github.com/bugraaydogar/snapd@v0.0.0-20210315170335-8c70bb858939/po/gl.po (about)

     1  # Galician translation for snapd
     2  # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
     3  # This file is distributed under the same license as the snapd package.
     4  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
     5  #
     6  msgid ""
     7  msgstr ""
     8  "Project-Id-Version: snapd\n"
     9  "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    10  "POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n"
    11  "PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:02+0000\n"
    12  "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    13  "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
    14  "MIME-Version: 1.0\n"
    15  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    17  "X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-20 06:56+0000\n"
    18  "X-Generator: Launchpad (build c597c3229eb023b1e626162d5947141bf7befb13)\n"
    19  
    20  #, c-format
    21  msgid ""
    22  "%q does not contain an unpacked snap.\n"
    23  "\n"
    24  "Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again."
    25  msgstr ""
    26  "%q non contén un snap desempaquetado.\n"
    27  "\n"
    28  "Probe «snapcraft prime» no cartafol do proxecto, despois «snap try» de novo."
    29  
    30  #. TRANSLATORS: the first %q will be the (quoted) snap name, the second a channel
    31  #, c-format
    32  msgid "%q switched to the %q channel\n"
    33  msgstr "%q cambiou á canle %q\n"
    34  
    35  #. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from).
    36  #, c-format
    37  msgid "%s %s mounted from %s\n"
    38  msgstr "%s %s montouse desde %s\n"
    39  
    40  #, c-format
    41  msgid "%s (delta)"
    42  msgstr "%s (delta)"
    43  
    44  #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
    45  #, c-format
    46  msgid "%s (see \"snap login --help\")"
    47  msgstr ""
    48  
    49  #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
    50  #, c-format
    51  msgid "%s (try with sudo)"
    52  msgstr "%s (tentar con sudo)"
    53  
    54  #, c-format
    55  msgid "%s already installed\n"
    56  msgstr "%s xa está instalado\n"
    57  
    58  #, c-format
    59  msgid "%s disabled\n"
    60  msgstr ""
    61  
    62  #, c-format
    63  msgid "%s enabled\n"
    64  msgstr ""
    65  
    66  #, c-format
    67  msgid "%s not installed\n"
    68  msgstr "%s non está instalado\n"
    69  
    70  #, c-format
    71  msgid "%s removed\n"
    72  msgstr ""
    73  
    74  #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision
    75  #, c-format
    76  msgid "%s reverted to %s\n"
    77  msgstr ""
    78  
    79  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed")
    80  #, c-format
    81  msgid "%s%s %s from '%s' installed\n"
    82  msgstr ""
    83  
    84  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed")
    85  #, c-format
    86  msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n"
    87  msgstr ""
    88  
    89  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed")
    90  #, c-format
    91  msgid "%s%s %s installed\n"
    92  msgstr ""
    93  
    94  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed")
    95  #, c-format
    96  msgid "%s%s %s refreshed\n"
    97  msgstr ""
    98  
    99  msgid "--list does not take mode nor channel flags"
   100  msgstr ""
   101  
   102  msgid "--time does not take mode nor channel flags"
   103  msgstr "--time non acepta sinaladores de modo nin de canle"
   104  
   105  msgid "-r can only be used with --hook"
   106  msgstr ""
   107  
   108  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   109  msgid "<alias-or-snap>"
   110  msgstr "<alias-ou-snap>"
   111  
   112  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   113  msgid "<alias>"
   114  msgstr ""
   115  
   116  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   117  msgid "<assertion file>"
   118  msgstr "<ficheiro de aserción>"
   119  
   120  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   121  msgid "<assertion type>"
   122  msgstr "<tipo de aserción>"
   123  
   124  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   125  msgid "<change-id>"
   126  msgstr "<cambiar-id>"
   127  
   128  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   129  msgid "<conf value>"
   130  msgstr "<valor de configuración>"
   131  
   132  #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to begin with < and end with >
   133  #. TRANSLATORS: This is a noun and it needs to begin with < and end with >
   134  msgid "<email>"
   135  msgstr "<correo electrónico>"
   136  
   137  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   138  msgid "<filename>"
   139  msgstr "<nome de ficheiro>"
   140  
   141  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   142  msgid "<header filter>"
   143  msgstr "<filtro de cabeceira>"
   144  
   145  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   146  msgid "<interface>"
   147  msgstr "<interface>"
   148  
   149  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   150  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   151  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   152  msgid "<key-name>"
   153  msgstr ""
   154  
   155  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   156  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   157  msgid "<key>"
   158  msgstr ""
   159  
   160  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   161  msgid "<model-assertion>"
   162  msgstr "<modelo-aserción>"
   163  
   164  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   165  msgid "<query>"
   166  msgstr "<consulta>"
   167  
   168  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   169  msgid "<root-dir>"
   170  msgstr "<directorio raíz>"
   171  
   172  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   173  msgid "<service>"
   174  msgstr ""
   175  
   176  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   177  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   178  msgid "<snap>:<plug>"
   179  msgstr "<snap>:<conector>"
   180  
   181  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   182  msgid "<snap>:<slot or plug>"
   183  msgstr "<snap>:<rañura ou conector>"
   184  
   185  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   186  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   187  msgid "<snap>:<slot>"
   188  msgstr "<snap>:<rañura>"
   189  
   190  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   191  msgid ""
   192  "A service specification, which can be just a snap name (for all services in "
   193  "the snap), or <snap>.<app> for a single service."
   194  msgstr ""
   195  
   196  msgid "Abort a pending change"
   197  msgstr "Cancelar un cambio pendente"
   198  
   199  #. TRANSLATORS: this is used to introduce a list of aliases that were added
   200  msgid "Added"
   201  msgstr "Engadido"
   202  
   203  msgid "Adds an assertion to the system"
   204  msgstr "Engade unha aserción ao sistema"
   205  
   206  msgid "Advise on available snaps."
   207  msgstr ""
   208  
   209  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   210  msgid "Advise on snaps that provide the given command"
   211  msgstr ""
   212  
   213  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   214  msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)"
   215  msgstr "Alias para --dangerous (DESFASADO)"
   216  
   217  msgid "All snaps up to date."
   218  msgstr "Todos os snaps está actualizados."
   219  
   220  msgid "Allow opening file?"
   221  msgstr ""
   222  
   223  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   224  msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store"
   225  msgstr ""
   226  
   227  msgid "Allow settings change?"
   228  msgstr ""
   229  
   230  #, c-format
   231  msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?"
   232  msgstr ""
   233  
   234  #, c-format
   235  msgid "Allow snap %q to open file %q?"
   236  msgstr ""
   237  
   238  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   239  msgid "Alternative command to run"
   240  msgstr "Orde alternativa a executar"
   241  
   242  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   243  msgid "Always return document, even with single key"
   244  msgstr "Devolver sempre un documento, incluso cunha soa chave"
   245  
   246  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   247  msgid "Always return list, even with single key"
   248  msgstr "Devolver sempre unha lista, incluso cunha soa chave"
   249  
   250  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com"). Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses.
   251  msgid "An email of a user on login.ubuntu.com"
   252  msgstr "Correo electrónico dun usuario en login.ubuntu.com"
   253  
   254  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   255  msgid ""
   256  "As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot."
   257  msgstr ""
   258  
   259  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   260  msgid ""
   261  "As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started "
   262  "on boot."
   263  msgstr ""
   264  
   265  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   266  msgid "Assertion file"
   267  msgstr "Ficheiro de aserción"
   268  
   269  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   270  msgid "Assertion type name"
   271  msgstr "Nome do tipo de aserción"
   272  
   273  msgid "Authenticates on snapd and the store"
   274  msgstr "Autentica en snapd e na tenda"
   275  
   276  #, c-format
   277  msgid "Auto-refresh %d snaps"
   278  msgstr "Actualizar automaticamente %d snaps"
   279  
   280  #, c-format
   281  msgid "Auto-refresh snap %q"
   282  msgstr "Actualizar automaticamente o snap %q"
   283  
   284  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   285  #, c-format
   286  msgid "Auto-refresh snaps %s"
   287  msgstr "Actualizar automaticamente os snaps %s"
   288  
   289  #, c-format
   290  msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q"
   291  msgstr ""
   292  
   293  msgid "Bad code. Try again: "
   294  msgstr ""
   295  
   296  msgid "Buys a snap"
   297  msgstr "Compra unha snap"
   298  
   299  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   300  msgid "Change ID"
   301  msgstr ""
   302  
   303  msgid "Changes configuration options"
   304  msgstr "Cambia as opcións de configuración"
   305  
   306  msgid "Command\tAlias\tNotes"
   307  msgstr "Orde\tAlias\tNotas"
   308  
   309  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   310  msgid "Configuration value (key=value)"
   311  msgstr "Valor da configuración (chave=valor)"
   312  
   313  msgid "Confirm passphrase: "
   314  msgstr "Confirme a frase de paso: "
   315  
   316  #, c-format
   317  msgid "Connect %s:%s to %s:%s"
   318  msgstr "Conectar %s:%s a %s:%s"
   319  
   320  msgid "Connects a plug to a slot"
   321  msgstr "Conecta o conector nunha rañura"
   322  
   323  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   324  msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name"
   325  msgstr "Restrinxir a lista a un snap específico ou snap:nome"
   326  
   327  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   328  msgid "Constrain listing to specific interfaces"
   329  msgstr "Restrinxir a lista a interfaces específicas"
   330  
   331  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   332  msgid "Constrain listing to those matching header=value"
   333  msgstr "Restrinxir a lista ás coincidencias cabeceira=valor"
   334  
   335  #, c-format
   336  msgid "Copy snap %q data"
   337  msgstr "Copiar os datos do snap %q"
   338  
   339  msgid ""
   340  "Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions."
   341  msgstr "Crear un par de chaves de cifrado para asinar asercións."
   342  
   343  msgid "Create cryptographic key pair"
   344  msgstr "Crear par de chaves de cifrado"
   345  
   346  msgid "Create snap build assertion"
   347  msgstr "Crear unha aserción de construción de paquete snap"
   348  
   349  msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file."
   350  msgstr ""
   351  "Crear unha aserción de construción de paquete snap para o ficheiro snap "
   352  "proporcionado."
   353  
   354  msgid "Creates a local system user"
   355  msgstr ""
   356  
   357  msgid "Delete cryptographic key pair"
   358  msgstr "Eliminar par de chaves de cifrado"
   359  
   360  msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name."
   361  msgstr "Eliminar o par de chaves de cifrado locais co nome indicado."
   362  
   363  #, c-format
   364  msgid "Disable %q snap"
   365  msgstr "Desactivar snap %q"
   366  
   367  #, c-format
   368  msgid "Disable aliases for snap %q"
   369  msgstr "Desactivar os alias para o snap %q"
   370  
   371  #, c-format
   372  msgid "Disable all aliases for snap %q"
   373  msgstr "Desactivar todos os alias do snap %q"
   374  
   375  msgid "Disables a snap in the system"
   376  msgstr "Desactivar un snap no sistema"
   377  
   378  #, c-format
   379  msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)"
   380  msgstr "Desbotar as conexións de interface do snap %q (%s)"
   381  
   382  #, c-format
   383  msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s"
   384  msgstr "Desconectar %s:%s de %s:%s"
   385  
   386  msgid "Disconnects a plug from a slot"
   387  msgstr "Desconecta un conector dunha rañura"
   388  
   389  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   390  msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id."
