github.com/bugraaydogar/snapd@v0.0.0-20210315170335-8c70bb858939/po/gl.po (about) 1 # Galician translation for snapd 2 # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 3 # This file is distributed under the same license as the snapd package. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: snapd\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 "POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:02+0000\n" 12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-20 06:56+0000\n" 18 "X-Generator: Launchpad (build c597c3229eb023b1e626162d5947141bf7befb13)\n" 19 20 #, c-format 21 msgid "" 22 "%q does not contain an unpacked snap.\n" 23 "\n" 24 "Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again." 25 msgstr "" 26 "%q non contén un snap desempaquetado.\n" 27 "\n" 28 "Probe «snapcraft prime» no cartafol do proxecto, despois «snap try» de novo." 29 30 #. TRANSLATORS: the first %q will be the (quoted) snap name, the second a channel 31 #, c-format 32 msgid "%q switched to the %q channel\n" 33 msgstr "%q cambiou á canle %q\n" 34 35 #. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from). 36 #, c-format 37 msgid "%s %s mounted from %s\n" 38 msgstr "%s %s montouse desde %s\n" 39 40 #, c-format 41 msgid "%s (delta)" 42 msgstr "%s (delta)" 43 44 #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”) 45 #, c-format 46 msgid "%s (see \"snap login --help\")" 47 msgstr "" 48 49 #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”) 50 #, c-format 51 msgid "%s (try with sudo)" 52 msgstr "%s (tentar con sudo)" 53 54 #, c-format 55 msgid "%s already installed\n" 56 msgstr "%s xa está instalado\n" 57 58 #, c-format 59 msgid "%s disabled\n" 60 msgstr "" 61 62 #, c-format 63 msgid "%s enabled\n" 64 msgstr "" 65 66 #, c-format 67 msgid "%s not installed\n" 68 msgstr "%s non está instalado\n" 69 70 #, c-format 71 msgid "%s removed\n" 72 msgstr "" 73 74 #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision 75 #, c-format 76 msgid "%s reverted to %s\n" 77 msgstr "" 78 79 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed") 80 #, c-format 81 msgid "%s%s %s from '%s' installed\n" 82 msgstr "" 83 84 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed") 85 #, c-format 86 msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n" 87 msgstr "" 88 89 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed") 90 #, c-format 91 msgid "%s%s %s installed\n" 92 msgstr "" 93 94 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed") 95 #, c-format 96 msgid "%s%s %s refreshed\n" 97 msgstr "" 98 99 msgid "--list does not take mode nor channel flags" 100 msgstr "" 101 102 msgid "--time does not take mode nor channel flags" 103 msgstr "--time non acepta sinaladores de modo nin de canle" 104 105 msgid "-r can only be used with --hook" 106 msgstr "" 107 108 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 109 msgid "<alias-or-snap>" 110 msgstr "<alias-ou-snap>" 111 112 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 113 msgid "<alias>" 114 msgstr "" 115 116 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 117 msgid "<assertion file>" 118 msgstr "<ficheiro de aserción>" 119 120 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 121 msgid "<assertion type>" 122 msgstr "<tipo de aserción>" 123 124 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 125 msgid "<change-id>" 126 msgstr "<cambiar-id>" 127 128 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 129 msgid "<conf value>" 130 msgstr "<valor de configuración>" 131 132 #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to begin with < and end with > 133 #. TRANSLATORS: This is a noun and it needs to begin with < and end with > 134 msgid "<email>" 135 msgstr "<correo electrónico>" 136 137 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 138 msgid "<filename>" 139 msgstr "<nome de ficheiro>" 140 141 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 142 msgid "<header filter>" 143 msgstr "<filtro de cabeceira>" 144 145 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 146 msgid "<interface>" 147 msgstr "<interface>" 148 149 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 150 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 151 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 152 msgid "<key-name>" 153 msgstr "" 154 155 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 156 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 157 msgid "<key>" 158 msgstr "" 159 160 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 161 msgid "<model-assertion>" 162 msgstr "<modelo-aserción>" 163 164 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 165 msgid "<query>" 166 msgstr "<consulta>" 167 168 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 169 msgid "<root-dir>" 170 msgstr "<directorio raíz>" 171 172 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 173 msgid "<service>" 174 msgstr "" 175 176 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 177 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 178 msgid "<snap>:<plug>" 179 msgstr "<snap>:<conector>" 180 181 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 182 msgid "<snap>:<slot or plug>" 183 msgstr "<snap>:<rañura ou conector>" 184 185 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 186 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 187 msgid "<snap>:<slot>" 188 msgstr "<snap>:<rañura>" 189 190 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 191 msgid "" 192 "A service specification, which can be just a snap name (for all services in " 193 "the snap), or <snap>.<app> for a single service." 194 msgstr "" 195 196 msgid "Abort a pending change" 197 msgstr "Cancelar un cambio pendente" 198 199 #. TRANSLATORS: this is used to introduce a list of aliases that were added 200 msgid "Added" 201 msgstr "Engadido" 202 203 msgid "Adds an assertion to the system" 204 msgstr "Engade unha aserción ao sistema" 205 206 msgid "Advise on available snaps." 207 msgstr "" 208 209 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 210 msgid "Advise on snaps that provide the given command" 211 msgstr "" 212 213 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 214 msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)" 215 msgstr "Alias para --dangerous (DESFASADO)" 216 217 msgid "All snaps up to date." 218 msgstr "Todos os snaps está actualizados." 219 220 msgid "Allow opening file?" 221 msgstr "" 222 223 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 224 msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store" 225 msgstr "" 226 227 msgid "Allow settings change?" 228 msgstr "" 229 230 #, c-format 231 msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?" 232 msgstr "" 233 234 #, c-format 235 msgid "Allow snap %q to open file %q?" 236 msgstr "" 237 238 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 239 msgid "Alternative command to run" 240 msgstr "Orde alternativa a executar" 241 242 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 243 msgid "Always return document, even with single key" 244 msgstr "Devolver sempre un documento, incluso cunha soa chave" 245 246 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 247 msgid "Always return list, even with single key" 248 msgstr "Devolver sempre unha lista, incluso cunha soa chave" 249 250 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com"). Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses. 251 msgid "An email of a user on login.ubuntu.com" 252 msgstr "Correo electrónico dun usuario en login.ubuntu.com" 253 254 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 255 msgid "" 256 "As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot." 257 msgstr "" 258 259 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 260 msgid "" 261 "As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started " 262 "on boot." 263 msgstr "" 264 265 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 266 msgid "Assertion file" 267 msgstr "Ficheiro de aserción" 268 269 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 270 msgid "Assertion type name" 271 msgstr "Nome do tipo de aserción" 272 273 msgid "Authenticates on snapd and the store" 274 msgstr "Autentica en snapd e na tenda" 275 276 #, c-format 277 msgid "Auto-refresh %d snaps" 278 msgstr "Actualizar automaticamente %d snaps" 279 280 #, c-format 281 msgid "Auto-refresh snap %q" 282 msgstr "Actualizar automaticamente o snap %q" 283 284 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 285 #, c-format 286 msgid "Auto-refresh snaps %s" 287 msgstr "Actualizar automaticamente os snaps %s" 288 289 #, c-format 290 msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q" 291 msgstr "" 292 293 msgid "Bad code. Try again: " 294 msgstr "" 295 296 msgid "Buys a snap" 297 msgstr "Compra unha snap" 298 299 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 300 msgid "Change ID" 301 msgstr "" 302 303 msgid "Changes configuration options" 304 msgstr "Cambia as opcións de configuración" 305 306 msgid "Command\tAlias\tNotes" 307 msgstr "Orde\tAlias\tNotas" 308 309 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 310 msgid "Configuration value (key=value)" 311 msgstr "Valor da configuración (chave=valor)" 312 313 msgid "Confirm passphrase: " 314 msgstr "Confirme a frase de paso: " 315 316 #, c-format 317 msgid "Connect %s:%s to %s:%s" 318 msgstr "Conectar %s:%s a %s:%s" 319 320 msgid "Connects a plug to a slot" 321 msgstr "Conecta o conector nunha rañura" 322 323 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 324 msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name" 325 msgstr "Restrinxir a lista a un snap específico ou snap:nome" 326 327 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 328 msgid "Constrain listing to specific interfaces" 329 msgstr "Restrinxir a lista a interfaces específicas" 330 331 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 332 msgid "Constrain listing to those matching header=value" 333 msgstr "Restrinxir a lista ás coincidencias cabeceira=valor" 334 335 #, c-format 336 msgid "Copy snap %q data" 337 msgstr "Copiar os datos do snap %q" 338 339 msgid "" 340 "Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions." 341 msgstr "Crear un par de chaves de cifrado para asinar asercións." 342 343 msgid "Create cryptographic key pair" 344 msgstr "Crear par de chaves de cifrado" 345 346 msgid "Create snap build assertion" 347 msgstr "Crear unha aserción de construción de paquete snap" 348 349 msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file." 350 msgstr "" 351 "Crear unha aserción de construción de paquete snap para o ficheiro snap " 352 "proporcionado." 