github.com/david-imola/snapd@v0.0.0-20210611180407-2de8ddeece6d/po/oc.po (about) 1 # Occitan (post 1500) translation for snapd 2 # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 3 # This file is distributed under the same license as the snapd package. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: snapd\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 "POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:02+0000\n" 12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 13 "Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-20 06:56+0000\n" 18 "X-Generator: Launchpad (build c597c3229eb023b1e626162d5947141bf7befb13)\n" 19 20 #, c-format 21 msgid "" 22 "%q does not contain an unpacked snap.\n" 23 "\n" 24 "Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again." 25 msgstr "" 26 "%q ne contient aucun paquet Snap décompressé.\n" 27 "\n" 28 "Ensajatz « snapcraft prime » dins votre repertòri de projet, puis a nouveau " 29 "« snap try »." 30 31 #. TRANSLATORS: the first %q will be the (quoted) snap name, the second a channel 32 #, c-format 33 msgid "%q switched to the %q channel\n" 34 msgstr "%q comutat sul canal %q\n" 35 36 #. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from). 37 #, c-format 38 msgid "%s %s mounted from %s\n" 39 msgstr "%s %s montat dempuèi %s\n" 40 41 #, c-format 42 msgid "%s (delta)" 43 msgstr "%s (dèlta)" 44 45 #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”) 46 #, c-format 47 msgid "%s (see \"snap login --help\")" 48 msgstr "%s (veire « snap login --help »)" 49 50 #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”) 51 #, c-format 52 msgid "%s (try with sudo)" 53 msgstr "%s (ensajatz amb sudo)" 54 55 #, c-format 56 msgid "%s already installed\n" 57 msgstr "%s es ja installat\n" 58 59 #, c-format 60 msgid "%s disabled\n" 61 msgstr "%s desactivat\n" 62 63 #, c-format 64 msgid "%s enabled\n" 65 msgstr "%s activat\n" 66 67 #, c-format 68 msgid "%s not installed\n" 69 msgstr "%s es pas installat\n" 70 71 #, c-format 72 msgid "%s removed\n" 73 msgstr "%s suprimit\n" 74 75 #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision 76 #, c-format 77 msgid "%s reverted to %s\n" 78 msgstr "%s tornat a %s\n" 79 80 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed") 81 #, c-format 82 msgid "%s%s %s from '%s' installed\n" 83 msgstr "%s%s %s de « %s » installat\n" 84 85 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed") 86 #, c-format 87 msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n" 88 msgstr "%s%s %s de « %s » actualizat\n" 89 90 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed") 91 #, c-format 92 msgid "%s%s %s installed\n" 93 msgstr "%s%s %s installat\n" 94 95 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed") 96 #, c-format 97 msgid "%s%s %s refreshed\n" 98 msgstr "%s%s %s actualizat\n" 99 100 msgid "--list does not take mode nor channel flags" 101 msgstr "" 102 "--list accèpta pas ni los marcadors de mòde ni los marcadors de canal" 103 104 msgid "--time does not take mode nor channel flags" 105 msgstr "--time accèpta pas las opcions mòde e/o canal" 106 107 msgid "-r can only be used with --hook" 108 msgstr "-r pòt pas èsser utilizat qu'amb --hook" 109 110 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 111 msgid "<alias-or-snap>" 112 msgstr "<aliàs o paquet Snap>" 113 114 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 115 msgid "<alias>" 116 msgstr "<aliàs>" 117 118 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 119 msgid "<assertion file>" 120 msgstr "<fichièr d'assercion>" 121 122 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 123 msgid "<assertion type>" 124 msgstr "<tipe d'assercion>" 125 126 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 127 msgid "<change-id>" 128 msgstr "<identificant de cambiament>" 129 130 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 131 msgid "<conf value>" 132 msgstr "<Valor de configuracion>" 133 134 #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to begin with < and end with > 135 #. TRANSLATORS: This is a noun and it needs to begin with < and end with > 136 msgid "<email>" 137 msgstr "<corrièl>" 138 139 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 140 msgid "<filename>" 141 msgstr "<nom del fichièr>" 142 143 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 144 msgid "<header filter>" 145 msgstr "<filtre d'entèsta>" 146 147 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 148 msgid "<interface>" 149 msgstr "<interfàcia>" 150 151 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 152 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 153 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 154 msgid "<key-name>" 155 msgstr "<nom de la clau>" 156 157 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 158 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 159 msgid "<key>" 160 msgstr "" 161 162 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 163 msgid "<model-assertion>" 164 msgstr "<modèl d'assercion>" 165 166 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 167 msgid "<query>" 168 msgstr "<requèsta>" 169 170 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 171 msgid "<root-dir>" 172 msgstr "<repertòri