   391  msgstr ""
   392  "Non agardar a que a operación remate, simplemente imprimir o identificador "
   393  "do cambio."
   394  
   395  #, c-format
   396  msgid "Download snap %q%s from channel %q"
   397  msgstr "Descargar o snap %q%s da canle %q"
   398  
   399  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   400  msgid ""
   401  "Download the given revision of a snap, to which you must have developer "
   402  "access"
   403  msgstr ""
   404  "Descargar a revisión dada dun snap, para isto debe ter acceso de "
   405  "desenvolvedor"
   406  
   407  msgid "Downloads the given snap"
   408  msgstr "Descarga o snap indicado"
   409  
   410  msgid "Email address: "
   411  msgstr "Enderezo de correo-e: "
   412  
   413  #, c-format
   414  msgid "Enable %q snap"
   415  msgstr "Activar snap %q"
   416  
   417  msgid "Enables a snap in the system"
   418  msgstr "Activa un snap do sistema"
   419  
   420  #, c-format
   421  msgid "Ensure prerequisites for %q are available"
   422  msgstr "Comprobar que os pre-requisitos para %q están dispoñíbeis"
   423  
   424  msgid ""
   425  "Export a public key assertion body that may be imported by other systems."
   426  msgstr ""
   427  "Exportar unha aserción de chave pública que pode ser importada por outros "
   428  "sistemas."
   429  
   430  msgid "Export cryptographic public key"
   431  msgstr "Exportar a chave pública de cifrado"
   432  
   433  #, c-format
   434  msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s"
   435  msgstr "buscar e comprobar asercións para o snap %q%s"
   436  
   437  #, c-format
   438  msgid "Fetching assertions for %q\n"
   439  msgstr "Obtendo asercións para %q\n"
   440  
   441  #, c-format
   442  msgid "Fetching snap %q\n"
   443  msgstr "Obtendo o snap %q\n"
   444  
   445  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   446  msgid "Filename of the snap you want to assert a build for"
   447  msgstr ""
   448  "Nome do ficheiro do paquete snap para o que desexa definir unha versión"
   449  
   450  msgid "Finds packages to install"
   451  msgstr "Busca paquetes para instalar"
   452  
   453  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   454  msgid "Force adding the user, even if the device is already managed"
   455  msgstr ""
   456  "Forzar a adición do usuario incluso se o dispositivo xa está administrado"
   457  
   458  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   459  msgid "Force import on classic systems"
   460  msgstr "Forzar importación en sistemas clásicos"
   461  
   462  msgid ""
   463  "Format public key material as a request for an account-key for this account-"
   464  "id"
   465  msgstr ""
   466  "Formatar o material da chave pública como unha petición de chave de conta "
   467  "para este identificador de conta."
   468  
   469  msgid "Generate device key"
   470  msgstr "Xerar chave do dispositivo"
   471  
   472  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   473  msgid "Generate the manpage"
   474  msgstr "Xerar o manual"
   475  
   476  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   477  msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')"
   478  msgstr ""
   479  "O grao indica a calidade da versión do snap («estábel» como predeterminada)"
   480  
   481  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   482  msgid "Grant sudo access to the created user"
   483  msgstr "Conceder acceso sudo ao usuario creado"
   484  
   485  msgid "Help"
   486  msgstr "Axuda"
   487  
   488  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   489  msgid "Hook to run"
   490  msgstr "«Hook» a executar"
   491  
   492  msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n"
   493  msgstr "Identificador\tEstado\tDescendencia\tListo\tResumo\n"
   494  
   495  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   496  msgid "Identifier of the signer"
   497  msgstr "Identificador do asinante"
   498  
   499  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   500  msgid "Identifier of the snap package associated with the build"
   501  msgstr "Identificador do paquete snap asociado á versión"
   502  
   503  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   504  msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting."
   505  msgstr ""
   506  
   507  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   508  msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh"
   509  msgstr "Ignorar a validación por outros snaps que bloquean a actualización"
   510  
   511  #, c-format
   512  msgid ""
   513  "In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. "
   514  "Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n"
   515  "\n"
   516  "Once completed, return here and run 'snap buy %s' again."
   517  msgstr ""
   518  "Para poder comprar %q debe aceptar os termos e condicións máis recentes. "
   519  "Visite https://my.ubuntu.com/payment/edit para facer isto.\n"
   520  "\n"
   521  "Unha vez completad o proceso, volva aquí e execute «snap buy %s» de novo."
   522  
   523  msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)"
   524  msgstr ""
   525  "Incluír unha lista detallada de notas dos snaps (do contrario, resumir notas)"
   526  
   527  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   528  msgid "Include unused interfaces"
   529  msgstr "Incluír interfaces non usadas"
   530  
   531  msgid "Initialize device"
   532  msgstr "Iniciar dispositivo"
   533  
   534  msgid "Inspects devices for actionable information"
   535  msgstr "Busca información nos dispositivos que permita iniciar accións."
   536  
   537  #, c-format
   538  msgid "Install %q snap"
   539  msgstr "Instalar o snap %q"
   540  
   541  #, c-format
   542  msgid "Install %q snap from %q channel"
   543  msgstr "Instalar o snap %q da canle %q"
   544  
   545  #, c-format
   546  msgid "Install %q snap from file"
   547  msgstr "Instalar o snap %q desde ficheiro"
   548  
   549  #, c-format
   550  msgid "Install %q snap from file %q"
   551  msgstr "Instalar o snap %q desde o ficheiro %q"
   552  
   553  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   554  msgid "Install from the beta channel"
   555  msgstr "Instalar da canle beta"
   556  
   557  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   558  msgid "Install from the candidate channel"
   559  msgstr "Instalar da canle candidata"
   560  
   561  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   562  msgid "Install from the edge channel"
   563  msgstr "Instalar da canle avanzada"
   564  
   565  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   566  msgid "Install from the stable channel"
   567  msgstr "Instalar da canle estábel"
   568  
   569  #, c-format
   570  msgid "Install snap %q"
   571  msgstr "Instalar snap %q"
   572  
   573  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   574  #, c-format
   575  msgid "Install snaps %s"
   576  msgstr "Instalar snaps %s"
   577  
   578  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   579  msgid ""
   580  "Install the given revision of a snap, to which you must have developer access"
   581  msgstr ""
   582  "Instalar a revisión indicada dun snap, para o cal debe ter acceso de "
   583  "desenvolvedor"
   584  
   585  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   586  msgid ""
   587  "Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures "
   588  "for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode "
   589  "implies this)"
   590  msgstr ""
   591  "Instalar o snap indicado incluso se non hai sinaturas pre-recoñecidas para "
   592  "el, o cal significa que non foi comprobado e podería ser perigoso (--devmode "
   593  "implica isto)"
   594  
   595  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   596  msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases"
   597  msgstr "Instalar o snap indicado sen activar os seus alias automáticos"
   598  
   599  #, c-format
   600  msgid ""
   601  "Install the snap with:\n"
   602  "   snap ack %s\n"
   603  "   snap install %s\n"
   604  msgstr ""
   605  
   606  msgid "Installs a snap to the system"
   607  msgstr "Instala un snap no sistema"
   608  
   609  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   610  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   611  msgid "Key of interest within the configuration"
   612  msgstr "Chave de interese na configuración"
   613  
   614  msgid "List a change's tasks"
   615  msgstr "Listar as tarefas dun cambio"
   616  
   617  msgid "List cryptographic keys"
   618  msgstr "Listar chaves de cifrado"
   619  
   620  msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions."
   621  msgstr "Lista de chaves de cifrado que se poden usar para asinar asercións."
   622  
   623  msgid "List installed snaps"
   624  msgstr "Listar snaps instalados"
   625  
   626  msgid "List system changes"
   627  msgstr "Listar os cambios do sistema"
   628  
   629  msgid "Lists aliases in the system"
   630  msgstr "Lista os alias do sistema"
   631  
   632  msgid "Lists all repairs"
   633  msgstr "Lista todos os arranxos"
   634  
   635  msgid "Lists interfaces in the system"
   636  msgstr "Lista interfaces no sistema"
   637  
   638  msgid "Lists snap interfaces"
   639  msgstr "Lista as interfaces de snap"
   640  
   641  msgid "Log out of the store"
   642  msgstr "Saír da tenda"
   643  
   644  msgid "Login successful"
   645  msgstr "Inicio de sesión correcto"
   646  
   647  #, c-format
   648  msgid "Make current revision for snap %q unavailable"
   649  msgstr "Facer a revisión actual do snap %q non dispoñíbel"
   650  
   651  #, c-format
   652  msgid "Make snap %q (%s) available to the system"
   653  msgstr "Facer o snap %q (%s) dispoñíbel para o sistema"
   654  
   655  #, c-format
   656  msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system"
   657  msgstr "Facer o snap %q (%s) non dispoñíbel para o sistema"
   658  
   659  #, c-format
   660  msgid "Make snap %q unavailable to the system"
   661  msgstr "Facer o snap %q non dispoñíbel para o sistema"
   662  
   663  #, c-format
   664  msgid "Make snap %q%s available to the system"
   665  msgstr "Facer o snap %q%s dispoñíbel para o sistema"
   666  
   667  msgid "Mark system seeded"
   668  msgstr "Marcar o sistema como propagado"
   669  
   670  #, c-format
   671  msgid "Mount snap %q%s"
   672  msgstr "Montar o snap %q%s"
   673  
   674  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   675  msgid "Name of key to create; defaults to 'default'"
   676  msgstr "Nome da chave a crear; a predeteminación é «predeterminada»"
   677  
   678  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   679  msgid "Name of key to delete"
   680  msgstr "Nome da chave a eliminar"
   681  
   682  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   683  msgid "Name of key to export"
   684  msgstr "Nome da chave a exportar"
   685  
   686  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   687  msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)"
   688  msgstr ""
   689  "Nome da chave GnuPG a usar (nome da chave «predeterminada» por omisión)"
   690  
   691  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   692  msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key"
   693  msgstr "Nome da chave a usar, do contrario usar a chave predeterminada"
   694  
   695  msgid "Name\tSHA3-384"
   696  msgstr "Nome\tSHA3-384"
   697  
   698  msgid "Name\tSummary"
   699  msgstr "Nome\tResumo"
   700  
   701  msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary"
   702  msgstr "Nome\tVersión\tDesenvolvedor\tNotas\tResumo"
   703  
   704  msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes"
   705  msgstr "Nome\tVersión\tOpin.\tDesenvolvedor\tNotas"
   706  
   707  msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes"
   708  msgstr ""
   709  
   710  #, c-format
   711  msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n"
   712  msgstr ""
   713  
   714  msgid "No aliases are currently defined."
   715  msgstr ""
   716  
   717  #, c-format
   718  msgid "No command %q found, did you mean:\n"
   719  msgstr ""
   720  
   721  msgid "No connections to disconnect"
   722  msgstr ""
   723  
   724  #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered
   725  #, c-format
   726  msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections"
   727  msgstr ""
   728  
   729  #. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the
   730  #. second %q is the (quoted) name of the section the
   731  #. user entered
   732  #, c-format
   733  msgid "No matching snaps for %q in section %q\n"
   734  msgstr ""
   735  
   736  #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered
   737  #, c-format
   738  msgid "No matching snaps for %q\n"
   739  msgstr ""
   740  
   741  msgid ""
   742  "No search term specified. Here are some interesting snaps:\n"
   743  "\n"
   744  msgstr ""
   745  
   746  msgid "No section specified. Available sections:\n"
   747  msgstr ""
   748  
   749  msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"."