353 354 msgid "Creates a local system user" 355 msgstr "" 356 357 msgid "Delete cryptographic key pair" 358 msgstr "Eliminar par de chaves de cifrado" 359 360 msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name." 361 msgstr "Eliminar o par de chaves de cifrado locais co nome indicado." 362 363 #, c-format 364 msgid "Disable %q snap" 365 msgstr "Desactivar snap %q" 366 367 #, c-format 368 msgid "Disable aliases for snap %q" 369 msgstr "Desactivar os alias para o snap %q" 370 371 #, c-format 372 msgid "Disable all aliases for snap %q" 373 msgstr "Desactivar todos os alias do snap %q" 374 375 msgid "Disables a snap in the system" 376 msgstr "Desactivar un snap no sistema" 377 378 #, c-format 379 msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)" 380 msgstr "Desbotar as conexións de interface do snap %q (%s)" 381 382 #, c-format 383 msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s" 384 msgstr "Desconectar %s:%s de %s:%s" 385 386 msgid "Disconnects a plug from a slot" 387 msgstr "Desconecta un conector dunha rañura" 388 389 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 390 msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id." 391 msgstr "" 392 "Non agardar a que a operación remate, simplemente imprimir o identificador " 393 "do cambio." 394 395 #, c-format 396 msgid "Download snap %q%s from channel %q" 397 msgstr "Descargar o snap %q%s da canle %q" 398 399 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 400 msgid "" 401 "Download the given revision of a snap, to which you must have developer " 402 "access" 403 msgstr "" 404 "Descargar a revisión dada dun snap, para isto debe ter acceso de " 405 "desenvolvedor" 406 407 msgid "Downloads the given snap" 408 msgstr "Descarga o snap indicado" 409 410 msgid "Email address: " 411 msgstr "Enderezo de correo-e: " 412 413 #, c-format 414 msgid "Enable %q snap" 415 msgstr "Activar snap %q" 416 417 msgid "Enables a snap in the system" 418 msgstr "Activa un snap do sistema" 419 420 #, c-format 421 msgid "Ensure prerequisites for %q are available" 422 msgstr "Comprobar que os pre-requisitos para %q están dispoñíbeis" 423 424 msgid "" 425 "Export a public key assertion body that may be imported by other systems." 426 msgstr "" 427 "Exportar unha aserción de chave pública que pode ser importada por outros " 428 "sistemas." 429 430 msgid "Export cryptographic public key" 431 msgstr "Exportar a chave pública de cifrado" 432 433 #, c-format 434 msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s" 435 msgstr "buscar e comprobar asercións para o snap %q%s" 436 437 #, c-format 438 msgid "Fetching assertions for %q\n" 439 msgstr "Obtendo asercións para %q\n" 440 441 #, c-format 442 msgid "Fetching snap %q\n" 443 msgstr "Obtendo o snap %q\n" 444 445 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 446 msgid "Filename of the snap you want to assert a build for" 447 msgstr "" 448 "Nome do ficheiro do paquete snap para o que desexa definir unha versión" 449 450 msgid "Finds packages to install" 451 msgstr "Busca paquetes para instalar" 452 453 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 454 msgid "Force adding the user, even if the device is already managed" 455 msgstr "" 456 "Forzar a adición do usuario incluso se o dispositivo xa está administrado" 457 458 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 459 msgid "Force import on classic systems" 460 msgstr "Forzar importación en sistemas clásicos" 461 462 msgid "" 463 "Format public key material as a request for an account-key for this account-" 464 "id" 465 msgstr "" 466 "Formatar o material da chave pública como unha petición de chave de conta " 467 "para este identificador de conta." 468 469 msgid "Generate device key" 470 msgstr "Xerar chave do dispositivo" 471 472 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 473 msgid "Generate the manpage" 474 msgstr "Xerar o manual" 475 476 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 477 msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')" 478 msgstr "" 479 "O grao indica a calidade da versión do snap («estábel» como predeterminada)" 480 481 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 482 msgid "Grant sudo access to the created user" 483 msgstr "Conceder acceso sudo ao usuario creado" 484 485 msgid "Help" 486 msgstr "Axuda" 487 488 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 489 msgid "Hook to run" 490 msgstr "«Hook» a executar" 491 492 msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n" 493 msgstr "Identificador\tEstado\tDescendencia\tListo\tResumo\n" 494 495 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 496 msgid "Identifier of the signer" 497 msgstr "Identificador do asinante" 498 499 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 500 msgid "Identifier of the snap package associated with the build" 501 msgstr "Identificador do paquete snap asociado á versión" 502 503 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 504 msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting." 505 msgstr "" 506 507 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 508 msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh" 509 msgstr "Ignorar a validación por outros snaps que bloquean a actualización" 510 511 #, c-format 512 msgid "" 513 "In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. " 514 "Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n" 515 "\n" 516 "Once completed, return here and run 'snap buy %s' again." 517 msgstr "" 518 "Para poder comprar %q debe aceptar os termos e condicións máis recentes. " 519 "Visite https://my.ubuntu.com/payment/edit para facer isto.\n" 520 "\n" 521 "Unha vez completad o proceso, volva aquí e execute «snap buy %s» de novo." 522 523 msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)" 524 msgstr "" 525 "Incluír unha lista detallada de notas dos snaps (do contrario, resumir notas)" 526 527 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 528 msgid "Include unused interfaces" 529 msgstr "Incluír interfaces non usadas" 530 531 msgid "Initialize device" 532 msgstr "Iniciar dispositivo" 533 534 msgid "Inspects devices for actionable information" 535 msgstr "Busca información nos dispositivos que permita iniciar accións." 536 537 #, c-format 538 msgid "Install %q snap" 539 msgstr "Instalar o snap %q" 540 541 #, c-format 542 msgid "Install %q snap from %q channel" 543 msgstr "Instalar o snap %q da canle %q" 544 545 #, c-format 546 msgid "Install %q snap from file" 547 msgstr "Instalar o snap %q desde ficheiro" 548 549 #, c-format 550 msgid "Install %q snap from file %q" 551 msgstr "Instalar o snap %q desde o ficheiro %q" 552 553 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 554 msgid "Install from the beta channel" 555 msgstr "Instalar da canle beta" 556 557 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 558 msgid "Install from the candidate channel" 559 msgstr "Instalar da canle candidata" 560 561 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 562 msgid "Install from the edge channel" 563 msgstr "Instalar da canle avanzada" 564 565 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 566 msgid "Install from the stable channel" 567 msgstr "Instalar da canle estábel" 568 569 #, c-format 570 msgid "Install snap %q" 571 msgstr "Instalar snap %q" 572 573 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 574 #, c-format 575 msgid "Install snaps %s" 576 msgstr "Instalar snaps %s" 577 578 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 579 msgid "" 580 "Install the given revision of a snap, to which you must have developer access" 581 msgstr "" 582 "Instalar a revisión indicada dun snap, para o cal debe ter acceso de " 583 "desenvolvedor" 584 585 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 586 msgid "" 587 "Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures " 588 "for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode " 589 "implies this)" 590 msgstr "" 591 "Instalar o snap indicado incluso se non hai sinaturas pre-recoñecidas para " 592 "el, o cal significa que non foi comprobado e podería ser perigoso (--devmode " 593 "implica isto)" 594 595 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 596 msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases" 597 msgstr "Instalar o snap indicado sen activar os seus alias automáticos" 598 599 #, c-format 600 msgid "" 601 "Install the snap with:\n" 602 " snap ack %s\n" 603 " snap install %s\n" 604 msgstr "" 605 606 msgid "Installs a snap to the system" 607 msgstr "Instala un snap no sistema" 608 609 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 610 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 611 msgid "Key of interest within the configuration" 612 msgstr "Chave de interese na configuración" 613 614 msgid "List a change's tasks" 615 msgstr "Listar as tarefas dun cambio" 616 617 msgid "List cryptographic keys" 618 msgstr "Listar chaves de cifrado" 619 620 msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions." 621 msgstr "Lista de chaves de cifrado que se poden usar para asinar asercións." 622 623 msgid "List installed snaps" 624 msgstr "Listar snaps instalados" 625 626 msgid "List system changes" 627 msgstr "Listar os cambios do sistema" 628 629 msgid "Lists aliases in the system" 630 msgstr "Lista os alias do sistema" 631 632 msgid "Lists all repairs" 633 msgstr "Lista todos os arranxos" 634 635 msgid "Lists interfaces in the system" 636 msgstr "Lista interfaces no sistema" 637 638 msgid "Lists snap interfaces" 639 msgstr "Lista as interfaces de snap" 640 641 msgid "Log out of the store" 642 msgstr "Saír da tenda" 643 644 msgid "Login successful" 645 msgstr "Inicio de sesión correcto" 646 647 #, c-format 648 msgid "Make current revision for snap %q unavailable" 649 msgstr "Facer a revisión actual do snap %q non dispoñíbel" 650 651 #, c-format 652 msgid "Make snap %q (%s) available to the system" 653 msgstr "Facer o snap %q (%s) dispoñíbel para o sistema" 654 655 #, c-format 656 msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system" 657 msgstr "Facer o snap %q (%s) non dispoñíbel para o sistema" 658 659 #, c-format 660 msgid "Make snap %q unavailable to the system" 661 msgstr "Facer o snap %q non dispoñíbel para o sistema" 662 663 #, c-format 664 msgid "Make snap %q%s available to the system" 665 msgstr "Facer o snap %q%s dispoñíbel para o sistema" 666 667 msgid "Mark system seeded" 668 msgstr "Marcar o sistema como propagado" 669 670 #, c-format 671 msgid "Mount snap %q%s" 672 msgstr "Montar o snap %q%s" 673 674 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 675 msgid "Name of key to create; defaults to 'default'" 676 msgstr "Nome da chave a crear; a predeteminación é «predeterminada»" 677 678 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 679 msgid "Name of key to delete" 680 msgstr "Nome da chave a eliminar" 681 682 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 683 msgid "Name of key to export" 684 msgstr "Nome da chave a exportar" 685 686 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 687 msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)" 688 msgstr "" 689 "Nome da chave GnuPG a usar (nome da chave «predeterminada» por omisión)" 690 691 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 692 msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key" 693 msgstr "Nome da chave a usar, do contrario usar a chave predeterminada" 694 695 msgid "Name\tSHA3-384" 696 msgstr "Nome\tSHA3-384" 697 698 msgid "Name\tSummary" 699 msgstr "Nome\tResumo" 700 701 msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary" 702 msgstr "Nome\tVersión\tDesenvolvedor\tNotas\tResumo" 703 704 msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes" 705 msgstr "Nome\tVersión\tOpin.