.\n" 2055 msgstr "" 2056 "\n" 2057 "La commande « revert » rétablit le paquet Snap donné vers son état avant\n" 2058 "la dernière actualisation. Cela réactivera la précédente révision du paquet " 2059 "Snap et\n" 2060 "utilisera les données d'origine qui étaient associées à cette révision,\n" 2061 "éliminant tout changement dans les données qui aurait été effectué par la " 2062 "dernière révision.\n" 2063 "En tant qu'exception, les données que la paquet Snap choisit explicitement " 2064 "de partager entre\n" 2065 "les révisions ne sont pas touchées par le processus de rétablissement.\n" 2066 2067 msgid "" 2068 "\n" 2069 "The services command lists information about the services specified, or " 2070 "about the services in all currently installed snaps.\n" 2071 msgstr "" 2072 2073 msgid "" 2074 "\n" 2075 "The set command changes the provided configuration options as requested.\n" 2076 "\n" 2077 " $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n" 2078 "\n" 2079 "All configuration changes are persisted at once, and only after the\n" 2080 "snap's configuration hook returns successfully.\n" 2081 "\n" 2082 "Nested values may be modified via a dotted path:\n" 2083 "\n" 2084 " $ snap set author.name=frank\n" 2085 msgstr "" 2086 "\n" 2087 "La commande « set » change les options de configurations fournies comme " 2088 "demandé.\n" 2089 "\n" 2090 " $ snap set snap-name username=frank password=$MOT-DE-PASSE\n" 2091 "\n" 2092 "Tous les changements de configuration sont conservés en une seule fois, et \n" 2093 "seulement après que le point d'accroche de configuration du paquet Snap\n" 2094 "ait été correctement exécuté.\n" 2095 "\n" 2096 "Les valeurs imbriquées peuvent être modifiées via l'indication d'un chemin \n" 2097 "séparé par des points :\n" 2098 "\n" 2099 " $ snap set author.name=frank\n" 2100 2101 msgid "" 2102 "\n" 2103 "The set command changes the provided configuration options as requested.\n" 2104 "\n" 2105 " $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n" 2106 "\n" 2107 "All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n" 2108 "returns successfully.\n" 2109 "\n" 2110 "Nested values may be modified via a dotted path:\n" 2111 "\n" 2112 " $ snapctl set author.name=frank\n" 2113 "\n" 2114 "Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect " 2115 "hooks by\n" 2116 "naming the respective plug or slot:\n" 2117 "\n" 2118 " $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n" 2119 msgstr "" 2120 "\n" 2121 "La commande « set » modifie les options de configuration fournies comme " 2122 "demandé.\n" 2123 "\n" 2124 " $ snapctl set username=frank password=$MOT-DE-PASSE\n" 2125 "\n" 2126 "Tous les changements de configuration sont conservés en une seule fois et \n" 2127 "seulement après que le point d'accroche de configuration du paquet Snap\n" 2128 "ait été correctement exécuté.\n" 2129 "\n" 2130 "Les valeurs imbriquées peuvent être modifiées via l'indication d'un chemin \n" 2131 "séparé par des points :\n" 2132 "\n" 2133 " $ snapctl set author.name=frank\n" 2134 "\n" 2135 "Les attributs des prises et des connecteurs peuvent être définis dans les " 2136 "points d'accroche\n" 2137 "« prepare » et « connect » respectifs en indiquant le connecteur ou la prise " 2138 "voulu(e) :\n" 2139 "\n" 2140 " $ snapctl set :monconnecteur path=/dev/ttyS0\n" 2141 2142 msgid "" 2143 "\n" 2144 "The start command starts the given services of the snap. If executed from " 2145 "the\n" 2146 "\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes." 2147 msgstr "" 2148 "\n" 2149 "La commande start démarre les services donnés du snap. Lorsqu'elle est " 2150 "exécutée depuis\n" 2151 "le point d'accroche « configuration », les services seront redémarrés à la " 2152 "fin du point d'accroche." 2153 2154 msgid "" 2155 "\n" 2156 "The start command starts, and optionally enables, the given services.\n" 2157 msgstr "" 2158 2159 msgid "" 2160 "\n" 2161 "The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n" 2162 "\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes." 2163 msgstr "" 2164 "\n" 2165 "La commande stop arrête les services donnés du snap. Lorsqu'elle est " 2166 "exécutée depuis\n" 2167 "le point d'accroche « configuration », les services seront redémarrés à la " 2168 "fin du point d'accroche." 