   750  msgstr "Aínda non hai snaps instalados. Probe «snap install hello-world»."
   751  
   752  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   753  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   754  msgid "Output results in JSON format"
   755  msgstr "Saída de resultados en formato JSON"
   756  
   757  msgid "Pack the given target dir as a snap"
   758  msgstr ""
   759  
   760  #, c-format
   761  msgid "Packages matching %q:\n"
   762  msgstr ""
   763  
   764  msgid "Passphrase: "
   765  msgstr "Frase de paso: "
   766  
   767  #, c-format
   768  msgid "Password of %q: "
   769  msgstr "Contrasinal de %q: "
   770  
   771  #. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters.
   772  #, c-format
   773  msgid ""
   774  "Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n"
   775  "for %s. Press ctrl-c to cancel."
   776  msgstr ""
   777  "Introduza de novo o contrasinal de Ubuntu One para comprar %q en %q\n"
   778  "para %s. Prema ctrl-c para cancelar."
   779  
   780  msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n"
   781  msgstr ""
   782  
   783  #, c-format
   784  msgid "Prefer aliases for snap %q"
   785  msgstr "Preferir alias para o snap %q"
   786  
   787  msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts"
   788  msgstr "Preferir alias dun snap e desactivar conflitos"
   789  
   790  #, c-format
   791  msgid "Prefer aliases of snap %q"
   792  msgstr "Preferir alias do snap %q"
   793  
   794  msgid "Prepare a snappy image"
   795  msgstr "Preparar unha imaxe snappy"
   796  
   797  #, c-format
   798  msgid "Prepare snap %q (%s)"
   799  msgstr "Preparar o snap %q (%s)"
   800  
   801  #, c-format
   802  msgid "Prepare snap %q%s"
   803  msgstr "Preparar o snap %q%s"
   804  
   805  msgid "Print the version and exit"
   806  msgstr "Imprimir a versión e saír"
   807  
   808  msgid "Prints configuration options"
   809  msgstr "Imprime as opcións de configuración"
   810  
   811  msgid "Prints the confinement mode the system operates in"
   812  msgstr "Imprime o modo confinado no que opera o sistema"
   813  
   814  msgid "Prints the email the user is logged in with"
   815  msgstr ""
   816  
   817  msgid "Prints whether system is managed"
   818  msgstr "Imprime se o sistema está administrado"
   819  
   820  #, c-format
   821  msgid "Prune automatic aliases for snap %q"
   822  msgstr "Purgar os alias automáticos do snap %q"
   823  
   824  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   825  msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement"
   826  msgstr "Poñer snap no  modo clásico e desactivar o confinamento de seguranza"
   827  
   828  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   829  msgid "Put snap in development mode and disable security confinement"
   830  msgstr ""
   831  "Poñer snap en modo desenvolvemento e desactivar o confinamento de seguranza"
   832  
   833  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   834  msgid "Put snap in enforced confinement mode"
   835  msgstr "Poñer snap en modo confinamento forzado"
   836  
   837  msgid "Query the status of services"
   838  msgstr "Consulta o estado dos servizos"
   839  
   840  #, c-format
   841  msgid "Refresh %q snap"
   842  msgstr "Actualizar %q snap"
   843  
   844  #, c-format
   845  msgid "Refresh %q snap from %q channel"
   846  msgstr "Actualizar %q snap desde a canle %q"
   847  
   848  #, c-format
   849  msgid "Refresh aliases for snap %q"
   850  msgstr "Actualizar os alias do snap %q"
   851  
   852  msgid "Refresh all snaps: no updates"
   853  msgstr "Actualizar todos os snaps: non hai actualizacións"
   854  
   855  #, c-format
   856  msgid "Refresh snap %q"
   857  msgstr "Actualizar snap %q"
   858  
   859  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   860  #, c-format
   861  msgid "Refresh snaps %s"
   862  msgstr "Actualizar snaps %s"
   863  
   864  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   865  #, c-format
   866  msgid "Refresh snaps %s: no updates"
   867  msgstr "Actualizar snaps %s: non hai actualizacións"
   868  
   869  msgid "Refresh to the given revision"
   870  msgstr "Actualizar á revisión indicada"
   871  
   872  msgid "Refreshes a snap in the system"
   873  msgstr "Actualiza un snap no sistema"
   874  
   875  #, c-format
   876  msgid "Remove %q snap"
   877  msgstr "Eliminar %q snap"
   878  
   879  #, c-format
   880  msgid "Remove aliases for snap %q"
   881  msgstr "Eliminar alias do snap %q"
   882  
   883  #, c-format
   884  msgid "Remove data for snap %q (%s)"
   885  msgstr "Eliminar datos do snap %q (%s)"
   886  
   887  #, c-format
   888  msgid "Remove manual alias %q for snap %q"
   889  msgstr "Retirar o alias manual %q do snap %q"
   890  
   891  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   892  msgid "Remove only the given revision"
   893  msgstr "Retirar só a revisión indicada"
   894  
   895  #, c-format
   896  msgid "Remove security profile for snap %q (%s)"
   897  msgstr "Retirar o perfil de seguranza do snap %q (%s)"
   898  
   899  #, c-format
   900  msgid "Remove security profiles of snap %q"
   901  msgstr "Retirar os perfís de seguranza do snap %q"
   902  
   903  #, c-format
   904  msgid "Remove snap %q"
   905  msgstr "Eliminar snap %q"
   906  
   907  #, c-format
   908  msgid "Remove snap %q (%s) from the system"
   909  msgstr "Eliminar o snap %q (%s) do sistema"
   910  
   911  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   912  #, c-format
   913  msgid "Remove snaps %s"
   914  msgstr "Eliminar snaps %s"
   915  
   916  #. TRANSLATORS: this is used to introduce a list of aliases that were removed
   917  msgid "Removed"
   918  msgstr "Retirado"
   919  
   920  msgid "Removes a snap from the system"
   921  msgstr "Retira un snap do sistema"
   922  
   923  msgid "Request device serial"
   924  msgstr "Solicitar a serie do dispositivo"
   925  
   926  msgid "Restart services"
   927  msgstr "Reiniciar servizos"
   928  
   929  msgid "Restarted.\n"
   930  msgstr "Reiniciado.\n"
   931  
   932  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   933  msgid "Restrict the search to a given section"
   934  msgstr "Restrinxir a busca a unha sección dada"
   935  
   936  msgid "Retrieve logs of services"
   937  msgstr "Recuperar os rexistros dos servizos"
   938  
   939  #, c-format
   940  msgid "Revert %q snap"
   941  msgstr "Reverter %q snap"
   942  
   943  msgid "Reverts the given snap to the previous state"
   944  msgstr "Reverte o snap indicado ao estado anterior"
   945  
   946  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   947  msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)"
   948  msgstr ""
   949  "Executar un intérprete de ordes no canto da orde (útil para depuración)"
   950  
   951  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   952  msgid "Run as a timer service with given schedule"
   953  msgstr ""
   954  
   955  #, c-format
   956  msgid "Run configure hook of %q snap"
   957  msgstr "Executar o «hook» configure de %q snap"
   958  
   959  #, c-format
   960  msgid "Run configure hook of %q snap if present"
   961  msgstr "Executar o «hook»  configure de %q snap se está presente"
   962  
   963  #, c-format
   964  msgid "Run hook %s of snap %q"
   965  msgstr "Executar o «hook» %s do snap %q"
   966  
   967  #, c-format
   968  msgid "Run install hook of %q snap if present"
   969  msgstr "Executar o «hook» install de %q snap se está presente"
   970  
   971  #, c-format
   972  msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present"
   973  msgstr "Executar o «hook» post-refresh de %q snap se está presente"
   974  
   975  #, c-format
   976  msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present"
   977  msgstr ""
   978  
   979  msgid "Run prepare-device hook"
   980  msgstr "Executar o «hook» prepare-device"
   981  
   982  #, c-format
   983  msgid "Run remove hook of %q snap if present"
   984  msgstr "Executar o «hook» remove de %q snap se está presente"
   985  
   986  msgid ""
   987  "Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options "
   988  "can be specified as well here."
   989  msgstr ""
   990  
   991  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   992  msgid "Run the command with gdb"
   993  msgstr ""
   994  
   995  msgid "Run the given snap command"
   996  msgstr "Executar a orde do snap indicada"
   997  
   998  msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment"
   999  msgstr ""
  1000  "Executar a orde do snap indicada co confinamento e contorno correctos"
  1001  
  1002  msgid "Runs debug commands"
  1003  msgstr "Executa ordes do modo depuración"
  1004  
  1005  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1006  msgid "Search private snaps"
  1007  msgstr "Buscar snaps privados"
  1008  
  1009  msgid ""
  1010  "Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-"
  1011  "refresh etc.)"
  1012  msgstr ""
  1013  "Seleccione o último cambio do tipo especificado (instalar, actualizar, "
  1014  "retirar, probar, actualizar automaticamente etc...)"
  1015  
  1016  msgid "Service\tStartup\tCurrent"
  1017  msgstr ""
  1018  
  1019  #, c-format
  1020  msgid "Set automatic aliases for snap %q"
  1021  msgstr "Estabelecer os alias automáticos para o snap %q"
  1022  
  1023  msgid "Sets up a manual alias"
  1024  msgstr "Configura un alias manual"
  1025  
  1026  #, c-format
  1027  msgid "Setup alias %q => %q for snap %q"
  1028  msgstr "Configurar o alias %q => %q para o snap %q"
  1029  
  1030  #, c-format
  1031  msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q"
  1032  msgstr "Configurar o alias manual %q => %q do snap %q"
  1033  
  1034  #, c-format
  1035  msgid "Setup snap %q (%s) security profiles"
  1036  msgstr "Configurar os perfís de seguranza do snap %q (%s)"
  1037  
  1038  #, c-format
  1039  msgid "Setup snap %q aliases"
  1040  msgstr "Configurar os alias do snap %q"
  1041  
  1042  #, c-format
  1043  msgid "Setup snap %q%s security profiles"
  1044  msgstr "Configurar os perfís de seguranza do snap %q%s"
  1045  
  1046  #, c-format
  1047  msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)"
  1048  msgstr "Configurar os perfís de seguranza do snap %q%s (fase 2)"
  1049  
  1050  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1051  msgid "Show all revisions"
  1052  msgstr "Mostrar todas as opinións"
  1053  
  1054  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1055  msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh"
  1056  msgstr ""
  1057  "Mostrar a información da actualización automática pero non realizar ningunha "
  1058  "actualización"
  1059  
  1060  msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh"
  1061  msgstr ""
  1062  "Mostrar snaps dispoñíbeis para actualizar pero non realizar ningunha "
  1063  "actualización"
  1064  
  1065  msgid "Show detailed information about a snap"
  1066  msgstr ""
  1067  
  1068  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1069  msgid "Show details of a specific interface"
  1070  msgstr "Mostrar os detalles dunha interface específica"
  1071  
  1072  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1073  msgid "Show interface attributes"
  1074  msgstr "Mostrar atributos da interface"
  1075  
  1076  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1077  msgid "Show only the given number of lines, or 'all'."