raiç>" 173 174 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 175 msgid "<service>" 176 msgstr "<servici>" 177 178 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 179 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 180 msgid "<snap>:<plug>" 181 msgstr "<snap>:<connector>" 182 183 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 184 msgid "<snap>:<slot or plug>" 185 msgstr "<snap>:<presa o connector>" 186 187 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 188 #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with > 189 msgid "<snap>:<slot>" 190 msgstr "<snap>:<presa>" 191 192 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 193 msgid "" 194 "A service specification, which can be just a snap name (for all services in " 195 "the snap), or <snap>.<app> for a single service." 196 msgstr "" 197 198 msgid "Abort a pending change" 199 msgstr "Anullar un cambiament en espèra" 200 201 #. TRANSLATORS: this is used to introduce a list of aliases that were added 202 msgid "Added" 203 msgstr "" 204 205 msgid "Adds an assertion to the system" 206 msgstr "Ajoute una assertion au sistèma" 207 208 msgid "Advise on available snaps." 209 msgstr "" 210 211 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 212 msgid "Advise on snaps that provide the given command" 213 msgstr "" 214 215 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 216 msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)" 217 msgstr "Aliàs per --dangerous (OBSOLÈT)" 218 219 msgid "All snaps up to date." 220 msgstr "Totes los paquets Snaps son a jorn." 221 222 msgid "Allow opening file?" 223 msgstr "Autorizar la dobertura del fichièr ?" 224 225 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 226 msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store" 227 msgstr "" 228 229 msgid "Allow settings change?" 230 msgstr "Autorizar la modificacion de las preferéncias ?" 231 232 #, c-format 233 msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?" 234 msgstr "Autorizar lo paquet Snap %q a cambiar %q en %q ?" 235 236 #, c-format 237 msgid "Allow snap %q to open file %q?" 238 msgstr "Autorizar lo paquet Snap %q a dobrir lo fichièr %q ?" 239 240 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 241 msgid "Alternative command to run" 242 msgstr "Comanda alternativa a « run »" 243 244 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 245 msgid "Always return document, even with single key" 246 msgstr "Totjorn tornar un document, quitament amb una clau unica" 247 248 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 249 msgid "Always return list, even with single key" 250 msgstr "Totjorn tornar la lista, quitament amb una clau unica" 251 252 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com"). Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses. 253 msgid "An email of a user on login.ubuntu.com" 254 msgstr "Una adreça electronica d'un utilizaire sus login.ubuntu.com" 255 256 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 257 msgid "" 258 "As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot." 259 msgstr "" 260 "Amai d'aviar lo servici ara, lo configurar per que s'avie a l'aviada." 261 262 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 263 msgid "" 264 "As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started " 265 "on boot." 266 msgstr "" 267 "Amai d'arrestar lo servici ara, lo configurar per que s'avie pas mai plus a " 268 "l'aviada." 269 270 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 271 msgid "Assertion file" 272 msgstr "Fichièr d'assercion" 273 274 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 275 msgid "Assertion type name" 276 msgstr "Nom del tipe d'assercion" 277 278 msgid "Authenticates on snapd and the store" 279 msgstr "Authentifie sus Snapd e sus la logithèque" 280 281 #, c-format 282 msgid "Auto-refresh %d snaps" 283 msgstr "Actualizar automaticament %d paquets Snap" 284 285 #, c-format 286 msgid "Auto-refresh snap %q" 287 msgstr "Actualizar automaticament lo paquet Snap %q" 288 289 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 290 #, c-format 291 msgid "Auto-refresh snaps %s" 292 msgstr "Actualizar automaticament los paquets Snap %s" 293 294 #, c-format 295 msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q" 296 msgstr "" 297 298 msgid "Bad code. Try again: " 299 msgstr "Còde fals. Reensajatz : " 300 301 msgid "Buys a snap" 302 msgstr "Achète un paquet Snap" 303 304 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 305 msgid "Change ID" 306 msgstr "Cambiar l'identificant" 307 308 msgid "Changes configuration options" 309 msgstr "Modifica las opcions de configuracion" 310 311 msgid "Command\tAlias\tNotes" 312 msgstr "Comanda\tAliàs\tNòtas" 313 314 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 315 msgid "Configuration value (key=value)" 316 msgstr "Valor de configuracion (clau=valor)" 317 318 msgid "Confirm passphrase: " 319 msgstr "Confirmatz la frasa secreta : " 320 321 #, c-format 322 msgid "Connect %s:%s to %s:%s" 323 msgstr "Connectar %s:%s a %s:%s" 324 325 msgid "Connects a plug to a slot" 326 msgstr "Connecte un connecteur a una prise" 327 328 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 329 msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name" 330 msgstr "Limita la lista a un paquet Snap especific o snap:nom" 331 332 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 333 msgid "Constrain listing to specific interfaces" 334 msgstr "Limita la lista a d'interfàcias especificas" 335 336 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 337 msgid "Constrain listing to those matching header=value" 338 msgstr "Limita la lista als elements que correspondon a entèsta=Valor" 339 340 #, c-format 341 msgid "Copy snap %q data" 342 msgstr "Copiar las donadas del paquet Snap %q" 343 344 msgid "" 345 "Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions." 346 msgstr "" 347 "Crear una paire de claus chiffrées qui pòt èsser utilizada per la signature " 348 "des assertions." 349 350 msgid "Create cryptographic key pair" 351 msgstr "Crear una para de claus chifradas" 352 353 msgid "Create snap build assertion" 354 msgstr "Crear una assertion de construction del paquet Snap" 355 356 msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file." 357 msgstr "" 358 "Crear una assertion de construction del paquet Snap per lo fichièr Snap " 359 "fourni." 360 361 msgid "Creates a local system user" 362 msgstr "Crée un utilizaire local del sistèma" 363 364 msgid "Delete cryptographic key pair" 365 msgstr "Suprimir una para de claus chifradas" 366 367 msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name." 368 msgstr "" 369 "Suprimir la paire de claus locales chiffrées possédant lo nom indiqué." 370 371 #, c-format 372 msgid "Disable %q snap" 373 msgstr "Paquet Snap %q desactivat" 374 375 #, c-format 376 msgid "Disable aliases for snap %q" 377 msgstr "Desactivar los aliasses pel paquet Snap %q" 378 379 #, c-format 380 msgid "Disable all aliases for snap %q" 381 msgstr "Desactiva totes los aliasses pel paquet Snap %q" 382 383 msgid "Disables a snap in the system" 384 msgstr "Desactiva un paquet Snap dins lo sistèma" 385 386 #, c-format 387 msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)" 388 msgstr "Escafar las connexions entre interfàcias pel paquet Snap %q (%s)" 389 390 #, c-format 391 msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s" 392 msgstr "Desconnectar %s:%s de %s:%s" 393 394 msgid "Disconnects a plug from a slot" 395 msgstr "Déconnecte un connecteur d'una prise" 396 397 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 398 msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id." 399 msgstr "" 400 "Esperar pas la fin de l'operacion, mas afichar simplament l'identificant de " 401 "modificacion." 402 403 #, c-format 404 msgid "Download snap %q%s from channel %q" 405 msgstr "Telecargar un paquet Snap %q%s a partir del canal %q" 406 407 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 408 msgid "" 409 "Download the given revision of a snap, to which you must have developer " 410 "access" 411 msgstr "" 412 "Telecargar la revision donada d'un paquet Snap, cap a la quala vos cal aver " 413 "d'accèsses desvolopaire" 414 415 msgid "Downloads the given snap" 416 msgstr "Télécharge lo paquet Snap en question" 417 418 msgid "Email address: " 419 msgstr "Adreça electronica : " 420 421 #, c-format 422 msgid "Enable %q snap" 423 msgstr "Activar lo paquet Snap %q" 424 425 msgid "Enables a snap in the system" 426 msgstr "Active un paquet Snap dins lo sistèma" 427 428 #, c-format 429 msgid "Ensure prerequisites for %q are available" 430 msgstr "Asseguratz-vos que los prerequesits per %q son disponibles" 431 432 msgid "" 433 "Export a public key assertion body that may be imported by other systems." 434 msgstr "" 435 "Exportar un corps d'assercion de clau publique qui puisse être importé per " 436 "d'autres sistèmas." 437 438 msgid "Export cryptographic public key" 439 msgstr "Exportar una clau de chiframent publica" 440 441 #, c-format 442 msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s" 443 msgstr "Recuperar e verificar las assercions pel paquet Snap %q%s" 444 445 #, c-format 446 msgid "Fetching assertions for %q\n" 447 msgstr "Recuperacion de las assercions per %q\n" 448 449 #, c-format 450 msgid "Fetching snap %q\n" 451 msgstr "Recuperacion del paquet Snap %q\n" 452 453 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 454 msgid "Filename of the snap you want to assert a build for" 455 msgstr "" 456 "Lo nom del fichièr del paquet Snap pel qual volètz definir una version" 457 458 msgid "Finds packages to install" 459 msgstr "Trouve los paquets a installar" 460 461 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 462 msgid "Force adding the user, even if the device is already managed" 463 msgstr "" 464 "Forçar l'apondon de l'utilizaire, quitament se l'aparelh es ja administrat" 465 466 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 467 msgid "Force import on classic systems" 468 msgstr "Forçar l'importacion dins los sistèmas classics" 469 470 msgid "" 471 "Format public key material as a request for an account-key for this account-" 472 "id" 473 msgstr "" 474 "Formatar lo material de clau publica coma una demanda de clau de compte per " 475 "aqueste identificant de compte" 476 477 msgid "Generate device key" 478 msgstr "Generar la clau del periferic" 479 480 