2169 2170 msgid "" 2171 "\n" 2172 "The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n" 2173 msgstr "" 2174 2175 msgid "" 2176 "\n" 2177 "The switch command switches the given snap to a different channel without\n" 2178 "doing a refresh.\n" 2179 msgstr "" 2180 "\n" 2181 "La commande switch bascule le snap donné sur un canal différent sans\n" 2182 "réactualiser.\n" 2183 2184 msgid "" 2185 "\n" 2186 "The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual " 2187 "change." 2188 msgstr "" 2189 "\n" 2190 "La commande tasks affiche un résumé des tâches associées à un changement " 2191 "individuel." 2192 2193 msgid "" 2194 "\n" 2195 "The try command installs an unpacked snap into the system for testing " 2196 "purposes.\n" 2197 "The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n" 2198 "non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as " 2199 "those\n" 2200 "performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n" 2201 "\n" 2202 "If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it " 2203 "if\n" 2204 "either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can " 2205 "be\n" 2206 "found relative to current working directory.\n" 2207 msgstr "" 2208 "\n" 2209 "La commande « try » installe un paquet Snap non dépaqueté au sein du système " 2210 "dans le cadre de tests.\n" 2211 "Le contenu de celui-ci continue à être utilisé même après l'installation, " 2212 "les modifications non relatives aux métadonnées\n" 2213 "faites à ce niveau prennent donc effet instantanément. Les modifications de " 2214 "métadonnées telles que celles\n" 2215 "effectuées dans snap.yaml nécessiteront une réinstallation pour prendre " 2216 "effet.\n" 2217 "\n" 2218 "Si l'argument « snap-dir » est omis, la commande « try » essayera de le " 2219 "déduire\n" 2220 "si soit le fichier snapcraft.yaml et le répertoire principal, soit le " 2221 "fichier meta/snap.yaml sont trouvés\n" 2222 "à proximité du répertoire de travail actuel.\n" 2223 2224 msgid "" 2225 "\n" 2226 "The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all " 2227 "aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n" 2228 msgstr "" 2229 "\n" 2230 "La commande « unalias » enlève l'alias manuel donné ou, si le nom d'un " 2231 "paquet Snap est donné, désactive tous les alias du paquet Snap, en " 2232 "supprimant ses alias manuels.\n" 2233 2234 msgid "" 2235 "\n" 2236 "The version command displays the versions of the running client, server,\n" 2237 "and operating system.\n" 2238 msgstr "" 2239 "\n" 2240 "La commande « version » affiche les versions du client, du serveur et du\n" 2241 "système d'exploitation en cours d'exécution.\n" 2242 2243 msgid "" 2244 "\n" 2245 "The watch command waits for the given change-id to finish and shows " 2246 "progress\n" 2247 "(if available).\n" 2248 msgstr "" 2249 "\n" 2250 "La commande « watch » attend que la commande « change-id » indiquée\n" 2251 "soit terminée et affiche l'état d'avancement (si disponible).\n" 2252 2253 msgid "" 2254 "\n" 2255 "The whoami command prints the email the user is logged in with.\n" 2256 msgstr "" 2257 "\n" 2258 "La commande « whoami » affiche l'adresse électronique avec lequel " 2259 "l'utilisateur\n" 2260 "est connecté.\n" 2261 2262 #, c-format 2263 msgid "" 2264 "\n" 2265 "This revision of snap %q was published using classic confinement and thus " 2266 "may\n" 2267 "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps " 2268 "are\n" 2269 "usually confined to, which may put your system at risk.\n" 2270 "\n" 2271 "If you understand and want to proceed repeat the command including --" 2272 "classic.\n" 2273 msgstr "" 2274 "\n" 2275 "Cette version du paquet Snap %q a été publiée avec un confinement " 2276 "classique.\n" 2277 "Elle pourrait donc apporter des modifications arbitraires au système, au-" 2278 "delà de\n" 2279 "l'espace mémoire protégé (« sandbox ») dans lequel les paquets Snap sont\n" 2280 "généralement confinés, ce qui peut créer un risque pour votre système.\n" 2281 "\n" 2282 "Si vous comprenez ceci et souhaitez néanmoins poursuivre, répétez la " 2283 "commande \n" 2284 "en y ajoutant l'option « --classic ».\n" 2285 2286 msgid "" 2287 "\n" 2288 "Use snap alias --help to learn how to create aliases manually." 