  1078  msgstr ""
  1079  
  1080  msgid "Shows known assertions of the provided type"
  1081  msgstr "Mostra asercións coñecidas do tipo indicado"
  1082  
  1083  msgid "Shows specific repairs"
  1084  msgstr "Mostra os arranxos específicos"
  1085  
  1086  msgid "Shows version details"
  1087  msgstr "Mostrar detalles da versión"
  1088  
  1089  msgid "Sign an assertion"
  1090  msgstr "Asinar unha aserción"
  1091  
  1092  msgid ""
  1093  "Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from "
  1094  "a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be "
  1095  "specified through a \"body\" pseudo-header.\n"
  1096  msgstr ""
  1097  "Asinar unha aserción coa chave específicada usando como entrada para as "
  1098  "cabeceiras un modelo JSON proporcionado vía stdin. O corpo da aserción pode "
  1099  "especificarse por medio dunha pseudocabeceira «body».\n"
  1100  
  1101  msgid "Slot\tPlug"
  1102  msgstr "Rañura\tConector"
  1103  
  1104  #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name
  1105  #, c-format
  1106  msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n"
  1107  msgstr ""
  1108  
  1109  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1110  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1111  msgid "Snap name"
  1112  msgstr "Nome do snap"
  1113  
  1114  msgid ""
  1115  "Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review "
  1116  "your\n"
  1117  "payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again."
  1118  msgstr ""
  1119  "Sentímolo pero o seu método de pagamento foi rexeitado polo emisor. Revise a "
  1120  "súa\n"
  1121  "información de pagamento en https://my.ubuntu.com/payment/edit e volva "
  1122  "tentalo."
  1123  
  1124  msgid "Start services"
  1125  msgstr "Iniciar servizos"
  1126  
  1127  #, c-format
  1128  msgid "Start snap %q (%s) services"
  1129  msgstr "Iniciar os servizos snap %q (%s)"
  1130  
  1131  #, c-format
  1132  msgid "Start snap %q%s services"
  1133  msgstr "Iniciar os servizos %q%s do snap"
  1134  
  1135  msgid "Start snap services"
  1136  msgstr "Iniciar os servizos do snap"
  1137  
  1138  msgid "Start the userd service"
  1139  msgstr "Iniciar o servizo userd"
  1140  
  1141  msgid "Started.\n"
  1142  msgstr "Iniciado:\n"
  1143  
  1144  msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n"
  1145  msgstr "Estado\tDescendencia\tListo\tResumo\n"
  1146  
  1147  msgid "Stop services"
  1148  msgstr "Parar servizos"
  1149  
  1150  #, c-format
  1151  msgid "Stop snap %q (%s) services"
  1152  msgstr "Parar os servizos snap %q (%s)"
  1153  
  1154  #, c-format
  1155  msgid "Stop snap %q services"
  1156  msgstr "Iniciar os servizos snap %q"
  1157  
  1158  msgid "Stop snap services"
  1159  msgstr "Parar os servizos do snap"
  1160  
  1161  msgid "Stopped.\n"
  1162  msgstr "Parado.\n"
  1163  
  1164  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1165  msgid "Strict typing with nulls and quoted strings"
  1166  msgstr "Escritura estrita con cadeas baleiras e entre comiñas"
  1167  
  1168  #, c-format
  1169  msgid "Switch %q snap to %s"
  1170  msgstr "Cambiar o snap %q a %s"
  1171  
  1172  #, c-format
  1173  msgid "Switch snap %q from %s to %s"
  1174  msgstr "Parar os servizos do snap %q"
  1175  
  1176  #, c-format
  1177  msgid "Switch snap %q to %s"
  1178  msgstr "Cambiar o snap %q a %s"
  1179  
  1180  msgid "Switches snap to a different channel"
  1181  msgstr "Cambia o snap a unha canle diferente"
  1182  
  1183  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1184  msgid "Temporarily mount device before inspecting"
  1185  msgstr "Montar temporalmente o dispositivo antes de inspeccionalo"
  1186  
  1187  msgid "Tests a snap in the system"
  1188  msgstr "Proba un snap no sistema"
  1189  
  1190  #. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters.
  1191  #, c-format
  1192  msgid ""
  1193  "Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n"
  1194  "with 'snap install %s'."
  1195  msgstr ""
  1196  "Grazas pola compra de %q. Pode instalalo en calquera dos seus dispositivos\n"
  1197  "con «snap install %s»."
  1198  
  1199  msgid ""
  1200  "The get command prints configuration and interface connection settings."
  1201  msgstr ""
  1202  "A orde «get» imprime a configuración e os axustes de conexión da interface."
  1203  
  1204  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com")
  1205  msgid "The login.ubuntu.com email to login as"
  1206  msgstr "Correo electrónico de login.ubuntu.com para iniciar sesión"
  1207  
  1208  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1209  msgid "The model assertion name"
  1210  msgstr "Nome da aserción do modelo"
  1211  
  1212  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1213  msgid "The output directory"
  1214  msgstr "O cartafol de saída"
  1215  
  1216  #, c-format
  1217  msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n"
  1218  msgstr ""
  1219  
  1220  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1221  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1222  msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)"
  1223  msgstr "O snap a configurar (p.e.: hello-world)"
  1224  
  1225  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1226  msgid "The snap whose conf is being requested"
  1227  msgstr "O snap da configuración que está sendo solicitada"
  1228  
  1229  msgid "The userd command starts the snap user session service."
  1230  msgstr "A orde «userd» inicia o servizo de sesión de usuario do snap."
  1231  
  1232  msgid "This command logs the current user out of the store"
  1233  msgstr "Esta orde pecha a sesión do usuario actual na tenda"
  1234  
  1235  msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity."
  1236  msgstr ""
  1237  
  1238  #, c-format
  1239  msgid "Toggle snap %q flags"
  1240  msgstr ""
  1241  
  1242  msgid "Tool to interact with snaps"
  1243  msgstr "Ferramenta para interactuar con snaps"
  1244  
  1245  #, c-format
  1246  msgid "Transition security profiles from %q to %q"
  1247  msgstr "Transición dos perfís de seguranza de %q a %q"
  1248  
  1249  msgid "Transition ubuntu-core to core"
  1250  msgstr "Transición do ubuntu-core a core"
  1251  
  1252  #, c-format
  1253  msgid "Try %q snap from %s"
  1254  msgstr "Probar %q snap de %s"
  1255  
  1256  msgid "Try: snap install <selected snap>\n"
  1257  msgstr ""
  1258  
  1259  msgid "Two-factor code: "
  1260  msgstr "Código de dous factores: "
  1261  
  1262  msgid "Unalias a manual alias or an entire snap"
  1263  msgstr "Eliminar un alias manual ou un snap completo"
  1264  
  1265  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1266  msgid "Use a specific snap revision when running hook"
  1267  msgstr "Usar unha revisión específica do snap cando se execute o «hook»."
  1268  
  1269  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1270  msgid "Use known assertions for user creation"
  1271  msgstr "Usar asercións coñecidas para a creación do usuario"
  1272  
  1273  msgid "Use the given output format (pretty or json)"
  1274  msgstr ""
  1275  
  1276  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1277  msgid "Use this channel instead of stable"
  1278  msgstr "Usar esta canle no canto da estábel"
  1279  
  1280  msgid ""
  1281  "WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d "
  1282  "or -l to force the output format.\n"
  1283  msgstr ""
  1284  "AVISO: a saída de «snap get» converterase nunha lista con columnas. Use -d "
  1285  "ou -l para forzar o formato de saída.\n"
  1286  
  1287  #, c-format
  1288  msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n"
  1289  msgstr "AVISO: produciuse un fallo na activación do rexistro %v\n"
  1290  
  1291  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1292  msgid "Wait for new lines and print them as they come in."
  1293  msgstr ""
  1294  
  1295  msgid "Waiting for server to restart"
  1296  msgstr "Agardando polo reinicio do servidor"
  1297  
  1298  msgid "Watch a change in progress"
  1299  msgstr "Ver un cambio en proceso"
  1300  
  1301  msgid "Wrong again. Once more: "
  1302  msgstr "Incorrecto outra vez. Unha vez máis: "
  1303  
  1304  #, c-format
  1305  msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s"
  1306  msgstr "O ficheiro Xauthority non é propiedade do usuario actual %s"
  1307  
  1308  msgid "Yes, yes it does."
  1309  msgstr "Si, si faino."
  1310  
  1311  msgid ""
  1312  "You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and "
  1313  "try again."
  1314  msgstr ""
  1315  "Precisa iniciar sesión para comprar software. Execute «snap login» e ténteo "
  1316  "de novo."
  1317  
  1318  #, c-format
  1319  msgid ""
  1320  "You need to have a payment method associated with your account in order to "
  1321  "buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n"
  1322  "\n"
  1323  "Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' "
  1324  "again."
  1325  msgstr ""
  1326  "Debe ter un medio de pagamento asociado á súa conta para poder comprar un "
  1327  "snap. Vaia a https://my.ubuntu.com/payment/edit para engadir un.\n"
  1328  "\n"
  1329  "Unha vez engadida a información de pagamento só necesitará executar «snap "
  1330  "buy %s» de novo."