\tDesenvolvedor\tNotas" 706 707 msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes" 708 msgstr "" 709 710 #, c-format 711 msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n" 712 msgstr "" 713 714 msgid "No aliases are currently defined." 715 msgstr "" 716 717 #, c-format 718 msgid "No command %q found, did you mean:\n" 719 msgstr "" 720 721 msgid "No connections to disconnect" 722 msgstr "" 723 724 #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered 725 #, c-format 726 msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections" 727 msgstr "" 728 729 #. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the 730 #. second %q is the (quoted) name of the section the 731 #. user entered 732 #, c-format 733 msgid "No matching snaps for %q in section %q\n" 734 msgstr "" 735 736 #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered 737 #, c-format 738 msgid "No matching snaps for %q\n" 739 msgstr "" 740 741 msgid "" 742 "No search term specified. Here are some interesting snaps:\n" 743 "\n" 744 msgstr "" 745 746 msgid "No section specified. Available sections:\n" 747 msgstr "" 748 749 msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"." 750 msgstr "Aínda non hai snaps instalados. Probe «snap install hello-world»." 751 752 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 753 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 754 msgid "Output results in JSON format" 755 msgstr "Saída de resultados en formato JSON" 756 757 msgid "Pack the given target dir as a snap" 758 msgstr "" 759 760 #, c-format 761 msgid "Packages matching %q:\n" 762 msgstr "" 763 764 msgid "Passphrase: " 765 msgstr "Frase de paso: " 766 767 #, c-format 768 msgid "Password of %q: " 769 msgstr "Contrasinal de %q: " 770 771 #. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters. 772 #, c-format 773 msgid "" 774 "Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n" 775 "for %s. Press ctrl-c to cancel." 776 msgstr "" 777 "Introduza de novo o contrasinal de Ubuntu One para comprar %q en %q\n" 778 "para %s. Prema ctrl-c para cancelar." 779 780 msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n" 781 msgstr "" 782 783 #, c-format 784 msgid "Prefer aliases for snap %q" 785 msgstr "Preferir alias para o snap %q" 786 787 msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts" 788 msgstr "Preferir alias dun snap e desactivar conflitos" 789 790 #, c-format 791 msgid "Prefer aliases of snap %q" 792 msgstr "Preferir alias do snap %q" 793 794 msgid "Prepare a snappy image" 795 msgstr "Preparar unha imaxe snappy" 796 797 #, c-format 798 msgid "Prepare snap %q (%s)" 799 msgstr "Preparar o snap %q (%s)" 800 801 #, c-format 802 msgid "Prepare snap %q%s" 803 msgstr "Preparar o snap %q%s" 804 805 msgid "Print the version and exit" 806 msgstr "Imprimir a versión e saír" 807 808 msgid "Prints configuration options" 809 msgstr "Imprime as opcións de configuración" 810 811 msgid "Prints the confinement mode the system operates in" 812 msgstr "Imprime o modo confinado no que opera o sistema" 813 814 msgid "Prints the email the user is logged in with" 815 msgstr "" 816 817 msgid "Prints whether system is managed" 818 msgstr "Imprime se o sistema está administrado" 819 820 #, c-format 821 msgid "Prune automatic aliases for snap %q" 822 msgstr "Purgar os alias automáticos do snap %q" 823 824 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 825 msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement" 826 msgstr "Poñer snap no modo clásico e desactivar o confinamento de seguranza" 827 828 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 829 msgid "Put snap in development mode and disable security confinement" 830 msgstr "" 831 "Poñer snap en modo desenvolvemento e desactivar o confinamento de seguranza" 832 833 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 834 msgid "Put snap in enforced confinement mode" 835 msgstr "Poñer snap en modo confinamento forzado" 836 837 msgid "Query the status of services" 838 msgstr "Consulta o estado dos servizos" 839 840 #, c-format 841 msgid "Refresh %q snap" 842 msgstr "Actualizar %q snap" 843 844 #, c-format 845 msgid "Refresh %q snap from %q channel" 846 msgstr "Actualizar %q snap desde a canle %q" 847 848 #, c-format 849 msgid "Refresh aliases for snap %q" 850 msgstr "Actualizar os alias do snap %q" 851 852 msgid "Refresh all snaps: no updates" 853 msgstr "Actualizar todos os snaps: non hai actualizacións" 854 855 #, c-format 856 msgid "Refresh snap %q" 857 msgstr "Actualizar snap %q" 858 859 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 860 #, c-format 861 msgid "Refresh snaps %s" 862 msgstr "Actualizar snaps %s" 863 864 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 865 #, c-format 866 msgid "Refresh snaps %s: no updates" 867 msgstr "Actualizar snaps %s: non hai actualizacións" 868 869 msgid "Refresh to the given revision" 870 msgstr "Actualizar á revisión indicada" 871 872 msgid "Refreshes a snap in the system" 873 msgstr "Actualiza un snap no sistema" 874 875 #, c-format 876 msgid "Remove %q snap" 877 msgstr "Eliminar %q snap" 878 879 #, c-format 880 msgid "Remove aliases for snap %q" 881 msgstr "Eliminar alias do snap %q" 882 883 #, c-format 884 msgid "Remove data for snap %q (%s)" 885 msgstr "Eliminar datos do snap %q (%s)" 886 887 #, c-format 888 msgid "Remove manual alias %q for snap %q" 889 msgstr "Retirar o alias manual %q do snap %q" 890 891 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 892 msgid "Remove only the given revision" 893 msgstr "Retirar só a revisión indicada" 894 895 #, c-format 896 msgid "Remove security profile for snap %q (%s)" 897 msgstr "Retirar o perfil de seguranza do snap %q (%s)" 898 899 #, c-format 900 msgid "Remove security profiles of snap %q" 901 msgstr "Retirar os perfís de seguranza do snap %q" 902 903 #, c-format 904 msgid "Remove snap %q" 905 msgstr "Eliminar snap %q" 906 907 #, c-format 908 msgid "Remove snap %q (%s) from the system" 909 msgstr "Eliminar o snap %q (%s) do sistema" 910 911 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 912 #, c-format 913 msgid "Remove snaps %s" 914 msgstr "Eliminar snaps %s" 915 916 #. TRANSLATORS: this is used to introduce a list of aliases that were removed 917 msgid "Removed" 918 msgstr "Retirado" 919 920 msgid "Removes a snap from the system" 921 msgstr "Retira un snap do sistema" 922 923 msgid "Request device serial" 924 msgstr "Solicitar a serie do dispositivo" 925 926 msgid "Restart services" 927 msgstr "Reiniciar servizos" 928 929 msgid "Restarted.\n" 930 msgstr "Reiniciado.\n" 931 932 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 933 msgid "Restrict the search to a given section" 934 msgstr "Restrinxir a busca a unha sección dada" 935 936 msgid "Retrieve logs of services" 937 msgstr "Recuperar os rexistros dos servizos" 938 939 #, c-format 940 msgid "Revert %q snap" 941 msgstr "Reverter %q snap" 942 943 msgid "Reverts the given snap to the previous state" 944 msgstr "Reverte o snap indicado ao estado anterior" 945 946 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 947 msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)" 948 msgstr "" 949 "Executar un intérprete de ordes no canto da orde (útil para depuración)" 950 951 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 952 msgid "Run as a timer service with given schedule" 953 msgstr "" 954 955 #, c-format 956 msgid "Run configure hook of %q snap" 957 msgstr "Executar o «hook» configure de %q snap" 958 959 #, c-format 960 msgid "Run configure hook of %q snap if present" 961 msgstr "Executar o «hook» configure de %q snap se está presente" 962 963 #, c-format 964 msgid "Run hook %s of snap %q" 965 msgstr "Executar o «hook» %s do snap %q" 966 967 #, c-format 968 msgid "Run install hook of %q snap if present" 969 msgstr "Executar o «hook» install de %q snap se está presente" 970 971 #, c-format 972 msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present" 973 msgstr "Executar o «hook» post-refresh de %q snap se está presente" 974 975 #, c-format 976 msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present" 977 msgstr "" 978 979 msgid "Run prepare-device hook" 980 msgstr "Executar o «hook» prepare-device" 981 982 #, c-format 983 msgid "Run remove hook of %q snap if present" 984 msgstr "Executar o «hook» remove de %q snap se está presente" 985 986 msgid "" 987 "Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options " 988 "can be specified as well here." 989 msgstr "" 990 991 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 992 msgid "Run the command with gdb" 993 msgstr "" 994 995 msgid "Run the given snap command" 996 msgstr "Executar a orde do snap indicada" 997 998 msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment" 999 msgstr "" 1000 "Executar a orde do snap indicada co confinamento e contorno correctos" 1001 1002 msgid "Runs debug commands" 1003 msgstr "Executa ordes do modo depuración" 1004 1005 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1006 msgid "Search private snaps" 1007 msgstr "Buscar snaps privados" 1008 1009 msgid "" 1010 "Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-" 1011 "refresh etc.)" 1012 msgstr "" 1013 "Seleccione o último cambio do tipo especificado (instalar, actualizar, " 1014 "retirar, probar, actualizar automaticamente etc...)" 1015 1016 msgid "Service\tStartup\tCurrent" 1017 msgstr "" 1018 1019 #, c-format 1020 msgid "Set automatic aliases for snap %q" 1021 msgstr "Estabelecer os alias automáticos para o snap %q" 1022 1023 msgid "Sets up a manual alias" 1024 msgstr "Configura un alias manual" 1025 1026 #, c-format 1027 msgid "Setup alias %q => %q for snap %q" 1028 msgstr "Configurar