2289 msgstr "" 2290 2291 msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags" 2292 msgstr "" 2293 "un nom de paquet Snap unique est nécessaire pour spécifier les marqueurs de " 2294 "mode ou de canal" 2295 2296 msgid "a single snap name is needed to specify the revision" 2297 msgstr "" 2298 "un nom de paquet Snap unique est nécessaire pour spécifier la révision" 2299 2300 msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation" 2301 msgstr "" 2302 "le nom d'un seul paquet Snap doit être spécifié lorsque la validation est " 2303 "ignorée" 2304 2305 msgid "active" 2306 msgstr "actif" 2307 2308 msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date" 2309 msgstr "auto-refresh : tous les snaps sont mis à jour" 2310 2311 msgid "bought" 2312 msgstr "acheté" 2313 2314 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2315 msgid "broken" 2316 msgstr "cassé" 2317 2318 #, c-format 2319 msgid "cannot %s without a context" 2320 msgstr "" 2321 2322 #, c-format 2323 msgid "cannot buy snap: %v" 2324 msgstr "impossible d'acheter le paquet Snap : %v" 2325 2326 msgid "cannot buy snap: invalid characters in name" 2327 msgstr "" 2328 "impossible d'acheter le paquet Snap : caractères invalides dans le nom" 2329 2330 msgid "cannot buy snap: it has already been bought" 2331 msgstr "impossible d'acheter le paquet Snap : celui-ci a déjà été acheté" 2332 2333 #. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message 2334 #, c-format 2335 msgid "cannot create %q: %v" 2336 msgstr "impossible de créer %q : %v" 2337 2338 #, c-format 2339 msgid "cannot create assertions file: %v" 2340 msgstr "impossible de créer le fichier d'assertions : %v" 2341 2342 #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message 2343 #, c-format 2344 msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v" 2345 msgstr "" 2346 "impossible d'extraire le nom du paquet Snap à partir du fichier local %q : %v" 2347 2348 #, c-format 2349 msgid "cannot find app %q in %q" 2350 msgstr "impossible de trouver l'application %q dans %q" 2351 2352 #, c-format 2353 msgid "cannot find hook %q in %q" 2354 msgstr "impossible de trouver le point d'accroche %q dans %s" 2355 2356 #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it 2357 #, c-format 2358 msgid "cannot get data for %q: %v" 2359 msgstr "impossible d'obtenir des données pour %q : %v" 2360 2361 #. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message 2362 #, c-format 2363 msgid "cannot get full path for %q: %v" 2364 msgstr "impossible d'obtenir le chemin complet pour %q : %v" 2365 2366 #, c-format 2367 msgid "cannot get the current user: %s" 2368 msgstr "impossible d'obtenir l'utilisateur actuel : %s" 2369 2370 #, c-format 2371 msgid "cannot get the current user: %v" 2372 msgstr "impossible d'obtenir le nom de l'utilisateur actuel : %v" 2373 2374 #, c-format 2375 msgid "cannot mark boot successful: %s" 2376 msgstr "impossible de marquer le démarrage comme réussi : %s" 2377 2378 #, c-format 2379 msgid "cannot open the assertions database: %v" 2380 msgstr "impossible d'ouvrir la base de données d'assertions : %v" 2381 2382 #, c-format 2383 msgid "cannot read assertion input: %v" 2384 msgstr "impossible de lire l'assertion d'entrée : %v" 2385 2386 #. TRANSLATORS: %v the error message 2387 #, c-format 2388 msgid "cannot read symlink: %v" 2389 msgstr "impossible de lire le lien symbolique : %v" 2390 2391 #, c-format 2392 msgid "cannot resolve snap app %q: %v" 2393 msgstr "impossible de corriger l'application Snap %q : %v" 2394 2395 #, c-format 2396 msgid "cannot sign assertion: %v" 2397 msgstr "impossible de signe l'assertion : %v" 2398 2399 #, c-format 2400 msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v" 2401 msgstr "impossible de mettre à jour le lien symbolique actuel de %q : %v" 2402 2403 #. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message 2404 #, c-format 2405 msgid "cannot use %q key: %v" 2406 msgstr "impossible d'utiliser la clé %q : %v" 2407 2408 msgid "cannot use change ID and type together" 2409 msgstr "impossible de changer l'identifiant et le type en même temps" 2410 2411 msgid "cannot use devmode and jailmode flags together" 2412 msgstr "impossible d'utiliser les marqueurs devmode et jailmode ensemble" 2413 2414 #, c-format 2415 msgid "cannot validate owner of file %s" 2416 msgstr "impossible de valider le propriétaire du fichier %s" 2417 2418 #, c-format 2419 msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s" 2420 msgstr "impossible d'écrire un nouveau fichier Xauthority sur %s : %s" 2421 2422 #, c-format 2423 msgid "change finished in status %q with no error