  1331  
  1332  #. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes"
  1333  #, c-format
  1334  msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\""
  1335  msgstr "A orde «snap changes» espera un nome de snap, tente «snap tasks %s»"
  1336  
  1337  msgid ""
  1338  "\n"
  1339  "Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n"
  1340  "'universal' packages that work across many different Linux systems,\n"
  1341  "enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n"
  1342  "cloud, servers, desktops and the internet of things.\n"
  1343  "\n"
  1344  "This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n"
  1345  "snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n"
  1346  msgstr ""
  1347  "\n"
  1348  "Instale, configure, actualice e retire paquetes snap. Os snaps son \n"
  1349  "paquetes «universal» que funcionan en moitos sistemas Linux,\n"
  1350  "permitindo a distribución segura dos máis recentes aplicativos e utilidades\n"
  1351  "para a nube, servidores, escritorios e o internet das cousas.\n"
  1352  "\n"
  1353  "Este é o CLI para snapd, un servizo en segundo plano que coida dos\n"
  1354  "snaps do sistema. Inícieo con «snap list» para ver os snaps instalados.\n"
  1355  
  1356  msgid ""
  1357  "\n"
  1358  "Provide a search term for more specific results.\n"
  1359  msgstr ""
  1360  
  1361  msgid ""
  1362  "\n"
  1363  "The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n"
  1364  msgstr ""
  1365  "\n"
  1366  "A orde «abort» tenta cancelar un cambio que aínda ten tarefas pendentes.\n"
  1367  
  1368  msgid ""
  1369  "\n"
  1370  "The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n"
  1371  "\n"
  1372  "The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that "
  1373  "it\n"
  1374  "will replace.\n"
  1375  "\n"
  1376  "To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n"
  1377  "public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n"
  1378  "database.\n"
  1379  msgstr ""
  1380  "\n"
  1381  "A orde «ack» tenta engadir unha aserción á base de datos de asercións do "
  1382  "sistema.\n"
  1383  "\n"
  1384  "A aserción pode ser unha revisión máis nova da preexistente á que "
  1385  "substituirá.\n"
  1386  "\n"
  1387  "Para ter éxito, a aserción debe ser válida, a súa sinatura comprobada cunha "
  1388  "chave\n"
  1389  "pública coñecida e a aserción debe ser consistente co seu prerequisito na "
  1390  "base de datos.\n"
  1391  
  1392  msgid ""
  1393  "\n"
  1394  "The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n"
  1395  "available.\n"
  1396  msgstr ""
  1397  
  1398  msgid ""
  1399  "\n"
  1400  "The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n"
  1401  "\n"
  1402  "Once this manual alias is setup the respective application command can be "
  1403  "invoked just using the alias.\n"
  1404  msgstr ""
  1405  "\n"
  1406  "A orde «alias» asigna o aplicativo snap ao alias indicado.\n"
  1407  "\n"
  1408  "Unha vez configurado o alias manual a orde do aplicativo correspondente pode "
  1409  "invocarse usando só o alias.\n"
  1410  
  1411  msgid ""
  1412  "\n"
  1413  "The aliases command lists all aliases available in the system and their "
  1414  "status.\n"
  1415  "\n"
  1416  "$ snap aliases <snap>\n"
  1417  "\n"
  1418  "Lists only the aliases defined by the specified snap.\n"
  1419  "\n"
  1420  "An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but "
  1421  "is\n"
  1422  "not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n"
  1423  "because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n"
  1424  msgstr ""
  1425  "\n"
  1426  "A orde «aliases» lista todos os alias dispoñíbeis no sistema e mais o seu "
  1427  "estado.\n"
  1428  "\n"
  1429  "$ snap aliases <snap>\n"
  1430  "\n"
  1431  "Lista só os alias definidos polo snap indicado.\n"
  1432  "\n"
  1433  "Un alias calificado como indefinido significa que foi activado ou "
  1434  "desactivado\n"
  1435  "explicitamente pero non está definido na revisión actual do snap, "
  1436  "posiblemente\n"
  1437  "de forma temporal (p.e.: por mor dunha reversión), noutro caso pode "
  1438  "eliminarse\n"
  1439  "con «snap alias --reset».\n"
  1440  
  1441  msgid ""
  1442  "\n"
  1443  "The auto-import command searches available mounted devices looking for\n"
  1444  "assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n"
  1445  "performs system changes based on them.\n"
  1446  "\n"
  1447  "If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n"
  1448  "mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n"
  1449  "consider all available mounted devices for inspection.\n"
  1450  "\n"
  1451  "Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n"
  1452  "in the root of the filesystem.\n"
  1453  msgstr ""
  1454  "\n"
  1455  "A orde «auto-import» busca nos dispositivos montados dispoñíbeis asercións\n"
  1456  "asinadas por autoridades de confianza e pode realizar cambios no sistema \n"
  1457  "baseados nelas.\n"
  1458  "\n"
  1459  "Se se indican unha ou máis rutas vía --mount, estes montaranse temporalmente "
  1460  "para \n"
  1461  "seren inspeccionados. Incluso neste caso a orde considerará para inspección "
  1462  "todos os\n"
  1463  "dispositivos montados.\n"
  1464  "\n"
  1465  "As asercións importadas deben estar dispoñíbeis no ficheiro auto-"
  1466  "import.assert\n"
  1467  "na raíz do sistema de ficheiros.\n"
  1468  
  1469  msgid ""
  1470  "\n"
  1471  "The buy command buys a snap from the store.\n"
  1472  msgstr ""
  1473  "\n"
  1474  "A orde «buy» compra un snap na tenda.\n"
  1475  
  1476  msgid ""
  1477  "\n"
  1478  "The changes command displays a summary of the recent system changes "
  1479  "performed."
  1480  msgstr ""
  1481  "\n"
  1482  "A orde «changes» mostra un resumo dos cambios recentes no sistema."
  1483  
  1484  msgid ""
  1485  "\n"
  1486  "The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or "
  1487  "none)\n"
  1488  "the system operates in.\n"
  1489  msgstr ""
  1490  "\n"
  1491  "A orde «confinement» imprimirá o modo confinamento (estrito, parcial ou "
  1492  "ningún)\n"
  1493  "no que opera o sistema.\n"
  1494  
  1495  msgid ""
  1496  "\n"
  1497  "The connect command connects a plug to a slot.\n"
  1498  "It may be called in the following ways:\n"
  1499  "\n"
  1500  "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
  1501  "\n"
  1502  "Connects the provided plug to the given slot.\n"
  1503  "\n"
  1504  "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n"
  1505  "\n"
  1506  "Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that "
  1507  "matches\n"
  1508  "the connected interface. If more than one potential slot exists, the "
  1509  "command\n"
  1510  "fails.\n"
  1511  "\n"
  1512  "$ snap connect <snap>:<plug>\n"
  1513  "\n"
  1514  "Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name "
  1515  "matching\n"
  1516  "the plug name.\n"
  1517  msgstr ""
  1518  "\n"
  1519  "A orde «connect» conecta un conector a unha rañura.\n"
  1520  "Pode chamarse das seguintes formas:\n"
  1521  "\n"
  1522  " $ snap connect <snap>:<conector> <snap>:<rañura>\n"
  1523  "\n"
  1524  "Conecta o conector indicado na rañura dada.\n"
  1525  "\n"
  1526  " $ snap connect <snap>:<conector> <snap>\n"
  1527  "\n"
  1528  "Conecta o conector específico na única rañura do snap proporcionado que \n"
  1529  "coincide coa interface conectada. Se existe máis dun slot potencial, a orde\n"
  1530  "falla.\n"
  1531  "\n"
  1532  "$ snap connect <snap>:<conector>\n"
  1533  "\n"
  1534  "Conecta o conector proporcionado á rañura no snap principal co nome\n"
  1535  "coincidente co nome do conector.\n"
  1536  
  1537  msgid ""
  1538  "\n"
  1539  "The create-user command creates a local system user with the username and "
  1540  "SSH\n"
  1541  "keys registered on the store account identified by the provided email "
  1542  "address.\n"
  1543  "\n"
  1544  "An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n"
  1545  msgstr ""
  1546  "\n"
  1547  "A orde «create-user» crea un usuario no sistema local co nome e chaves SSH\n"
  1548  "rexistrados na conta da tenda identificada polo enderezo de correo-e "
  1549  "proporcionado.\n"
  1550  "\n"
  1551  "Pode configurar unha conta en https://login.ubuntu.com.\n"
  1552  
  1553  msgid ""
  1554  "\n"
  1555  "The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n"
  1556  "\n"
  1557  "Debug commands can be removed without notice and may not work on\n"
  1558  "non-development systems.\n"
  1559  msgstr ""
  1560  "\n"
  1561  "A orde «debug» contén unha selección de subordes adicionais.\n"
  1562  "\n"
  1563  "As ordes de depuración poden retirarse sen aviso e é posíbel que non "
  1564  "funcionen\n"
  1565  "en sistemas que non son para desenvolvemento.\n"
  1566  
  1567  msgid ""
  1568  "\n"
  1569  "The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n"
  1570  "snap will no longer be available. But all the data is still available\n"
  1571  "and the snap can easily be enabled again.\n"
  1572  msgstr ""
  1573  "\n"
  1574  "A orde «disable» desactiva un snap. Os binarios e servizos do snap\n"
  1575  "xa non estarán dispoñíbeis pero todos os datos do snap seguirán\n"
  1576  "accesíbeis e o snap poderá ser activado de novo facilmente.\n"
  1577  
  1578  msgid ""
  1579  "\n"
  1580  "The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n"
  1581  "It may be called in the following ways:\n"
  1582  "\n"
  1583  "$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
  1584  "\n"
  1585  "Disconnects the specific plug from the specific slot.\n"
  1586  "\n"
  1587  "$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n"
  1588  "\n"
  1589  "Disconnects everything from the provided plug or slot.\n"
  1590  "The snap name may be omitted for the core snap.\n"
  1591  msgstr ""
  1592  "\n"
  1593  "A orde «disconnect» desconecta un conector dunha rañura.\n"
  1594  "Pode chamarse das seguintes formas:\n"
  1595  "\n"
  1596  " $ snap disconnect <snap>:<conector> <snap>:<rañura>\n"
  1597  "\n"
  1598  "Desconecta o conector específico da rañura específica.\n"
  1599  "\n"
  1600  " $ snap disconnect <snap>:<rañura ou conector>\n"
  1601  "\n"
  1602  "Desconecta todo do conector ou rañura indicados.\n"
  1603  "O nome do snap pode omitirse no snap principal.\n"
  1604  
  1605  msgid ""
  1606  "\n"
  1607  "The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n"
  1608  "to the current directory under .snap and .assert file extensions, "
  1609  "respectively.\n"
  1610  msgstr ""
  1611  "\n"
  1612  "A orde «download» descarga o snap indicado e as súas asercións de apoio\n"
  1613  "ao cartafol actual coas extensións .snap e .assert respectivamente.\n"
  1614  
  1615  msgid ""
  1616  "\n"
  1617  "The enable command enables a snap that was previously disabled.\n"
  1618  msgstr ""
  1619  "\n"
  1620  "A orde «enable» activa un snap previamente desactivado.\n"
  1621  
  1622  msgid ""
  1623  "\n"
  1624  "The find command queries the store for available packages in the stable "
  1625  "channel.\n"
  1626  msgstr ""
  1627  "\n"
  1628  "A orde «find» pregunta polos paquetes dispoñíbeis na tenda na canle "
  1629  "estábel.\n"
  1630  
  1631  msgid ""
  1632  "\n"
  1633  "The get command prints configuration options for the current snap.\n"
  1634  "\n"
  1635  "    $ snapctl get username\n"
  1636  "    frank\n"
  1637  "\n"
  1638  "If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
  1639  "\n"
  1640  "    $ snapctl get username password\n"
  1641  "    {\n"
  1642  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1643  "        \"password\": \"...\"\n"
  1644  "    }\n"
  1645  "\n"
  1646  "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
  1647  "\n"
  1648  "    $ snapctl get author.name\n"
  1649  "    frank\n"
  1650  "\n"
  1651  "Values of interface connection settings may be printed with:\n"
  1652  "\n"
  1653  "    $ snapctl get :myplug usb-vendor\n"
  1654  "    $ snapctl get :myslot path\n"
  1655  "\n"
  1656  "This will return the named setting from the local interface endpoint, "
  1657  "whether a plug\n"
  1658  "or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also "
  1659  "possible\n"
  1660  "by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line "
  1661  "options:\n"
  1662  "\n"
  1663  "    $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n"
  1664  "\n"
  1665  "This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to "
  1666  "\"myplug\".\n"
  1667  msgstr ""
  1668  "\n"
  1669  "A orde «get» imprime as opcións de configuración do snap actual.\n"
  1670  "\n"
  1671  "    $ snapctl get nome_do_usuario\n"
  1672  "    catuxa\n"
  1673  "\n"
  1674  "Se se proporcionan varios nomes de opcións, devolve un documento:\n"
  1675  "\n"
  1676  "    $ snapctl get nome_do_usuario contrasinal\n"
  1677  "    {\n"
  1678  "        \"username\": \"catuxa\",\n"
  1679  "        \"password\": \"...\"\n"
  1680  "    }\n"
  1681  "\n"
  1682  "Os valores aniñados poden obterse indicando a ruta con puntos:\n"
  1683  "\n"
  1684  "    $ snapctl get author.name\n"
  1685  "    catuxa\n"
  1686  "\n"
  1687  "Os valores dos axustes da conexión da interface poden imprimirse con:\n"
  1688  "\n"
  1689  "    $ snapctl get :conector usb-vendor\n"
  1690  "    $ snapctl get :rañura ruta\n"
  1691  "\n"
  1692  "Isto devolverá o parámetro indicado desde o extremo da interface local, sen "
  1693  "un conector nin rañura. A devolución do parámetro desde o extremo do snap "
  1694  "conectado tamén é posíbel por petición\n"
  1695  "explícita por medio das opcións por liña de ordes --plug e --slot:\n"
  1696  "\n"
  1697  "    $ snapctl get :conector --slot usb-vendor\n"
  1698  "\n"
  1699  "Isto solicita o parámetro «usb-vendor» desde a rañura ligada ao «conector».\n"
  1700  
  1701  msgid ""
  1702  "\n"
  1703  "The get command prints configuration options for the provided snap.\n"
  1704  "\n"
  1705  "    $ snap get snap-name username\n"
  1706  "    frank\n"
  1707  "\n"
  1708  "If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
  1709  "\n"
  1710  "    $ snap get snap-name username password\n"
  1711  "    {\n"
  1712  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1713  "        \"password\": \"...\"\n"
  1714  "    }\n"
  1715  "\n"
  1716  "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
  1717  "\n"
  1718  "    $ snap get snap-name author.name\n"
  1719  "    frank\n"
  1720  msgstr ""
  1721  "\n"
  1722  "A orde «get» imprime as opcións de configuración do snap indicado.\n"
  1723  "\n"
  1724  "    $ snap get nome-do-snap nome-do-usuario\n"
  1725  "    lois\n"
  1726  "\n"
  1727  "Se se indican varios nomes de opcións, xenera un documento:\n"
  1728  "\n"
  1729  "    $ snap get nome-do-snap nome-do-usuario contrasinal\n"
  1730  "    {\n"
  1731  "        \"username\": \"lois\",\n"
  1732  "        \"password\": \"...\"\n"
  1733  "    }\n"
  1734  "\n"
  1735  "Os valores aniñados poden obterse indicando a ruta con puntos:\n"
  1736  "\n"
  1737  "    $ snap get nome-do-snap author.name\n"
  1738  "    lois\n"
  1739  
  1740  msgid ""
  1741  "\n"
  1742  "The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n"
  1743  msgstr ""
  1744  "\n"
  1745  "A orde «help» mostra información útil. A diferenza desta. ;-)\n"
  1746  
  1747  msgid ""
  1748  "\n"
  1749  "The info command shows detailed information about a snap, be it by name or "
  1750  "by path."