o alias %q => %q para o snap %q" 1029 1030 #, c-format 1031 msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q" 1032 msgstr "Configurar o alias manual %q => %q do snap %q" 1033 1034 #, c-format 1035 msgid "Setup snap %q (%s) security profiles" 1036 msgstr "Configurar os perfís de seguranza do snap %q (%s)" 1037 1038 #, c-format 1039 msgid "Setup snap %q aliases" 1040 msgstr "Configurar os alias do snap %q" 1041 1042 #, c-format 1043 msgid "Setup snap %q%s security profiles" 1044 msgstr "Configurar os perfís de seguranza do snap %q%s" 1045 1046 #, c-format 1047 msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)" 1048 msgstr "Configurar os perfís de seguranza do snap %q%s (fase 2)" 1049 1050 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1051 msgid "Show all revisions" 1052 msgstr "Mostrar todas as opinións" 1053 1054 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1055 msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh" 1056 msgstr "" 1057 "Mostrar a información da actualización automática pero non realizar ningunha " 1058 "actualización" 1059 1060 msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh" 1061 msgstr "" 1062 "Mostrar snaps dispoñíbeis para actualizar pero non realizar ningunha " 1063 "actualización" 1064 1065 msgid "Show detailed information about a snap" 1066 msgstr "" 1067 1068 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1069 msgid "Show details of a specific interface" 1070 msgstr "Mostrar os detalles dunha interface específica" 1071 1072 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1073 msgid "Show interface attributes" 1074 msgstr "Mostrar atributos da interface" 1075 1076 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1077 msgid "Show only the given number of lines, or 'all'." 1078 msgstr "" 1079 1080 msgid "Shows known assertions of the provided type" 1081 msgstr "Mostra asercións coñecidas do tipo indicado" 1082 1083 msgid "Shows specific repairs" 1084 msgstr "Mostra os arranxos específicos" 1085 1086 msgid "Shows version details" 1087 msgstr "Mostrar detalles da versión" 1088 1089 msgid "Sign an assertion" 1090 msgstr "Asinar unha aserción" 1091 1092 msgid "" 1093 "Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from " 1094 "a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be " 1095 "specified through a \"body\" pseudo-header.\n" 1096 msgstr "" 1097 "Asinar unha aserción coa chave específicada usando como entrada para as " 1098 "cabeceiras un modelo JSON proporcionado vía stdin. O corpo da aserción pode " 1099 "especificarse por medio dunha pseudocabeceira «body».\n" 1100 1101 msgid "Slot\tPlug" 1102 msgstr "Rañura\tConector" 1103 1104 #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name 1105 #, c-format 1106 msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n" 1107 msgstr "" 1108 1109 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1110 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1111 msgid "Snap name" 1112 msgstr "Nome do snap" 1113 1114 msgid "" 1115 "Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review " 1116 "your\n" 1117 "payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again." 1118 msgstr "" 1119 "Sentímolo pero o seu método de pagamento foi rexeitado polo emisor. Revise a " 1120 "súa\n" 1121 "información de pagamento en https://my.ubuntu.com/payment/edit e volva " 1122 "tentalo." 1123 1124 msgid "Start services" 1125 msgstr "Iniciar servizos" 1126 1127 #, c-format 1128 msgid "Start snap %q (%s) services" 1129 msgstr "Iniciar os servizos snap %q (%s)" 1130 1131 #, c-format 1132 msgid "Start snap %q%s services" 1133 msgstr "Iniciar os servizos %q%s do snap" 1134 1135 msgid "Start snap services" 1136 msgstr "Iniciar os servizos do snap" 1137 1138 msgid "Start the userd service" 1139 msgstr "Iniciar o servizo userd" 1140 1141 msgid "Started.\n" 1142 msgstr "Iniciado:\n" 1143 1144 msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n" 1145 msgstr "Estado\tDescendencia\tListo\tResumo\n" 1146 1147 msgid "Stop services" 1148 msgstr "Parar servizos" 1149 1150 #, c-format 1151 msgid "Stop snap %q (%s) services" 1152 msgstr "Parar os servizos snap %q (%s)" 1153 1154 #, c-format 1155 msgid "Stop snap %q services" 1156 msgstr "Iniciar os servizos snap %q" 1157 1158 msgid "Stop snap services" 1159 msgstr "Parar os servizos do snap" 1160 1161 msgid "Stopped.\n" 1162 msgstr "Parado.\n" 1163 1164 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1165 msgid "Strict typing with nulls and quoted strings" 1166 msgstr "Escritura estrita con cadeas baleiras e entre comiñas" 1167 1168 #, c-format 1169 msgid "Switch %q snap to %s" 1170 msgstr "Cambiar o snap %q a %s" 1171 1172 #, c-format 1173 msgid "Switch snap %q from %s to %s" 1174 msgstr "Parar os servizos do snap %q" 1175 1176 #, c-format 1177 msgid "Switch snap %q to %s" 1178 msgstr "Cambiar o snap %q a %s" 1179 1180 msgid "Switches snap to a different channel" 1181 msgstr "Cambia o snap a unha canle diferente" 1182 1183 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1184 msgid "Temporarily mount device before inspecting" 1185 msgstr "Montar temporalmente o dispositivo antes de inspeccionalo" 1186 1187 msgid "Tests a snap in the system" 1188 msgstr "Proba un snap no sistema" 1189 1190 #. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters. 1191 #, c-format 1192 msgid "" 1193 "Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n" 1194 "with 'snap install %s'." 1195 msgstr "" 1196 "Grazas pola compra de %q. Pode instalalo en calquera dos seus dispositivos\n" 1197 "con «snap install %s»." 1198 1199 msgid "" 1200 "The get command prints configuration and interface connection settings." 1201 msgstr "" 1202 "A orde «get» imprime a configuración e os axustes de conexión da interface." 1203 1204 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com") 1205 msgid "The login.ubuntu.com email to login as" 1206 msgstr "Correo electrónico de login.ubuntu.com para iniciar sesión" 1207 1208 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1209 msgid "The model assertion name" 1210 msgstr "Nome da aserción do modelo" 1211 1212 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1213 msgid "The output directory" 1214 msgstr "O cartafol de saída" 1215 1216 #, c-format 1217 msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n" 1218 msgstr "" 1219 1220 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1221 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1222 msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)" 1223 msgstr "O snap a configurar (p.e.: hello-world)" 1224 1225 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1226 msgid "The snap whose conf is being requested" 1227 msgstr "O snap da configuración que está sendo solicitada" 1228 1229 msgid "The userd command starts the snap user session service." 1230 msgstr "A orde «userd» inicia o servizo de sesión de usuario do snap." 1231 1232 msgid "This command logs the current user out of the store" 1233 msgstr "Esta orde pecha a sesión do usuario actual na tenda" 1234 1235 msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity." 1236 msgstr "" 1237 1238 #, c-format 1239 msgid "Toggle snap %q flags" 1240 msgstr "" 1241 1242 msgid "Tool to interact with snaps" 1243 msgstr "Ferramenta para interactuar con snaps" 1244 1245 #, c-format 1246 msgid "Transition security profiles from %q to %q" 1247 msgstr "Transición dos perfís de seguranza de %q a %q" 1248 1249 msgid "Transition ubuntu-core to core" 1250 msgstr "Transición do ubuntu-core a core" 1251 1252 #, c-format 1253 msgid "Try %q snap from %s" 1254 msgstr "Probar %q snap de %s" 1255 1256 msgid "Try: snap install <selected snap>\n" 1257 msgstr "" 1258 1259 msgid "Two-factor code: " 1260 msgstr "Código de dous factores: " 1261 1262 msgid "Unalias a manual alias or an entire snap" 1263 msgstr "Eliminar un alias manual ou un snap completo" 1264 1265 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1266 msgid "Use a specific snap revision when running hook" 1267 msgstr "Usar unha revisión específica do snap cando se execute o «hook»." 1268 1269 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1270 msgid "Use known assertions for user creation" 1271 msgstr "Usar asercións coñecidas para a creación do usuario" 1272 1273 msgid "Use the given output format (pretty or json)" 1274 msgstr "" 1275 1276 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1277 msgid "Use this channel instead of stable" 1278 msgstr "Usar esta canle no canto da estábel" 1279 1280 msgid "" 1281 "WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d " 1282 "or -l to force the output format.\n" 1283 msgstr "" 1284 "AVISO: a saída de «snap get» converterase nunha lista con columnas. Use -d " 1285 "ou -l para forzar o formato de saída.\n" 1286 1287 #, c-format 1288 msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n" 1289 msgstr "AVISO: produciuse un fallo na activación do rexistro %v\n" 1290 1291 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1292 msgid "Wait for new lines and print them as they come in." 1293 msgstr "" 1294 1295 msgid "Waiting for server to restart" 1296 msgstr "Agardando polo reinicio do servidor" 1297 1298 msgid "Watch a change in progress" 1299 msgstr "Ver un cambio en proceso" 1300 1301 msgid "Wrong again. Once more: " 1302 msgstr "Incorrecto outra vez. Unha vez máis: " 1303 1304 #, c-format 1305 msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s" 1306 msgstr "O ficheiro Xauthority non é propiedade do usuario actual %s" 1307 1308 msgid "Yes, yes it does." 1309 msgstr "Si, si faino." 1310 1311 msgid "" 1312 "You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and " 1313 "try again." 1314 msgstr "" 1315 "Precisa iniciar sesión para comprar software. Execute «snap login» e ténteo " 1316 "de novo." 1317 1318 #, c-format 1319 msgid "" 1320 "You need to have a payment method associated with your account in order to " 1321 "buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n" 1322 "\n" 1323 "Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' " 1324 "again." 1325 msgstr "" 1326 "Debe ter un medio de pagamento asociado á súa conta para poder comprar un " 1327 "snap. Vaia a https://my.ubuntu.com/payment/edit para engadir un.\n" 1328 "\n" 1329 "Unha vez engadida a información de pagamento só necesitará executar «snap " 1330 "buy %s» de novo." 1331 1332 #. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes" 1333 #, c-format 1334 msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\"" 1335 msgstr "A orde «snap changes» espera un nome de snap, tente «snap tasks %s»" 1336 1337 msgid "" 1338 "\n" 1339 "Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n" 1340 "'universal' packages that work across many different Linux systems,\n" 1341 "enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n" 1342 "cloud, servers, desktops and the internet of things.