message" 2424 msgstr "le changement s'est terminé au statut %q sans message d'erreur" 2425 2426 #, c-format 2427 msgid "" 2428 "classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s" 2429 msgstr "" 2430 "un confinement classique nécessite des snaps sous /snap ou un lien " 2431 "symbolique depuis /snap vers %s" 2432 2433 #, c-format 2434 msgid "created user %q\n" 2435 msgstr "utilisateur %q créé\n" 2436 2437 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "days" in e.g. 1d20h 2438 msgid "d" 2439 msgstr "" 2440 2441 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2442 msgid "disabled" 2443 msgstr "désactivé" 2444 2445 msgid "email:" 2446 msgstr "courriel :" 2447 2448 msgid "enabled" 2449 msgstr "activé" 2450 2451 #, c-format 2452 msgid "error: %v\n" 2453 msgstr "erreur : %v\n" 2454 2455 msgid "" 2456 "error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred" 2457 msgstr "" 2458 "erreur : l'argument <snap-dir> n'a pas été fourni et n'a pas pu être déduit" 2459 2460 msgid "get which option?" 2461 msgstr "obtenir quelle option ?" 2462 2463 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "hours" in e.g. 1h30m 2464 msgid "h" 2465 msgstr "" 2466 2467 msgid "ignore-validation" 2468 msgstr "" 2469 2470 msgid "inactive" 2471 msgstr "inactif" 2472 2473 msgid "" 2474 "interface attributes can only be read during the execution of interface hooks" 2475 msgstr "" 2476 "les attributs d'interface ne peuvent être lus que pendant l'exécution des " 2477 "points d'accroche d'interface" 2478 2479 msgid "" 2480 "interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks" 2481 msgstr "" 2482 "les attributs d'interface ne peuvent être définis que pendant l'exécution " 2483 "des points d'accroche d'interface" 2484 2485 #, c-format 2486 msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n" 2487 msgstr "" 2488 "erreur interne, veuillez le signaler : l'exécution de %q a échoué : %v\n" 2489 2490 msgid "internal error: cannot find attrs task" 2491 msgstr "erreur interne : impossible de trouver la tâche attrs" 2492 2493 msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task" 2494 msgstr "" 2495 "erreur interne : impossible de trouver les données de connecteur ou de prise " 2496 "dans la tâche appropriée" 2497 2498 #, c-format 2499 msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task" 2500 msgstr "erreur interne : impossible de trouver %s dans la tâche appropriée" 2501 2502 msgid "" 2503 "invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or " 2504 "“all”." 2505 msgstr "" 2506 "argument invalide pour le marqueur « -n' » : un argument entier positif ou " 2507 "« all » est attendu." 2508 2509 #, c-format 2510 msgid "invalid attribute: %q (want key=value)" 2511 msgstr "attribut invalide : %q (clé=valeur attendu)" 2512 2513 #, c-format 2514 msgid "invalid configuration: %q (want key=value)" 2515 msgstr "configuration invalide : %q (clé=valeur attendue)" 2516 2517 #, c-format 2518 msgid "invalid header filter: %q (want key=value)" 2519 msgstr "filtre d'en-tête invalide: %q (clé=valeur attendu)" 2520 2521 #, c-format 2522 msgid "invalid parameter: %q (want key=value)" 2523 msgstr "paramètre invalide: %q (clé=valeur attendu)" 2524 2525 #, c-format 2526 msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)" 2527 msgstr "valeur invalide : %q (snap:nom ou snap attendue)" 2528 2529 #, c-format 2530 msgid "" 2531 "key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed" 2532 msgstr "" 2533 "le nom de clé %q n'est pas valide ; seuls les nombres, les lettres ASCII et " 2534 "les tirets sont autorisés" 2535 2536 #, c-format 2537 msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway" 2538 msgstr "" 2539 2540 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "minutes" in e.g. 1m30s 2541 msgid "m" 2542 msgstr "" 2543 2544 msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package" 2545 msgstr "Snap-confine manquant : essayez de mettre à jour votre paquet Snapd" 2546 2547 msgid "need the application to run as argument" 2548 msgstr "besoin que l'application soit exécutée comme un argument" 2549 2550 msgid "no changes found" 2551 msgstr "aucun changement trouvé" 2552 2553 #, c-format 2554 msgid "no changes of type %q found" 2555 msgstr "aucun changement trouvé pour le type %q" 2556 2557 msgid "no interfaces currently connected" 2558 msgstr "aucune interface actuellement connectée" 