  1751  msgstr ""
  1752  "\n"
  1753  "A orde «info» mostra información detallada sobre un snap, ben polo nome ou "
  1754  "pola ruta."
  1755  
  1756  msgid ""
  1757  "\n"
  1758  "The install command installs the named snap in the system.\n"
  1759  msgstr ""
  1760  "\n"
  1761  "A orde «install» instala o snap indicado no sistema.\n"
  1762  
  1763  msgid ""
  1764  "\n"
  1765  "The interface command shows details of snap interfaces.\n"
  1766  "\n"
  1767  "If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n"
  1768  "one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n"
  1769  msgstr ""
  1770  "\n"
  1771  "A orde «interface» mostra información das interfaces do snap.\n"
  1772  "\n"
  1773  "Se non se indica un nome de interface, mostrarase unha lista de nomes\n"
  1774  "de interfaces con alomenos unha conexión ou unha lista de todas as "
  1775  "interfaces\n"
  1776  "se se especifia --all.\n"
  1777  
  1778  msgid ""
  1779  "\n"
  1780  "The interfaces command lists interfaces available in the system.\n"
  1781  "\n"
  1782  "By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are "
  1783  "displayed.\n"
  1784  " \n"
  1785  "$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n"
  1786  "\n"
  1787  "Lists only the specified slot or plug.\n"
  1788  "\n"
  1789  "$ snap interfaces <snap>\n"
  1790  "\n"
  1791  "Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n"
  1792  "\n"
  1793  "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
  1794  "\n"
  1795  "Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided "
  1796  "details are listed.\n"
  1797  msgstr ""
  1798  "\n"
  1799  "A orde «interfaces» lista as interfaces dispoñíbeis no sistema.\n"
  1800  "\n"
  1801  "De forma predeterminada mostra todas as rañuras e conectores usados e "
  1802  "ofrecidos\n"
  1803  "polos paquetes snap.\n"
  1804  "\n"
  1805  "$ snap interfaces <snap>:<rañura ou conector>\n"
  1806  "\n"
  1807  "Lista só a rañura ou conector especificado.\n"
  1808  "\n"
  1809  "$ snap interfaces <snap>\n"
  1810  "\n"
  1811  "Lista as rañuras ofrecidas e os conectores usados polo snap indicado.\n"
  1812  "\n"
  1813  "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
  1814  "\n"
  1815  "Filtra toda a saída para listar só os conectores e/ou rañuras coincidentes "
  1816  "cos datos proporcionados.\n"
  1817  
  1818  msgid ""
  1819  "\n"
  1820  "The known command shows known assertions of the provided type.\n"
  1821  "If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n"
  1822  "shown must also have the specified headers matching the provided values.\n"
  1823  msgstr ""
  1824  "\n"
  1825  "A orde «known» mostra asercións coñecidas do tipo indicado.\n"
  1826  "Se os pares cabeceira=valor se indican despois do tipo de aserción, as "
  1827  "asercións\n"
  1828  "mostradas deben ter tamén as cabeceiras correspondentes aos valores "
  1829  "proporcionados.\n"
  1830  
  1831  msgid ""
  1832  "\n"
  1833  "The list command displays a summary of snaps installed in the current system."
  1834  msgstr ""
  1835  "\n"
  1836  "A orde «list» mostra un resumo dos snaps instalados no sistema actual."
  1837  
  1838  msgid ""
  1839  "\n"
  1840  "The login command authenticates on snapd and the snap store and saves "
  1841  "credentials\n"
  1842  "into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then "
  1843  "be made\n"
  1844  "using those credentials.\n"
  1845  "\n"
  1846  "Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n"
  1847  "\n"
  1848  "An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n"
  1849  msgstr ""
  1850  "\n"
  1851  "A orde «login» autentica no snapd e na tenda de snaps ademais de gardar as\n"
  1852  "credenciais no ficheiro ~/.snap/auth.json. As comunicacións futuras con "
  1853  "snapd\n"
  1854  "usarán estas credenciais.\n"
  1855  "\n"
  1856  "«login» só funciona en grupos locais de usuarios sudo, admin ou wheel.\n"
  1857  "\n"
  1858  "Pode configurar unha conta en https://login.ubuntu.com\n"
  1859  
  1860  msgid ""
  1861  "\n"
  1862  "The logs command fetches logs of the given services and displays them in "
  1863  "chronological order.\n"
  1864  msgstr ""
  1865  
  1866  msgid ""
  1867  "\n"
  1868  "The managed command will print true or false informing whether\n"
  1869  "snapd has registered users.\n"
  1870  msgstr ""
  1871  "\n"
  1872  "A orde «managed» imprimirá «true» ou «false» informando se\n"
  1873  "snapd ten usuarios rexistrados.\n"
  1874  
  1875  msgid ""
  1876  "\n"
  1877  "The pack command packs the given snap-dir as a snap."
  1878  msgstr ""
  1879  "\n"
  1880  "A orde «pack» empaqueta o snap-dir indicado como un snap."
  1881  
  1882  msgid ""
  1883  "\n"
  1884  "The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n"
  1885  "to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n"
  1886  "(removed for manual ones).\n"
  1887  msgstr ""
  1888  "\n"
  1889  "A orde «prefer» activa todos os alias do snap dado e desactiva os \n"
  1890  "alias dos outros snaps que entran en conflito.\n"
  1891  "(ou elimínaos se son alias manuais).\n"
  1892  
  1893  #, c-format
  1894  msgid ""
  1895  "\n"
  1896  "The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this "
  1897  "revision\n"
  1898  "to be of production quality and that it is only meant for development or "
  1899  "testing\n"
  1900  "at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and "
  1901  "may\n"
  1902  "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n"
  1903  "generally confined to, which may put your system at risk.\n"
  1904  "\n"
  1905  "If you understand and want to proceed repeat the command including --"
  1906  "devmode;\n"
  1907  "if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n"
  1908  "repeat the command including --jailmode."
  1909  msgstr ""
  1910  "\n"
  1911  "O publicador do snap %q indicou que non considera esta revisón con calidade\n"
  1912  "para produción e que só está pensada para desenvolvemento ou probas.\n"
  1913  "Como consecuencia este snap non se actualizará automaticamente e pode\n"
  1914  "executar cambios arbitrarios no sistema fóra dos confinamentos de seguranza\n"
  1915  "que xeralmente teñen os paquetes snap, así podería poñer o sistema en "
  1916  "risco.\n"
  1917  "\n"
  1918  "Se entendeu isto e desexa continuar repita a orde incluíndo --devmode, se "
  1919  "polo\n"
  1920  "contrario desexa instalar o snap forzándoo no confinamento estrito repita\n"
  1921  "a orde incluíndo --jailmode."
  1922  
  1923  msgid ""
  1924  "\n"
  1925  "The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n"
  1926  msgstr ""
  1927  "\n"
  1928  "A orde «refresh» actualiza o snap indicado.\n"
  1929  
  1930  msgid ""
  1931  "\n"
  1932  "The remove command removes the named snap from the system.\n"
  1933  "\n"
  1934  "By default all the snap revisions are removed, including their data and the "
  1935  "common\n"
  1936  "data directory. When a --revision option is passed only the specified "
  1937  "revision is\n"
  1938  "removed.\n"
  1939  msgstr ""
  1940  "\n"
  1941  "A orde «remove» elimina do sistema o snap indicado.\n"
  1942  "\n"
  1943  "De xeito predeterminado retira todas as revisións do snap incluídos os seus "
  1944  "datos e o\n"
  1945  "cartafol común de datos. Cando se especifica a opción --revision só se "
  1946  "elimina a revisión  indicada.\n"
  1947  
  1948  msgid ""
  1949  "\n"
  1950  "The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n"
  1951  msgstr ""
  1952  "\n"
  1953  "A orde «repair» mostra información sobre un ou varios arranxos.\n"
  1954  
  1955  msgid ""
  1956  "\n"
  1957  "The repairs command lists all processed repairs for this device.\n"
  1958  msgstr ""
  1959  "\n"
  1960  "A orde «repair» lista todos os arranxos procesados para este dispositivo.\n"
  1961  
  1962  msgid ""
  1963  "\n"
  1964  "The restart command restarts the given services of the snap. If executed "
  1965  "from the\n"
  1966  "\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes."
  1967  msgstr ""
  1968  "\n"
  1969  "A orde «restart» reinicia os servizos indicados do snap. Se se executa desde "
  1970  "o\n"
  1971  " «hook» «configure», os servizos reiniciaranse despois de que remate o  "
  1972  "«hook»."