\n" 1343 "\n" 1344 "This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n" 1345 "snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n" 1346 msgstr "" 1347 "\n" 1348 "Instale, configure, actualice e retire paquetes snap. Os snaps son \n" 1349 "paquetes «universal» que funcionan en moitos sistemas Linux,\n" 1350 "permitindo a distribución segura dos máis recentes aplicativos e utilidades\n" 1351 "para a nube, servidores, escritorios e o internet das cousas.\n" 1352 "\n" 1353 "Este é o CLI para snapd, un servizo en segundo plano que coida dos\n" 1354 "snaps do sistema. Inícieo con «snap list» para ver os snaps instalados.\n" 1355 1356 msgid "" 1357 "\n" 1358 "Provide a search term for more specific results.\n" 1359 msgstr "" 1360 1361 msgid "" 1362 "\n" 1363 "The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n" 1364 msgstr "" 1365 "\n" 1366 "A orde «abort» tenta cancelar un cambio que aínda ten tarefas pendentes.\n" 1367 1368 msgid "" 1369 "\n" 1370 "The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n" 1371 "\n" 1372 "The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that " 1373 "it\n" 1374 "will replace.\n" 1375 "\n" 1376 "To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n" 1377 "public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n" 1378 "database.\n" 1379 msgstr "" 1380 "\n" 1381 "A orde «ack» tenta engadir unha aserción á base de datos de asercións do " 1382 "sistema.\n" 1383 "\n" 1384 "A aserción pode ser unha revisión máis nova da preexistente á que " 1385 "substituirá.\n" 1386 "\n" 1387 "Para ter éxito, a aserción debe ser válida, a súa sinatura comprobada cunha " 1388 "chave\n" 1389 "pública coñecida e a aserción debe ser consistente co seu prerequisito na " 1390 "base de datos.\n" 1391 1392 msgid "" 1393 "\n" 1394 "The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n" 1395 "available.\n" 1396 msgstr "" 1397 1398 msgid "" 1399 "\n" 1400 "The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n" 1401 "\n" 1402 "Once this manual alias is setup the respective application command can be " 1403 "invoked just using the alias.\n" 1404 msgstr "" 1405 "\n" 1406 "A orde «alias» asigna o aplicativo snap ao alias indicado.\n" 1407 "\n" 1408 "Unha vez configurado o alias manual a orde do aplicativo correspondente pode " 1409 "invocarse usando só o alias.\n" 1410 1411 msgid "" 1412 "\n" 1413 "The aliases command lists all aliases available in the system and their " 1414 "status.\n" 1415 "\n" 1416 "$ snap aliases <snap>\n" 1417 "\n" 1418 "Lists only the aliases defined by the specified snap.\n" 1419 "\n" 1420 "An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but " 1421 "is\n" 1422 "not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n" 1423 "because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n" 1424 msgstr "" 1425 "\n" 1426 "A orde «aliases» lista todos os alias dispoñíbeis no sistema e mais o seu " 1427 "estado.\n" 1428 "\n" 1429 "$ snap aliases <snap>\n" 1430 "\n" 1431 "Lista só os alias definidos polo snap indicado.\n" 1432 "\n" 1433 "Un alias calificado como indefinido significa que foi activado ou " 1434 "desactivado\n" 1435 "explicitamente pero non está definido na revisión actual do snap, " 1436 "posiblemente\n" 1437 "de forma temporal (p.e.: por mor dunha reversión), noutro caso pode " 1438 "eliminarse\n" 1439 "con «snap alias --reset».\n" 1440 1441 msgid "" 1442 "\n" 1443 "The auto-import command searches available mounted devices looking for\n" 1444 "assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n" 1445 "performs system changes based on them.\n" 1446 "\n" 1447 "If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n" 1448 "mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n" 1449 "consider all available mounted devices for inspection.\n" 1450 "\n" 1451 "Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n" 1452 "in the root of the filesystem.\n" 1453 msgstr "" 1454 "\n" 1455 "A orde «auto-import» busca nos dispositivos montados dispoñíbeis asercións\n" 1456 "asinadas por autoridades de confianza e pode realizar cambios no sistema \n" 1457 "baseados nelas.\n" 1458 "\n" 1459 "Se se indican unha ou máis rutas vía --mount, estes montaranse temporalmente " 1460 "para \n" 1461 "seren inspeccionados. Incluso neste caso a orde considerará para inspección " 1462 "todos os\n" 1463 "dispositivos montados.\n" 1464 "\n" 1465 "As asercións importadas deben estar dispoñíbeis no ficheiro auto-" 1466 "import.assert\n" 1467 "na raíz do sistema de ficheiros.\n" 1468 1469 msgid "" 1470 "\n" 1471 "The buy command buys a snap from the store.\n" 1472 msgstr "" 1473 "\n" 1474 "A orde «buy» compra un snap na tenda.\n" 1475 1476 msgid "" 1477 "\n" 1478 "The changes command displays a summary of the recent system changes " 1479 "performed." 1480 msgstr "" 1481 "\n" 1482 "A orde «changes» mostra un resumo dos cambios recentes no sistema." 1483 1484 msgid "" 1485 "\n" 1486 "The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or " 1487 "none)\n" 1488 "the system operates in.\n" 1489 msgstr "" 1490 "\n" 1491 "A orde «confinement» imprimirá o modo confinamento (estrito, parcial ou " 1492 "ningún)\n" 1493 "no que opera o sistema.\n" 1494 1495 msgid "" 1496 "\n" 1497 "The connect command connects a plug to a slot.\n" 1498 "It may be called in the following ways:\n" 1499 "\n" 1500 "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n" 1501 "\n" 1502 "Connects the provided plug to the given slot.\n" 1503 "\n" 1504 "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n" 1505 "\n" 1506 "Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that " 1507 "matches\n" 1508 "the connected interface. If more than one potential slot exists, the " 1509 "command\n" 1510 "fails.\n" 1511 "\n" 1512 "$ snap connect <snap>:<plug>\n" 1513 "\n" 1514 "Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name " 1515 "matching\n" 1516 "the plug name.\n" 1517 msgstr "" 1518 "\n" 1519 "A orde «connect» conecta un conector a unha rañura.\n" 1520 "Pode chamarse das seguintes formas:\n" 1521 "\n" 1522 " $ snap connect <snap>:<conector> <snap>:<rañura>\n" 1523 "\n" 1524 "Conecta o conector indicado na rañura dada.\n" 1525 "\n" 1526 " $ snap connect <snap>:<conector> <snap>\n" 1527 "\n" 1528 "Conecta o conector específico na única rañura do snap proporcionado que \n" 1529 "coincide coa interface conectada. Se existe máis dun slot potencial, a orde\n" 1530 "falla.\n" 1531 "\n" 1532 "$ snap connect <snap>:<conector>\n" 1533 "\n" 1534 "Conecta o conector proporcionado á rañura no snap principal co nome\n" 1535 "coincidente co nome do conector.\n" 1536 1537 msgid "" 1538 "\n" 1539 "The create-user command creates a local system user with the username and " 1540 "SSH\n" 1541 "keys registered on the store account identified by the provided email " 1542 "address.\n" 1543 "\n" 1544 "An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n" 1545 msgstr "" 1546 "\n" 1547 "A orde «create-user» crea un usuario no sistema local co nome e chaves SSH\n" 1548 "rexistrados na conta da tenda identificada polo enderezo de correo-e " 1549 "proporcionado.\n" 1550 "\n" 1551 "Pode configurar unha conta en https://login.ubuntu.com.\n" 1552 1553 msgid "" 1554 "\n" 1555 "The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n" 1556 "\n" 1557 "Debug commands can be removed without notice and may not work on\n" 1558 "non-development systems.\n" 1559 msgstr "" 1560 "\n" 1561 "A orde «debug» contén unha selección de subordes adicionais.\n" 1562 "\n" 1563 "As ordes de depuración poden retirarse sen aviso e é posíbel que non " 1564 "funcionen\n" 1565 "en sistemas que non son para desenvolvemento.\n" 1566 1567 msgid "" 1568 "\n" 1569 "The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n" 1570 "snap will no longer be available. But all the data is still available\n" 1571 "and the snap can easily be enabled again.\n" 1572 msgstr "" 1573 "\n" 1574 "A orde «disable» desactiva un snap. Os binarios e servizos do snap\n" 1575 "xa non estarán dispoñíbeis pero todos os datos do snap seguirán\n" 1576 "accesíbeis e o snap poderá ser activado de novo facilmente.\n" 1577 1578 msgid "" 1579 "\n" 1580 "The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n" 1581 "It may be called in the following ways:\n" 1582 "\n" 1583 "$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n" 1584 "\n" 1585 "Disconnects the specific plug from the specific slot.\n" 1586 "\n" 1587 "$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n" 1588 "\n" 1589 "Disconnects everything from the provided plug or slot.\n" 1590 "The snap name may be omitted for the core snap.\n" 1591 msgstr "" 1592 "\n" 1593 "A orde «disconnect» desconecta un conector dunha rañura.\n" 1594 "Pode chamarse das seguintes formas:\n" 1595 "\n" 1596 " $ snap disconnect <snap>:<conector> <snap>:<rañura>\n" 1597 "\n" 1598 "Desconecta o conector específico da rañura específica.\n" 1599 "\n" 1600 " $ snap disconnect <snap>:<rañura ou conector>\n" 1601 "\n" 1602 "Desconecta todo do conector ou rañura indicados.\n" 1603 "O nome do snap pode omitirse no snap principal.\n" 1604 1605 msgid "" 1606 "\n" 1607 "The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n" 1608 "to the current directory under .snap and .assert file extensions, " 1609 "respectively.\n" 1610 msgstr "" 1611 "\n" 1612 "A orde «download» descarga o snap indicado e as súas asercións de apoio\n" 1613 "ao cartafol actual coas extensións .snap e .assert respectivamente.\n" 1614 1615 msgid "" 1616 "\n" 1617 "The enable command enables a snap that was previously disabled.\n" 1618 msgstr "" 1619 "\n" 1620 "A orde «enable» activa un snap previamente desactivado.\n" 1621 1622 msgid "" 1623 "\n" 1624 "The find command queries the store for available packages in the stable " 1625 "channel.\n" 1626 msgstr "" 1627 "\n" 1628 "A orde «find» pregunta polos paquetes dispoñíbeis na tenda na canle " 1629 "estábel.\n" 1630 1631 msgid "" 1632 "\n" 1633 "The get command prints configuration options for the current snap.\n" 1634 "\n" 1635 " $ snapctl get username\n" 1636 " frank\n" 1637 "\n" 1638 "If multiple option names are provided, a document is returned:\n" 1639 "\n" 1640 " $ snapctl get username password\n" 1641 " {\n" 1642 " \"username\": \"frank\",\n" 1643 " \"password\": \"...