2559 2560 msgid "no interfaces found" 2561 msgstr "aucune interface trouvée" 2562 2563 msgid "no matching snaps installed" 2564 msgstr "aucun paquet Snap correspondant installé" 2565 2566 msgid "no such interface" 2567 msgstr "pas une telle interface" 2568 2569 msgid "no valid snaps given" 2570 msgstr "aucun paquet Snap valide n'a été indiqué" 2571 2572 msgid "please provide change ID or type with --last=<type>" 2573 msgstr "" 2574 "veuillez fournir l'identifiant de modification ou le type avec --last=<type>" 2575 2576 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2577 msgid "private" 2578 msgstr "privé" 2579 2580 msgid "" 2581 "reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo " 2582 "shutdown -c'" 2583 msgstr "" 2584 "redémarrage programmé pour mettre à jour le système - annulation temporaire " 2585 "possible via « sudo shutdown -c »" 2586 2587 msgid "repairs are not available on a classic system" 2588 msgstr "les réparations ne sont pas disponibles sur un système classique" 2589 2590 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "seconds" in e.g. 1m30s 2591 #. (I fully expect this to always be "s", given it's a SI unit) 2592 msgid "s" 2593 msgstr "" 2594 2595 #, c-format 2596 msgid "set failed: %v" 2597 msgstr "le paramétrage a échoué : %v" 2598 2599 msgid "set which option?" 2600 msgstr "définir quelle option ?" 2601 2602 #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo 2603 #, c-format 2604 msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)" 2605 msgstr "snap %%q non trouvé (au moins à la révision %q)" 2606 2607 #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo 2608 #, c-format 2609 msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)" 2610 msgstr "snap %%q non trouvé (au moins dans le canal %q)" 2611 2612 #, c-format 2613 msgid "snap %q has no updates available" 2614 msgstr "le snap %q n'a aucune mise à jour disponible" 2615 2616 #, c-format 2617 msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\"" 2618 msgstr "le paquet Snap %q est déjà installé, voir « snap refresh --help »" 2619 2620 #, c-format 2621 msgid "snap %q not found" 2622 msgstr "snap %q non trouvé" 2623 2624 #. TRANSLATORS: free as in gratis 2625 msgid "snap is free" 2626 msgstr "le paquet Snap est gratuit" 2627 2628 msgid "too many arguments for command" 2629 msgstr "trop d'arguments pour la commande" 2630 2631 #. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments 2632 #, c-format 2633 msgid "too many arguments for hook %q: %s" 2634 msgstr "trop d'arguments pour le point d'accroche %q : %s" 2635 2636 #. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments 2637 #, c-format 2638 msgid "too many arguments: %s" 2639 msgstr "trop d'arguments : %s" 2640 2641 msgid "unable to contact snap store" 2642 msgstr "impossible de contacter la logithèque de paquets Snap" 2643 2644 msgid "unavailable" 2645 msgstr "indisponible" 2646 2647 #, c-format 2648 msgid "unknown attribute %q" 2649 msgstr "attribut %q inconnu" 2650 2651 #, c-format 2652 msgid "unknown command %q, see \"snap --help\"" 2653 msgstr "commande %q inconnue, voir « snap --help »" 2654 2655 #, c-format 2656 msgid "unknown plug or slot %q" 2657 msgstr "prise ou connecteur %q inconnu(e)" 2658 2659 #, c-format 2660 msgid "unknown service: %q" 2661 msgstr "service inconnu : %q" 2662 2663 #, c-format 2664 msgid "warning:\tno snap found for %q\n" 2665 msgstr "avertissement :\taucun snap trouvé pour %q\n" 2666 2667 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "years" in e.g. 1y45d 2668 msgid "y" 2669 msgstr "" 2670 2671 msgid "Authenticate on snap daemon" 2672 msgstr "S'authentifier sur le démon Snap" 2673 2674 msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon" 2675 msgstr "L'autorisation est requise pour l'authentification sur le démon snap" 2676 2677 msgid "Install, update, or remove packages" 2678 msgstr "Installer, mettre à jour ou supprimer des paquets" 2679 2680 msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages" 2681 msgstr "" 2682 "L'authentification est requise pour installer, mettre à jour ou supprimer " 2683 "des paquets" 2684 2685 msgid "Connect, disconnect interfaces" 2686 msgstr "Connecter, déconnecter les interfaces" 2687 2688 msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces" 2689 msgstr "" 2690 "L'authentification est requise pour connecter ou déconnecter des interfaces"