  1973  
  1974  msgid ""
  1975  "\n"
  1976  "The restart command restarts the given services.\n"
  1977  "\n"
  1978  "If the --reload option is given, for each service whose app has a reload "
  1979  "command, a reload is performed instead of a restart.\n"
  1980  msgstr ""
  1981  
  1982  msgid ""
  1983  "\n"
  1984  "The revert command reverts the given snap to its state before\n"
  1985  "the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n"
  1986  "and will use the original data that was associated with that revision,\n"
  1987  "discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n"
  1988  "an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n"
  1989  "revisions is not touched by the revert process.\n"
  1990  msgstr ""
  1991  "\n"
  1992  "A orde «revert» reverte o snap indicado ao seu estado previo á\n"
  1993  "última actualización. Isto reactivará a revisión previa do snap, e\n"
  1994  "usará os datos orixinais asociados a esa revisión, desbotando \n"
  1995  "todos os cambios nos datos feitos pola última revisión. Como\n"
  1996  "excepción, os datos que o snap escolle explicitamente para\n"
  1997  "compartir entre revisións non se tocarán polo proceso de reversión.\n"
  1998  
  1999  msgid ""
  2000  "\n"
  2001  "The services command lists information about the services specified, or "
  2002  "about the services in all currently installed snaps.\n"
  2003  msgstr ""
  2004  
  2005  msgid ""
  2006  "\n"
  2007  "The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
  2008  "\n"
  2009  "    $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n"
  2010  "\n"
  2011  "All configuration changes are persisted at once, and only after the\n"
  2012  "snap's configuration hook returns successfully.\n"
  2013  "\n"
  2014  "Nested values may be modified via a dotted path:\n"
  2015  "\n"
  2016  "    $ snap set author.name=frank\n"
  2017  msgstr ""
  2018  "\n"
  2019  "A orde «set» cambia as opcións de configuración indicadas segundo o "
  2020  "solicitado.\n"
  2021  "\n"
  2022  "    $ snap set nome-do-snap nome-do-usuario=lois contrasinal=$PASSWORD\n"
  2023  "\n"
  2024  "Todos os cambios na configuración consérvanse ao mesmo tempo e só despois\n"
  2025  "de que o «hook» da configuración do snap se execute correctamente.\n"
  2026  "\n"
  2027  "Os valores aniñados poden modificarse mediante unha ruta con puntos:\n"
  2028  "\n"
  2029  "    $ snap set author.name=lois\n"
  2030  
  2031  msgid ""
  2032  "\n"
  2033  "The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
  2034  "\n"
  2035  "    $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n"
  2036  "\n"
  2037  "All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n"
  2038  "returns successfully.\n"
  2039  "\n"
  2040  "Nested values may be modified via a dotted path:\n"
  2041  "\n"
  2042  "    $ snapctl set author.name=frank\n"
  2043  "\n"
  2044  "Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect "
  2045  "hooks by\n"
  2046  "naming the respective plug or slot:\n"
  2047  "\n"
  2048  "    $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n"
  2049  msgstr ""
  2050  "\n"
  2051  "A orde «set» cambia as opcións de configuración proporcionadas segundo o "
  2052  "solicitado.\n"
  2053  "\n"
  2054  "    $ snapctl set nome_do_usuario=brais contrasinal=$PASSWORD\n"
  2055  "\n"
  2056  "Todos os cambios na configuración consérvanse ao mesmo tempo e só despois de "
  2057  "que o «hook» se execute\n"
  2058  "correctamente.\n"
  2059  "\n"
  2060  " Os valores aniñados poden modificarse mediante unha ruta con puntos:\n"
  2061  "\n"
  2062  "    $ snapctl set author.name=brais\n"
  2063  "\n"
  2064  "Os atributos conector e rañura poden estabelecerse nos «prepare» respectivos "
  2065  "e conectar os «hooks»\n"
  2066  "nomeando o conector ou rañura respectivos.\n"
  2067  "\n"
  2068  "    $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n"
  2069  
  2070  msgid ""
  2071  "\n"
  2072  "The start command starts the given services of the snap. If executed from "
  2073  "the\n"
  2074  "\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes."
  2075  msgstr ""
  2076  "\n"
  2077  "A orde «start» inicia os servizos indicados do snap. Se se executa desde o\n"
  2078  " «hook» «configure», os servizos iniciaranse despois de que remate o  «hook»."
  2079  
  2080  msgid ""
  2081  "\n"
  2082  "The start command starts, and optionally enables, the given services.\n"
  2083  msgstr ""
  2084  
  2085  msgid ""
  2086  "\n"
  2087  "The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n"
  2088  "\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes."
  2089  msgstr ""
  2090  "\n"
  2091  "A orde «stop» para os servizos indicados do snap. Se se executa desde o\n"
  2092  " «hook» «configure», os servizos pararán despois de que remate o  «hook»."
  2093  
  2094  msgid ""
  2095  "\n"
  2096  "The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n"
  2097  msgstr ""
  2098  
  2099  msgid ""
  2100  "\n"
  2101  "The switch command switches the given snap to a different channel without\n"
  2102  "doing a refresh.\n"
  2103  msgstr ""
  2104  "\n"
  2105  "A orde «switch» cambia o snap indicado a unha canle diferente sen\n"
  2106  "facer unha actualización.\n"
  2107  
  2108  msgid ""
  2109  "\n"
  2110  "The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual "
  2111  "change."
  2112  msgstr ""
  2113  "\n"
  2114  "A orde «tasks» mostra un resumo das tarefas asociadas a un cambio individual."
  2115  
  2116  msgid ""
  2117  "\n"
  2118  "The try command installs an unpacked snap into the system for testing "
  2119  "purposes.\n"
  2120  "The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n"
  2121  "non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as "
  2122  "those\n"
  2123  "performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n"
  2124  "\n"
  2125  "If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it "
  2126  "if\n"
  2127  "either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can "
  2128  "be\n"
  2129  "found relative to current working directory.\n"
  2130  msgstr ""
  2131  "\n"
  2132  "A orde «try» instala un snap desempaquetado no sistema coa finalidade de "
  2133  "facer probas.\n"
  2134  "O contido do snap desempaquetado continúa usándose incluso despois da "
  2135  "instalación, así\n"
  2136  "que os cambios nos non-metadatos aplícanse instantaneamente. Os cambios nos "
  2137  "metadatos\n"
  2138  "como os executados en snap.yaml requerirán a reinstalación para aplicarse.\n"
  2139  "\n"
  2140  "Se se omite o argumento snap-dir, a orde «try» tentará deducilo se atopa o "
  2141  "ficheiro snapcraft.yaml\n"
  2142  "e o cartafol primario ou o ficheiro meta/snap.yaml relacionado co cartafol "
  2143  "de traballo actual.\n"
  2144  
  2145  msgid ""
  2146  "\n"
  2147  "The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all "
  2148  "aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n"
  2149  msgstr ""
  2150  "\n"
  2151  "A orde «unalias» anula un alias manual cando se lle indica un ou desactiva "
  2152  "todos os alias dun snap,\n"
  2153  "retirando tamén todos os feitos manualmente cando se lle indica un nome de "
  2154  "snap.\n"
  2155  
  2156  msgid ""
  2157  "\n"
  2158  "The version command displays the versions of the running client, server,\n"
  2159  "and operating system.\n"
  2160  msgstr ""
  2161  "\n"
  2162  "A orde «version» mostra as versións do cliente en execución, servidor\n"
  2163  "e sistema operativo.\n"
  2164  
  2165  msgid ""
  2166  "\n"
  2167  "The watch command waits for the given change-id to finish and shows "
  2168  "progress\n"
  2169  "(if available).\n"
  2170  msgstr ""
  2171  "\n"
  2172  "A orde «watch» agarda a que o identificador do cambio indicado remate e\n"
  2173  "mostra o progreso (se está dispoñíbel).\n"
  2174  
  2175  msgid ""
  2176  "\n"
  2177  "The whoami command prints the email the user is logged in with.\n"
  2178  msgstr ""
  2179  "\n"
  2180  "A orde «whoami» imprime o correo electrónico do usuario conectado.\n"
  2181  
  2182  #, c-format
  2183  msgid ""
  2184  "\n"
  2185  "This revision of snap %q was published using classic confinement and thus "
  2186  "may\n"
  2187  "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps "
  2188  "are\n"
  2189  "usually confined to, which may put your system at risk.\n"
  2190  "\n"
  2191  "If you understand and want to proceed repeat the command including --"
  2192  "classic.\n"
  2193  msgstr ""
  2194  "\n"
  2195  "Esta revisión do snap %q publicouse usando un confinamento clásico e pode\n"
  2196  "realizar cambios arbitrarios no sistema fóra do confinamento usado "
  2197  "normalmente\n"
  2198  "polos paquetes snap, así pode poñér en risco o seu sistema.\n"
  2199  "\n"
  2200  "Se o entendeu e desexa continuar repita a orde incluíndo --classic.\n"
  2201  
  2202  msgid ""
  2203  "\n"
  2204  "Use snap alias --help to learn how to create aliases manually."