\"\n" 1644 " }\n" 1645 "\n" 1646 "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n" 1647 "\n" 1648 " $ snapctl get author.name\n" 1649 " frank\n" 1650 "\n" 1651 "Values of interface connection settings may be printed with:\n" 1652 "\n" 1653 " $ snapctl get :myplug usb-vendor\n" 1654 " $ snapctl get :myslot path\n" 1655 "\n" 1656 "This will return the named setting from the local interface endpoint, " 1657 "whether a plug\n" 1658 "or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also " 1659 "possible\n" 1660 "by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line " 1661 "options:\n" 1662 "\n" 1663 " $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n" 1664 "\n" 1665 "This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to " 1666 "\"myplug\".\n" 1667 msgstr "" 1668 "\n" 1669 "A orde «get» imprime as opcións de configuración do snap actual.\n" 1670 "\n" 1671 " $ snapctl get nome_do_usuario\n" 1672 " catuxa\n" 1673 "\n" 1674 "Se se proporcionan varios nomes de opcións, devolve un documento:\n" 1675 "\n" 1676 " $ snapctl get nome_do_usuario contrasinal\n" 1677 " {\n" 1678 " \"username\": \"catuxa\",\n" 1679 " \"password\": \"...\"\n" 1680 " }\n" 1681 "\n" 1682 "Os valores aniñados poden obterse indicando a ruta con puntos:\n" 1683 "\n" 1684 " $ snapctl get author.name\n" 1685 " catuxa\n" 1686 "\n" 1687 "Os valores dos axustes da conexión da interface poden imprimirse con:\n" 1688 "\n" 1689 " $ snapctl get :conector usb-vendor\n" 1690 " $ snapctl get :rañura ruta\n" 1691 "\n" 1692 "Isto devolverá o parámetro indicado desde o extremo da interface local, sen " 1693 "un conector nin rañura. A devolución do parámetro desde o extremo do snap " 1694 "conectado tamén é posíbel por petición\n" 1695 "explícita por medio das opcións por liña de ordes --plug e --slot:\n" 1696 "\n" 1697 " $ snapctl get :conector --slot usb-vendor\n" 1698 "\n" 1699 "Isto solicita o parámetro «usb-vendor» desde a rañura ligada ao «conector».\n" 1700 1701 msgid "" 1702 "\n" 1703 "The get command prints configuration options for the provided snap.\n" 1704 "\n" 1705 " $ snap get snap-name username\n" 1706 " frank\n" 1707 "\n" 1708 "If multiple option names are provided, a document is returned:\n" 1709 "\n" 1710 " $ snap get snap-name username password\n" 1711 " {\n" 1712 " \"username\": \"frank\",\n" 1713 " \"password\": \"...\"\n" 1714 " }\n" 1715 "\n" 1716 "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n" 1717 "\n" 1718 " $ snap get snap-name author.name\n" 1719 " frank\n" 1720 msgstr "" 1721 "\n" 1722 "A orde «get» imprime as opcións de configuración do snap indicado.\n" 1723 "\n" 1724 " $ snap get nome-do-snap nome-do-usuario\n" 1725 " lois\n" 1726 "\n" 1727 "Se se indican varios nomes de opcións, xenera un documento:\n" 1728 "\n" 1729 " $ snap get nome-do-snap nome-do-usuario contrasinal\n" 1730 " {\n" 1731 " \"username\": \"lois\",\n" 1732 " \"password\": \"...\"\n" 1733 " }\n" 1734 "\n" 1735 "Os valores aniñados poden obterse indicando a ruta con puntos:\n" 1736 "\n" 1737 " $ snap get nome-do-snap author.name\n" 1738 " lois\n" 1739 1740 msgid "" 1741 "\n" 1742 "The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n" 1743 msgstr "" 1744 "\n" 1745 "A orde «help» mostra información útil. A diferenza desta. ;-)\n" 1746 1747 msgid "" 1748 "\n" 1749 "The info command shows detailed information about a snap, be it by name or " 1750 "by path." 1751 msgstr "" 1752 "\n" 1753 "A orde «info» mostra información detallada sobre un snap, ben polo nome ou " 1754 "pola ruta." 1755 1756 msgid "" 1757 "\n" 1758 "The install command installs the named snap in the system.\n" 1759 msgstr "" 1760 "\n" 1761 "A orde «install» instala o snap indicado no sistema.\n" 1762 1763 msgid "" 1764 "\n" 1765 "The interface command shows details of snap interfaces.\n" 1766 "\n" 1767 "If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n" 1768 "one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n" 1769 msgstr "" 1770 "\n" 1771 "A orde «interface» mostra información das interfaces do snap.\n" 1772 "\n" 1773 "Se non se indica un nome de interface, mostrarase unha lista de nomes\n" 1774 "de interfaces con alomenos unha conexión ou unha lista de todas as " 1775 "interfaces\n" 1776 "se se especifia --all.\n" 1777 1778 msgid "" 1779 "\n" 1780 "The interfaces command lists interfaces available in the system.\n" 1781 "\n" 1782 "By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are " 1783 "displayed.\n" 1784 " \n" 1785 "$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n" 1786 "\n" 1787 "Lists only the specified slot or plug.\n" 1788 "\n" 1789 "$ snap interfaces <snap>\n" 1790 "\n" 1791 "Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n" 1792 "\n" 1793 "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n" 1794 "\n" 1795 "Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided " 1796 "details are listed.\n" 1797 msgstr "" 1798 "\n" 1799 "A orde «interfaces» lista as interfaces dispoñíbeis no sistema.\n" 1800 "\n" 1801 "De forma predeterminada mostra todas as rañuras e conectores usados e " 1802 "ofrecidos\n" 1803 "polos paquetes snap.\n" 1804 "\n" 1805 "$ snap interfaces <snap>:<rañura ou conector>\n" 1806 "\n" 1807 "Lista só a rañura ou conector especificado.\n" 1808 "\n" 1809 "$ snap interfaces <snap>\n" 1810 "\n" 1811 "Lista as rañuras ofrecidas e os conectores usados polo snap indicado.\n" 1812 "\n" 1813 "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n" 1814 "\n" 1815 "Filtra toda a saída para listar só os conectores e/ou rañuras coincidentes " 1816 "cos datos proporcionados.\n" 1817 1818 msgid "" 1819 "\n" 1820 "The known command shows known assertions of the provided type.\n" 1821 "If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n" 1822 "shown must also have the specified headers matching the provided values.\n" 1823 msgstr "" 1824 "\n" 1825 "A orde «known» mostra asercións coñecidas do tipo indicado.\n" 1826 "Se os pares cabeceira=valor se indican despois do tipo de aserción, as " 1827 "asercións\n" 1828 "mostradas deben ter tamén as cabeceiras correspondentes aos valores " 1829 "proporcionados.\n" 1830 1831 msgid "" 1832 "\n" 1833 "The list command displays a summary of snaps installed in the current system." 1834 msgstr "" 1835 "\n" 1836 "A orde «list» mostra un resumo dos snaps instalados no sistema actual." 1837 1838 msgid "" 1839 "\n" 1840 "The login command authenticates on snapd and the snap store and saves " 1841 "credentials\n" 1842 "into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then " 1843 "be made\n" 1844 "using those credentials.\n" 1845 "\n" 1846 "Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n" 1847 "\n" 1848 "An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n" 1849 msgstr "" 1850 "\n" 1851 "A orde «login» autentica no snapd e na tenda de snaps ademais de gardar as\n" 1852 "credenciais no ficheiro ~/.snap/auth.json. As comunicacións futuras con " 1853 "snapd\n" 1854 "usarán estas credenciais.\n" 1855 "\n" 1856 "«login» só funciona en grupos locais de usuarios sudo, admin ou wheel.\n" 1857 "\n" 1858 "Pode configurar unha conta en https://login.ubuntu.com\n" 1859 1860 msgid "" 1861 "\n" 1862 "The logs command fetches logs of the given services and displays them in " 1863 "chronological order.\n" 1864 msgstr "" 1865 1866 msgid "" 1867 "\n" 1868 "The managed command will print true or false informing whether\n" 1869 "snapd has registered users.\n" 1870 msgstr "" 1871 "\n" 1872 "A orde «managed» imprimirá «true» ou «false» informando se\n" 1873 "snapd ten usuarios rexistrados.\n" 1874 1875 msgid "" 1876 "\n" 1877 "The pack command packs the given snap-dir as a snap." 1878 msgstr "" 1879 "\n" 1880 "A orde «pack» empaqueta o snap-dir indicado como un snap." 1881 1882 msgid "" 1883 "\n" 1884 "The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n" 1885 "to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n" 1886 "(removed for manual ones).\n" 1887 msgstr "" 1888 "\n" 1889 "A orde «prefer» activa todos os alias do snap dado e desactiva os \n" 1890 "alias dos outros snaps que entran en conflito.\n" 1891 "(ou elimínaos se son alias manuais).\n" 1892 1893 #, c-format 1894 msgid "" 1895 "\n" 1896 "The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this " 1897 "revision\n" 1898 "to be of production quality and that it is only meant for development or " 1899 "testing\n" 1900 "at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and " 1901 "may\n" 1902 "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n" 1903 "generally confined to, which may put your system at risk.\n" 1904 "\n" 1905 "If you understand and want to proceed repeat the command including --" 1906 "devmode;\n" 1907 "if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n" 1908 "repeat the command including --jailmode." 1909 msgstr "" 1910 "\n" 1911 "O publicador do snap %q indicou que non considera esta revisón con calidade\n" 1912 "para produción e que só está pensada para desenvolvemento ou probas.\n" 1913 "Como consecuencia este snap non se actualizará automaticamente e pode\n" 1914 "executar cambios arbitrarios no sistema fóra dos confinamentos de seguranza\n" 1915 "que xeralmente teñen os paquetes snap, así podería poñer o sistema en " 1916 "risco.\n" 1917 "\n" 1918 "Se entendeu isto e desexa continuar repita a orde incluíndo --devmode, se " 1919 "polo\n" 1920 "contrario desexa instalar o snap forzándoo no confinamento estrito repita\n" 1921 "a orde incluíndo --jailmode." 1922 1923 msgid "" 1924 "\n" 1925 "The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n" 1926 msgstr "" 1927 "\n" 1928 "A orde «refresh» actualiza o snap indicado.\n" 1929 1930 msgid "" 1931 "\n" 1932 "The remove command removes the named snap from the system.\n" 1933 "\n" 1934 "By default all the snap revisions are removed, including their data and the " 1935 "common\n" 1936 "data directory. When a --revision option is passed only the specified " 1937 "revision is\n" 1938 "removed.\n" 1939 msgstr "" 1940 "\n" 1941 "A orde «remove» elimina do sistema o snap indicado.\n" 1942 "\n" 1943 "De xeito predeterminado retira todas as revisións do snap incluídos os seus " 1944 "datos e o\n" 1945 "cartafol común de datos. Cando se especifica a opción --revision só se " 1946 "elimina a revisión indicada.\n" 1947 1948 msgid "" 1949 "\n" 1950 "The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n" 1951 msgstr "" 1952 "\n" 1953 "A orde «repair» mostra información sobre un ou varios arranxos.\n" 1954 1955 msgid "" 1956 "\n" 1957 "The repairs command lists all processed repairs for this device.\n" 1958 msgstr "" 1959 "\n" 1960 "A orde «repair» lista todos os arranxos procesados para este dispositivo.\n" 1961 1962 msgid "" 1963 "\n" 1964 "The restart command restarts the given services of the snap. If executed " 1965 "from the\n" 1966 "\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes." 1967 msgstr "" 1968 "\n" 1969 "A orde «restart» reinicia os servizos indicados do snap. Se se executa desde " 1970 "o\n" 1971 " «hook» «configure», os servizos reiniciaranse despois de que remate o " 1972 "«hook»." 1973 1974 msgid "" 1975 "\n" 1976 "The restart command restarts the given services.\n" 1977 "\n" 1978 "If the --reload option is given, for each service whose app has a reload " 1979 "command, a reload is performed instead of a restart.\n" 1980 msgstr "" 1981 1982 msgid "" 1983 "\n" 1984 "The revert command reverts the given snap to its state before\n" 1985 "the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n" 1986 "and will use the original data that was associated with that revision,\n" 1987 "discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n" 1988 "an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n" 1989 "revisions is not touched by the revert process.\n" 1990 msgstr "" 1991 "\n" 1992 "A orde «revert» reverte o snap indicado ao seu estado previo á\n" 1993 "última actualización. Isto reactivará a revisión previa do snap, e\n" 1994 "usará os datos orixinais asociados a esa revisión, desbotando \n" 1995 "todos os cambios nos datos feitos pola última revisión. Como\n" 1996 "excepción, os datos que o snap escolle explicitamente para\n" 1997 "compartir entre revisións non se tocarán polo proceso de reversión.\n" 1998 1999 msgid "" 2000 "\n" 2001 "The services command lists information about the services specified, or " 2002 "about the services in all currently installed snaps.\n" 2003 msgstr "" 2004 2005 msgid "" 2006 "\n" 2007 "The set command changes the provided configuration options as requested.\n" 2008 "\n" 2009 " $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n" 2010 "\n" 2011 "All configuration changes are persisted at once, and only after the\n" 2012 "snap's configuration hook returns successfully.\n" 2013 "\n" 2014 "Nested values may be modified via a dotted path:\n" 2015 "\n" 2016 " $ snap set author.name=frank\n" 2017 msgstr "" 2018 "\n" 2019 "A orde «set» cambia as opcións de configuración indicadas segundo o " 2020 "solicitado.\n" 2021 "\n" 2022 " $ snap set nome-do-snap nome-do-usuario=lois contrasinal=$PASSWORD\n" 2023 "\n" 2024 "Todos os cambios na configuración consérvanse ao mesmo tempo e só despois\n" 2025 "de que o «hook» da configuración do snap se execute correctamente.\n" 2026 "\n" 2027 "Os valores aniñados poden modificarse mediante unha ruta con puntos:\n" 2028 "\n" 2029 " $ snap set author.name=lois\n" 2030 2031 msgid "" 2032 "\n" 2033 "The set command changes the provided configuration options as requested.\n" 2034 "\n" 2035 " $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n" 2036 "\n" 2037 "All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n" 2038 "returns successfully.\n" 2039 "\n" 2040 "Nested values may be modified via a dotted path:\n" 2041 "\n" 2042 " $ snapctl set author.name=frank\n" 2043 "\n" 2044 "Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect " 2045 "hooks by\n" 2046 "naming the respective plug or slot:\n" 2047 "\n" 2048 " $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n" 2049 msgstr "" 2050 "\n" 2051 "A orde «set» cambia as opcións de configuración proporcionadas segundo o " 2052 "solicitado.\n" 2053 "\n" 2054 " $ snapctl set nome_do_usuario=brais contrasinal=$PASSWORD\n" 2055 "\n" 2056 "Todos os cambios na configuración consérvanse ao mesmo tempo e só despois de " 2057 "que o «hook» se execute\n" 2058 "correctamente.\n" 2059 "\n" 2060 " Os valores aniñados poden modificarse mediante unha ruta con puntos:\n" 2061 "\n" 2062 " $ snapctl set author.name=brais\n" 2063 "\n" 2064 "Os atributos conector e rañura poden estabelecerse nos «prepare» respectivos " 2065 "e conectar os «hooks»\n" 2066 "nomeando o conector ou rañura respectivos.\n" 2067 "\n" 2068 " $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n" 2069 2070 msgid "" 2071 "\n" 2072 "The start command starts the given services of the snap. If executed from " 2073 "the\n" 2074 "\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes." 2075 msgstr "" 2076 "\n" 2077 "A orde «start» inicia os servizos indicados do snap. Se se executa desde o\n" 2078 " «hook» «configure», os servizos iniciaranse despois de que remate o «hook»." 2079 2080 msgid "" 2081 "\n" 2082 "The start command starts, and optionally enables, the given services.\n" 2083 msgstr "" 2084 2085 msgid "" 2086 "\n" 2087 "The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n" 2088 "\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes." 2089 msgstr "" 2090 "\n" 2091 "A orde «stop» para os servizos indicados do snap. Se se executa desde o\n" 2092 " «hook» «configure», os servizos pararán despois de que remate o «hook»." 2093 2094 msgid "" 2095 "\n" 2096 "The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n" 2097 msgstr "" 2098 2099 msgid "" 2100 "\n" 2101 "The switch command switches the given snap to a different channel without\n" 2102 "doing a refresh.\n" 2103 msgstr "" 2104 "\n" 2105 "A orde «switch» cambia o snap indicado a unha canle diferente sen\n" 2106 "facer unha actualización.\n" 2107 2108 msgid "" 2109 "\n" 2110 "The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual " 2111 "change." 2112 msgstr "" 2113 "\n" 2114 "A orde «tasks» mostra un resumo das tarefas asociadas a un cambio individual." 2115 2116 msgid "" 2117 "\n" 2118 "The try command installs an unpacked snap into the system for testing " 2119 "purposes.\n" 2120 "The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n" 2121 "non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as " 2122 "those\n" 2123 "performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n" 2124 "\n" 2125 "If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it " 2126 "if\n" 2127 "either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can " 2128 "be\n" 2129 "found relative to current working directory.\n" 2130 msgstr "" 2131 "\n" 2132 "A orde «try» instala un snap desempaquetado no sistema coa finalidade de " 2133 "facer probas.\n" 2134 "O contido do snap desempaquetado continúa usándose incluso despois da " 2135 "instalación, así\n" 2136 "que os cambios nos non-metadatos aplícanse instantaneamente. Os cambios nos " 2137 "metadatos\n" 2138 "como os executados en snap.yaml requerirán a reinstalación para aplicarse.\n" 2139 "\n" 2140 "Se se omite o argumento snap-dir, a orde «try» tentará deducilo se atopa o " 2141 "ficheiro snapcraft.yaml\n" 2142 "e o cartafol primario ou o ficheiro meta/snap.yaml relacionado co cartafol " 2143 "de traballo actual.\n" 2144 2145 msgid "" 2146 "\n" 2147 "The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all " 2148 "aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n" 2149 msgstr "" 2150 "\n" 2151 "A orde «unalias» anula un alias manual cando se lle indica un ou desactiva " 2152 "todos os alias dun snap,\n" 2153 "retirando tamén todos os feitos manualmente cando se lle indica un nome de " 2154 "snap.\n" 2155 2156 msgid "" 2157 "\n" 2158 "The version command displays the versions of the running client, server,\n" 2159 "and operating system.\n" 2160 msgstr "" 2161 "\n" 2162 "A orde «version» mostra as versións do cliente en execución, servidor\n" 2163 "e sistema operativo.\n" 2164 2165 msgid "" 2166 "\n" 2167 "The watch command waits for the given change-id to finish and shows " 2168 "progress\n" 2169 "(if available).\n" 2170 msgstr "" 2171 "\n" 2172 "A orde «watch» agarda a que o identificador do cambio indicado remate e\n" 2173 "mostra o progreso (se está dispoñíbel).\n" 2174 2175 msgid "" 2176 "\n" 2177 "The whoami command prints the email the user is logged in with.\n" 2178 msgstr "" 2179 "\n" 2180 "A orde «whoami» imprime o correo electrónico do usuario conectado.\n" 2181 2182 #, c-format 2183 msgid "" 2184 "\n" 2185 "This revision of snap %q was published using classic confinement and thus " 2186 "may\n" 2187 "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps " 2188 "are\n" 2189 "usually confined to, which may put your system at risk.\n" 2190 "\n" 2191 "If you understand and want to proceed repeat the command including --" 2192 "classic.\n" 2193 msgstr "" 2194 "\n" 2195 "Esta revisión do snap %q publicouse usando un confinamento clásico e pode\n" 2196 "realizar cambios arbitrarios no sistema fóra do confinamento usado " 2197 "normalmente\n" 2198 "polos paquetes snap, así pode poñér en risco o seu sistema.\n" 2199 "\n" 2200 "Se o entendeu e desexa continuar repita a orde incluíndo --classic.\n" 2201 2202 msgid "" 2203 "\n" 2204 "Use snap alias --help to learn how to create aliases manually." 2205 msgstr "" 2206 2207 msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags" 2208 msgstr "" 2209 "é necesario un único nome de snap para indicar sinaladores de modo ou canle" 2210 2211 msgid "a single snap name is needed to specify the revision" 2212 msgstr "precísase un único nome de snap para indicar a revisión" 2213 2214 msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation" 2215 msgstr "" 2216 "débese especificar un único nome de snap cando se ignore a validación" 2217 2218 msgid "active" 2219 msgstr "activo" 2220 2221 msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date" 2222 msgstr "" 2223 2224 msgid "bought" 2225 msgstr "comprado" 2226 2227 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2228 msgid "broken" 2229 msgstr "roto" 2230 2231 #, c-format 2232 msgid "cannot %s without a context" 2233 msgstr "non é posíbel %s sen un contexto" 2234 2235 #, c-format 2236 msgid "cannot buy snap: %v" 2237 msgstr "non é posíbel comprar o snap: %v" 2238 2239 msgid "cannot buy snap: invalid characters in name" 2240 msgstr "non foi posíbel comprar o snap: hai caracteres incorrectos no nome" 2241 2242 msgid "cannot buy snap: it has already been bought" 2243 msgstr "non foi posíbel comprar o snap: xa foi comprado" 2244 2245 #. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message 2246 #, c-format 2247 msgid "cannot create %q: %v" 2248 msgstr "non é posíbel crear %q: %v" 2249 2250 #, c-format 2251 msgid "cannot create assertions file: %v" 2252 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de asercións: %v" 2253 2254 #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message 2255 #, c-format 2256 msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v" 2257 msgstr "non é posíbel extraer o nome do snap do ficheiro local %q: %v" 2258 2259 #, c-format 2260 msgid "cannot find app %q in %q" 2261 msgstr "non é posíbel atopar o aplicativo %q en %q" 2262 2263 #, c-format 2264 msgid "cannot find hook %q in %q" 2265 msgstr "non foi posíbel atopar o «hook» %q en %q" 2266 2267 #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it 2268 #, c-format 2269 msgid "cannot get data for %q: %v" 2270 msgstr "non é posíbel obter datos de %q: %v" 2271 2272 #. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message 2273 #, c-format 2274 msgid "cannot get full path for %q: %v" 2275 msgstr "non foi posíbel obter a ruta completa de %q: %v" 2276 2277 #, c-format 2278 msgid "cannot get the current user: %s" 2279 msgstr "non é posíbel obter o usuario actual: %s" 2280 2281 #, c-format 2282 msgid "cannot get the current user: %v" 2283 msgstr "non é posíbel obter o usuario actual: %v" 2284 2285 #, c-format 2286 msgid "cannot mark boot successful: %s" 2287 msgstr "non é posíbel marcar o arranque como correcto: %s" 2288 2289 #, c-format 2290 msgid "cannot open the assertions database: %v" 2291 msgstr "non é posíbel abrir a base de dato de asercións: %v" 2292 2293 #, c-format 2294 msgid "cannot read assertion input: %v" 2295 msgstr "non é posíbel ler a entrada da aserción: %v" 2296 2297 #. TRANSLATORS: %v the error message 2298 #, c-format 2299 msgid "cannot read symlink: %v" 2300 msgstr "non é posíbel ler a ligazón simbólica: %v" 2301 2302 #, c-format 2303 msgid "cannot resolve snap app %q: %v" 2304 msgstr "non é posíbel determinar o aplicativo snap %q: %v" 2305 2306 #, c-format 2307 msgid "cannot sign assertion: %v" 2308 msgstr "non é posíbel asinar a aserción: %v" 2309 2310 #, c-format 2311 msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v" 2312 msgstr "non é posíbel actualizar a ligazón simbólica «actual» de %q: %v" 2313 2314 #. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message 2315 #, c-format 2316 msgid "cannot use %q key: %v" 2317 msgstr "non é posíbel usar a chave %q: %v" 2318 2319 msgid "cannot use change ID and type together" 2320 msgstr "non é posíbel usar o identificador e o tipo do cambio xuntos" 2321 2322 msgid "cannot use devmode and jailmode flags together" 2323 msgstr "non é posíbel usar os sinaladores devmode e jailmode xuntos" 2324 2325 #, c-format 2326 msgid "cannot validate owner of file %s" 2327 msgstr "non é posíbel validar o propietario do ficheiro %s" 2328 2329 #, c-format 2330 msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s" 2331 msgstr "non foi posíbel escribir o novo ficheiro de Xauthority en %s: %s" 2332 2333 #, c-format 2334 msgid "change finished in status %q with no error message" 2335 msgstr "o cambio rematou co estado %q sen mensaxe de erro" 2336 2337 #, c-format 2338 msgid "" 2339 "classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s" 2340 msgstr "" 2341 "o confinamento clásico require os snaps en /snap ou ligazóns simbólicas de " 2342 "/snap a %s" 2343 2344 #, c-format 2345 msgid "created user %q\n" 2346 msgstr "creado o usuario %\n" 2347 2348 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "days" in e.g. 1d20h 2349 msgid "d" 2350 msgstr "" 2351 2352 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2353 msgid "disabled" 2354 msgstr "desactivado" 2355 2356 msgid "email:" 2357 msgstr "Correo electrónico:" 2358 2359 msgid "enabled" 2360 msgstr "activado" 2361 2362 #, c-format 2363 msgid "error: %v\n" 2364 msgstr "erro: %v\n" 2365 2366 msgid "" 2367 "error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred" 2368 msgstr "" 2369 "erro: non se indicou o argumento «<snap-dir>» e non foi posíbel deducilo" 2370 2371 msgid "get which option?" 2372 msgstr "obter que opción?" 2373 2374 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "hours" in e.g. 1h30m 2375 msgid "h" 2376 msgstr "" 2377 2378 msgid "ignore-validation" 2379 msgstr "" 2380 2381 msgid "inactive" 2382 msgstr "inactivo" 2383 2384 msgid "" 2385 "interface attributes can only be read during the execution of interface hooks" 2386 msgstr "" 2387 "os atributos da interface só se poden ler durante a execución dos «hooks» da " 2388 "interface" 2389 2390 msgid "" 2391 "interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks" 2392 msgstr "" 2393 "os atributos da interface só se poden estabelecer durante a execución dos " 2394 "«hooks» de «prepare»" 2395 2396 #, c-format 2397 msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n" 2398 msgstr "erro interno, informe: a execución do %q fallou: %v\n" 2399 2400 msgid "internal error: cannot find attrs task" 2401 msgstr "erro interno: non é posíbel atopar a tarefa attrs" 2402 2403 msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task" 2404 msgstr "" 2405 "erro interno: non é posíbel atopar os datos do conector nin da rañura na " 2406 "tarefa apropiada" 2407 2408 #, c-format 2409 msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task" 2410 msgstr "erro interno: non é posíbel obter %s da tarefa apropiada" 2411 2412 msgid "" 2413 "invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or " 2414 "“all”." 2415 msgstr "" 2416 "argumento non válido para o sinalador «-n»: agardábase un argumento enteiro " 2417 "non negativo ou «all»." 2418 2419 #, c-format 2420 msgid "invalid attribute: %q (want key=value)" 2421 msgstr "atributo incorrecto: %q (agarda chave=valor)" 2422 2423 #, c-format 2424 msgid "invalid configuration: %q (want key=value)" 2425 msgstr "configuración incorrecta: %q (agarda chave=valor)" 2426 2427 #, c-format 2428 msgid "invalid header filter: %q (want key=value)" 2429 msgstr "filtro de cabeceira incorrecto: %q (agarda chave=valor)" 2430 2431 #, c-format 2432 msgid "invalid parameter: %q (want key=value)" 2433 msgstr "parámetro incorrecto: %q (agárdase chave=valor)" 2434 2435 #, c-format 2436 msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)" 2437 msgstr "valor incorrecto: %q (agarda snap:nome ou snap)" 2438 2439 #, c-format 2440 msgid "" 2441 "key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed" 2442 msgstr "" 2443 "o nome da chave %q non é correcto, só se permiten letras ASCII, díxitos e " 2444 "guións" 2445 2446 #, c-format 2447 msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway" 2448 msgstr "" 2449 2450 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "minutes" in e.g. 1m30s 2451 msgid "m" 2452 msgstr "" 2453 2454 msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package" 2455 msgstr "falta snap-confine: tente actualizar o paquete snapd" 2456 2457 msgid "need the application to run as argument" 2458 msgstr "precisa que o aplicativo se execute como argumento" 2459 2460 msgid "no changes found" 2461 msgstr "non foi posíbel atopar cambios" 2462 2463 #, c-format 2464 msgid "no changes of type %q found" 2465 msgstr "non foi posíbel atopar cambios do tipo %q" 2466 2467 msgid "no interfaces currently connected" 2468 msgstr "actualmente non hai interfaces conectadas" 2469 2470 msgid "no interfaces found" 2471 msgstr "non foi posíbel atopar interfaces" 2472 2473 msgid "no matching snaps installed" 2474 msgstr "non hai snaps coincidentes instalados" 2475 2476 msgid "no such interface" 2477 msgstr "non hai tal interface" 2478 2479 msgid "no valid snaps given" 2480 msgstr "non se indicaron snaps válidos" 2481 2482 msgid "please provide change ID or type with --last=<type>" 2483 msgstr "proporcione o identificador ou tipo de cambio con --last=<tipo>" 2484 2485 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2486 msgid "private" 2487 msgstr "privado" 2488 2489 msgid "" 2490 "reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo " 2491 "shutdown -c'" 2492 msgstr "" 2493 "reinicio programado para actualizar o sistema, cancelar temporalmente con " 2494 "«sudo shutdown -c»" 2495 2496 msgid "repairs are not available on a classic system" 2497 msgstr "os arranxos non están dispoñíbeis nun sistema clásico" 2498 2499 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "seconds" in e.g. 1m30s 2500 #. (I fully expect this to always be "s", given it's a SI unit) 2501 msgid "s" 2502 msgstr "" 2503 2504 #, c-format 2505 msgid "set failed: %v" 2506 msgstr "fallou «set»: %v" 2507 2508 msgid "set which option?" 2509 msgstr "estabelecer que opción?" 2510 2511 #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo 2512 #, c-format 2513 msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)" 2514 msgstr "non foi posíbel atopar o snap %%q (polo menos na revisión %q)" 2515 2516 #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo 2517 #, c-format 2518 msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)" 2519 msgstr "non foi posíbel atopar o snap %%q (polo menos na canle %q)" 2520 2521 #, c-format 2522 msgid "snap %q has no updates available" 2523 msgstr "o snap %q non ten actualizacións dispoñíbeis" 2524 2525 #, c-format 2526 msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\"" 2527 msgstr "o snap %q xa está instalado, vexa «snap refresh --help»" 2528 2529 #, c-format 2530 msgid "snap %q not found" 2531 msgstr "non foi posíbel atopar o snap %q" 2532 2533 #. TRANSLATORS: free as in gratis 2534 msgid "snap is free" 2535 msgstr "o snap é de balde" 2536 2537 msgid "too many arguments for command" 2538 msgstr "demasiados argumentos para a orde" 2539 2540 #. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments 2541 #, c-format 2542 msgid "too many arguments for hook %q: %s" 2543 msgstr "demasiados argumentos para o «hook» %q: %s" 2544 2545 #. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments 2546 #, c-format 2547 msgid "too many arguments: %s" 2548 msgstr "demasiados argumentos: %s" 2549 2550 msgid "unable to contact snap store" 2551 msgstr "" 2552 2553 msgid "unavailable" 2554 msgstr "non dispoñíbel" 2555 2556 #, c-format 2557 msgid "unknown attribute %q" 2558 msgstr "atributo descoñecido %q" 2559 2560 #, c-format 2561 msgid "unknown command %q, see \"snap --help\"" 2562 msgstr "orde descoñecida %q, vexa «snap --help»" 2563 2564 #, c-format 2565 msgid "unknown plug or slot %q" 2566 msgstr "conector ou rañura descoñecido %q" 2567 2568 #, c-format 2569 msgid "unknown service: %q" 2570 msgstr "servizo descoñecido: %q" 2571 2572 #, c-format 2573 msgid "warning:\tno snap found for %q\n" 2574 msgstr "" 2575 2576 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "years" in e.g. 1y45d 2577 msgid "y" 2578 msgstr "" 2579 2580 msgid "Authenticate on snap daemon" 2581 msgstr "Autenticarse no daemon do snap" 2582 2583 msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon" 2584 msgstr "Requírese autorización para autenticarse no daemon do snap" 2585 2586 msgid "Install, update, or remove packages" 2587 msgstr "Instalar, actualizar ou eliminar paquetes" 2588 2589 msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages" 2590 msgstr "" 2591 "Requírese autenticación para instalar, actualizar ou eliminar paquetes" 2592 2593 msgid "Connect, disconnect interfaces" 2594 msgstr "Conectar, desconectar interfaces" 2595 2596 msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces" 2597 msgstr "Requírese autenticación para conectar ou desconectar interfaces"