  2205  msgstr ""
  2206  
  2207  msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags"
  2208  msgstr ""
  2209  "é necesario un único nome de snap para indicar sinaladores de modo ou canle"
  2210  
  2211  msgid "a single snap name is needed to specify the revision"
  2212  msgstr "precísase un único nome de snap para indicar a revisión"
  2213  
  2214  msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation"
  2215  msgstr ""
  2216  "débese especificar un único nome de snap cando se ignore a validación"
  2217  
  2218  msgid "active"
  2219  msgstr "activo"
  2220  
  2221  msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date"
  2222  msgstr ""
  2223  
  2224  msgid "bought"
  2225  msgstr "comprado"
  2226  
  2227  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2228  msgid "broken"
  2229  msgstr "roto"
  2230  
  2231  #, c-format
  2232  msgid "cannot %s without a context"
  2233  msgstr "non é posíbel %s sen un contexto"
  2234  
  2235  #, c-format
  2236  msgid "cannot buy snap: %v"
  2237  msgstr "non é posíbel comprar o snap: %v"
  2238  
  2239  msgid "cannot buy snap: invalid characters in name"
  2240  msgstr "non foi posíbel comprar o snap: hai caracteres incorrectos no nome"
  2241  
  2242  msgid "cannot buy snap: it has already been bought"
  2243  msgstr "non foi posíbel comprar o snap: xa foi comprado"
  2244  
  2245  #. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message
  2246  #, c-format
  2247  msgid "cannot create %q: %v"
  2248  msgstr "non é posíbel crear %q: %v"
  2249  
  2250  #, c-format
  2251  msgid "cannot create assertions file: %v"
  2252  msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de asercións: %v"
  2253  
  2254  #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message
  2255  #, c-format
  2256  msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v"
  2257  msgstr "non é posíbel extraer o nome do snap do ficheiro local %q: %v"
  2258  
  2259  #, c-format
  2260  msgid "cannot find app %q in %q"
  2261  msgstr "non é posíbel atopar o aplicativo %q en %q"
  2262  
  2263  #, c-format
  2264  msgid "cannot find hook %q in %q"
  2265  msgstr "non foi posíbel atopar o «hook» %q en %q"
  2266  
  2267  #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it
  2268  #, c-format
  2269  msgid "cannot get data for %q: %v"
  2270  msgstr "non é posíbel obter datos de %q: %v"
  2271  
  2272  #. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message
  2273  #, c-format
  2274  msgid "cannot get full path for %q: %v"
  2275  msgstr "non foi posíbel obter a ruta completa de %q: %v"
  2276  
  2277  #, c-format
  2278  msgid "cannot get the current user: %s"
  2279  msgstr "non é posíbel obter o usuario actual: %s"
  2280  
  2281  #, c-format
  2282  msgid "cannot get the current user: %v"
  2283  msgstr "non é posíbel obter o usuario actual: %v"
  2284  
  2285  #, c-format
  2286  msgid "cannot mark boot successful: %s"
  2287  msgstr "non é posíbel marcar o arranque como correcto: %s"
  2288  
  2289  #, c-format
  2290  msgid "cannot open the assertions database: %v"
  2291  msgstr "non é posíbel abrir a base de dato de asercións: %v"
  2292  
  2293  #, c-format
  2294  msgid "cannot read assertion input: %v"
  2295  msgstr "non é posíbel ler a entrada da aserción: %v"
  2296  
  2297  #. TRANSLATORS: %v the error message
  2298  #, c-format
  2299  msgid "cannot read symlink: %v"
  2300  msgstr "non é posíbel ler a ligazón simbólica: %v"
  2301  
  2302  #, c-format
  2303  msgid "cannot resolve snap app %q: %v"
  2304  msgstr "non é posíbel determinar o aplicativo snap %q: %v"
  2305  
  2306  #, c-format
  2307  msgid "cannot sign assertion: %v"
  2308  msgstr "non é posíbel asinar a aserción: %v"
  2309  
  2310  #, c-format
  2311  msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v"
  2312  msgstr "non é posíbel actualizar a ligazón simbólica «actual» de %q: %v"
  2313  
  2314  #. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message
  2315  #, c-format
  2316  msgid "cannot use %q key: %v"
  2317  msgstr "non é posíbel usar a chave %q: %v"
  2318  
  2319  msgid "cannot use change ID and type together"
  2320  msgstr "non é posíbel usar o identificador e o tipo do cambio xuntos"
  2321  
  2322  msgid "cannot use devmode and jailmode flags together"
  2323  msgstr "non é posíbel usar os sinaladores devmode e jailmode xuntos"
  2324  
  2325  #, c-format
  2326  msgid "cannot validate owner of file %s"
  2327  msgstr "non é posíbel validar o propietario do ficheiro %s"
  2328  
  2329  #, c-format
  2330  msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s"
  2331  msgstr "non foi posíbel escribir o novo ficheiro de Xauthority en %s: %s"
  2332  
  2333  #, c-format
  2334  msgid "change finished in status %q with no error message"
  2335  msgstr "o cambio rematou co estado %q sen mensaxe de erro"
  2336  
  2337  #, c-format
  2338  msgid ""
  2339  "classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s"
  2340  msgstr ""
  2341  "o confinamento clásico require os snaps en /snap ou ligazóns simbólicas de "
  2342  "/snap a %s"
  2343  
  2344  #, c-format
  2345  msgid "created user %q\n"
  2346  msgstr "creado o usuario %\n"
  2347  
  2348  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "days" in e.g. 1d20h
  2349  msgid "d"
  2350  msgstr ""
  2351  
  2352  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2353  msgid "disabled"
  2354  msgstr "desactivado"
  2355  
  2356  msgid "email:"
  2357  msgstr "Correo electrónico:"
  2358  
  2359  msgid "enabled"
  2360  msgstr "activado"
  2361  
  2362  #, c-format
  2363  msgid "error: %v\n"
  2364  msgstr "erro: %v\n"
  2365  
  2366  msgid ""
  2367  "error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred"
  2368  msgstr ""
  2369  "erro: non se indicou o argumento «<snap-dir>» e non foi posíbel deducilo"
  2370  
  2371  msgid "get which option?"
  2372  msgstr "obter que opción?"
  2373  
  2374  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "hours" in e.g. 1h30m
  2375  msgid "h"
  2376  msgstr ""
  2377  
  2378  msgid "ignore-validation"
  2379  msgstr ""
  2380  
  2381  msgid "inactive"
  2382  msgstr "inactivo"
  2383  
  2384  msgid ""
  2385  "interface attributes can only be read during the execution of interface hooks"
  2386  msgstr ""
  2387  "os atributos da interface só se poden ler durante a execución dos «hooks» da "
  2388  "interface"
  2389  
  2390  msgid ""
  2391  "interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks"
  2392  msgstr ""
  2393  "os atributos da interface só se poden estabelecer durante a execución dos "
  2394  "«hooks» de «prepare»"
  2395  
  2396  #, c-format
  2397  msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n"
  2398  msgstr "erro interno, informe: a execución do %q fallou: %v\n"
  2399  
  2400  msgid "internal error: cannot find attrs task"
  2401  msgstr "erro interno: non é posíbel atopar a tarefa attrs"
  2402  
  2403  msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task"
  2404  msgstr ""
  2405  "erro interno: non é posíbel atopar os datos do conector nin da rañura na "
  2406  "tarefa apropiada"
  2407  
  2408  #, c-format
  2409  msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task"
  2410  msgstr "erro interno: non é posíbel obter %s da tarefa apropiada"
  2411  
  2412  msgid ""
  2413  "invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or "
  2414  "“all”."
  2415  msgstr ""
  2416  "argumento non válido para o sinalador «-n»: agardábase un argumento enteiro "
  2417  "non negativo ou «all»."
  2418  
  2419  #, c-format
  2420  msgid "invalid attribute: %q (want key=value)"
  2421  msgstr "atributo incorrecto: %q (agarda chave=valor)"
  2422  
  2423  #, c-format
  2424  msgid "invalid configuration: %q (want key=value)"
  2425  msgstr "configuración incorrecta: %q (agarda chave=valor)"
  2426  
  2427  #, c-format
  2428  msgid "invalid header filter: %q (want key=value)"
  2429  msgstr "filtro de cabeceira incorrecto: %q (agarda chave=valor)"
  2430  
  2431  #, c-format
  2432  msgid "invalid parameter: %q (want key=value)"
  2433  msgstr "parámetro incorrecto: %q (agárdase chave=valor)"
  2434  
  2435  #, c-format
  2436  msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)"
  2437  msgstr "valor incorrecto: %q (agarda snap:nome ou snap)"
  2438  
  2439  #, c-format
  2440  msgid ""
  2441  "key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed"
  2442  msgstr ""
  2443  "o nome da chave %q non é correcto, só se permiten letras ASCII, díxitos e "
  2444  "guións"
  2445  
  2446  #, c-format
  2447  msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway"
  2448  msgstr ""
  2449  
  2450  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "minutes" in e.g. 1m30s
  2451  msgid "m"
  2452  msgstr ""
  2453  
  2454  msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package"
  2455  msgstr "falta snap-confine: tente actualizar o paquete snapd"
  2456  
  2457  msgid "need the application to run as argument"
  2458  msgstr "precisa que o aplicativo se execute como argumento"
  2459  
  2460  msgid "no changes found"
  2461  msgstr "non foi posíbel atopar cambios"
  2462  
  2463  #, c-format
  2464  msgid "no changes of type %q found"
  2465  msgstr "non foi posíbel atopar cambios do tipo %q"
  2466  
  2467  msgid "no interfaces currently connected"
  2468  msgstr "actualmente non hai interfaces conectadas"
  2469  
  2470  msgid "no interfaces found"
  2471  msgstr "non foi posíbel atopar interfaces"
  2472  
  2473  msgid "no matching snaps installed"
  2474  msgstr "non hai snaps coincidentes instalados"
  2475  
  2476  msgid "no such interface"
  2477  msgstr "non hai tal interface"
  2478  
  2479  msgid "no valid snaps given"
  2480  msgstr "non se indicaron snaps válidos"
  2481  
  2482  msgid "please provide change ID or type with --last=<type>"
  2483  msgstr "proporcione o identificador ou tipo de cambio con --last=<tipo>"
  2484  
  2485  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2486  msgid "private"
  2487  msgstr "privado"
  2488  
  2489  msgid ""
  2490  "reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo "
  2491  "shutdown -c'"
  2492  msgstr ""
  2493  "reinicio programado para actualizar o sistema, cancelar temporalmente con "
  2494  "«sudo shutdown -c»"
  2495  
  2496  msgid "repairs are not available on a classic system"
  2497  msgstr "os arranxos non están dispoñíbeis nun sistema clásico"
  2498  
  2499  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "seconds" in e.g. 1m30s
  2500  #. (I fully expect this to always be "s", given it's a SI unit)
  2501  msgid "s"
  2502  msgstr ""
  2503  
  2504  #, c-format
  2505  msgid "set failed: %v"
  2506  msgstr "fallou «set»: %v"
  2507  
  2508  msgid "set which option?"
  2509  msgstr "estabelecer que opción?"
  2510  
  2511  #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo
  2512  #, c-format
  2513  msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)"
  2514  msgstr "non foi posíbel atopar o snap %%q (polo menos na revisión %q)"
  2515  
  2516  #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo
  2517  #, c-format
  2518  msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)"
  2519  msgstr "non foi posíbel atopar o snap %%q (polo menos na canle %q)"
  2520  
  2521  #, c-format
  2522  msgid "snap %q has no updates available"
  2523  msgstr "o snap %q non ten actualizacións dispoñíbeis"
  2524  
  2525  #, c-format
  2526  msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\""
  2527  msgstr "o snap %q xa está instalado, vexa «snap refresh --help»"
  2528  
  2529  #, c-format
  2530  msgid "snap %q not found"
  2531  msgstr "non foi posíbel atopar o snap %q"
  2532  
  2533  #. TRANSLATORS: free as in gratis
  2534  msgid "snap is free"
  2535  msgstr "o snap é de balde"
  2536  
  2537  msgid "too many arguments for command"
  2538  msgstr "demasiados argumentos para a orde"
  2539  
  2540  #. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments
  2541  #, c-format
  2542  msgid "too many arguments for hook %q: %s"
  2543  msgstr "demasiados argumentos para o «hook» %q: %s"
  2544  
  2545  #. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments
  2546  #, c-format
  2547  msgid "too many arguments: %s"
  2548  msgstr "demasiados argumentos: %s"
  2549  
  2550  msgid "unable to contact snap store"
  2551  msgstr ""
  2552  
  2553  msgid "unavailable"
  2554  msgstr "non dispoñíbel"
  2555  
  2556  #, c-format
  2557  msgid "unknown attribute %q"
  2558  msgstr "atributo descoñecido %q"
  2559  
  2560  #, c-format
  2561  msgid "unknown command %q, see \"snap --help\""
  2562  msgstr "orde descoñecida %q, vexa «snap --help»"
  2563  
  2564  #, c-format
  2565  msgid "unknown plug or slot %q"
  2566  msgstr "conector ou rañura descoñecido %q"
  2567  
  2568  #, c-format
  2569  msgid "unknown service: %q"
  2570  msgstr "servizo descoñecido: %q"
  2571  
  2572  #, c-format
  2573  msgid "warning:\tno snap found for %q\n"
  2574  msgstr ""
  2575  
  2576  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "years" in e.g. 1y45d
  2577  msgid "y"
  2578  msgstr ""
  2579  
  2580  msgid "Authenticate on snap daemon"
  2581  msgstr "Autenticarse no daemon do snap"
  2582  
  2583  msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon"
  2584  msgstr "Requírese autorización para autenticarse no daemon do snap"
  2585  
  2586  msgid "Install, update, or remove packages"
  2587  msgstr "Instalar, actualizar ou eliminar paquetes"
  2588  
  2589  msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages"
  2590  msgstr ""
  2591  "Requírese autenticación para instalar, actualizar ou eliminar paquetes"
  2592  
  2593  msgid "Connect, disconnect interfaces"
  2594  msgstr "Conectar, desconectar interfaces"
  2595  
  2596  msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces"
  2597  msgstr "Requírese autenticación para conectar ou desconectar interfaces"