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 481 msgid "Generate the manpage" 482 msgstr "Generar las paginas de manual" 483 484 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 485 msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')" 486 msgstr "" 487 "Lo grad indica la qualitat de version del paquet Snap (« stable » per defaut)" 488 489 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 490 msgid "Grant sudo access to the created user" 491 msgstr "Acordar los accèsses administrator a l'utilizaire creat" 492 493 msgid "Help" 494 msgstr "Aide" 495 496 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 497 msgid "Hook to run" 498 msgstr "Punt d'acròcha a executar" 499 500 msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n" 501 msgstr "Identificant\tEstat\tDescendéncia\tPrèst\tResumit\n" 502 503 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 504 msgid "Identifier of the signer" 505 msgstr "Identificant del signatari" 506 507 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 508 msgid "Identifier of the snap package associated with the build" 509 msgstr "Identificant del paquet Snap associat a la version" 510 511 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 512 msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting." 513 msgstr "" 514 515 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 516 msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh" 517 msgstr "" 518 "Ignorar la validacion per d'autres paquets Snap que blòcan l'actualizacion" 519 520 #, c-format 521 msgid "" 522 "In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. " 523 "Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n" 524 "\n" 525 "Once completed, return here and run 'snap buy %s' again." 526 msgstr "" 527 "Per crompar %q, vos cal acceptar la darrièra version de las condicions " 528 "generalas. Per aquò, anatz sus https://my.ubuntu.com/payment/edit.\n" 529 "\n" 530 "Puèi, tornatz aicí e executatz tornamai « snap buy %s »." 531 532 msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)" 533 msgstr "" 534 "Inclure una liste detalhada des notes d'un paquet Snap (résume les notes " 535 "dans lo cas contraire)" 536 537 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 538 msgid "Include unused interfaces" 539 msgstr "Inclure las interfàcias inutilizadas" 540 541 msgid "Initialize device" 542 msgstr "Inicializar l'aparelh" 543 544 msgid "Inspects devices for actionable information" 545 msgstr "Cherche las informacions actionnables sus les aparelhs" 546 547 #, c-format 548 msgid "Install %q snap" 549 msgstr "Installar lo paquet Snap %q" 550 551 #, c-format 552 msgid "Install %q snap from %q channel" 553 msgstr "Installar lo paquet Snap %q que proven del canal %q" 554 555 #, c-format 556 msgid "Install %q snap from file" 557 msgstr "Installar lo paquet Snap %q a partir del fichièr" 558 559 #, c-format 560 msgid "Install %q snap from file %q" 561 msgstr "Installar lo paquet Snap %q a partir del fichièr %q" 562 563 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 564 msgid "Install from the beta channel" 565 msgstr "Installar a partir del canal bèta" 566 567 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 568 msgid "Install from the candidate channel" 569 msgstr "Installar a partir del canal candidat" 570 571 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 572 msgid "Install from the edge channel" 573 msgstr "Installar a partir del canal avançat" 574 575 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 576 msgid "Install from the stable channel" 577 msgstr "Installar a partir del canal estable" 578 579 #, c-format 580 msgid "Install snap %q" 581 msgstr "Installar lo paquet Snap %q" 582 583 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 584 #, c-format 585 msgid "Install snaps %s" 586 msgstr "Installar los paquets Snaps %s" 587 588 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 589 msgid "" 590 "Install the given revision of a snap, to which you must have developer access" 591 msgstr "" 592 "Installar la revision donada d'un paquet Snap, al qual vos cal aver los " 593 "accèsses desvolopaire" 594 595 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 596 msgid "" 597 "Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures " 598 "for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode " 599 "implies this)" 600 msgstr "" 601 "Installar lo paquet Snap donat quitament se i a pas de signaturas " 602 "reconegudas prealablament per aqueste, aquò significa qu'es pas estat " 603 "verificat e poiriá èsser dangierós (--devmode implica aquò)" 604 605 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 606 msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases" 607 msgstr "Installar lo snap donat sens activar sos aliasses automatics" 608 609 #, c-format 610 msgid "" 611 "Install the snap with:\n" 612 " snap ack %s\n" 613 " snap install %s\n" 614 msgstr "" 615 "Installar lo paquet Snap amb :\n" 616 " snap ack %s\n" 617 " snap install %s\n" 618 619 msgid "Installs a snap to the system" 620 msgstr "Installe un paquet Snap sus lo sistèma" 621 622 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 623 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 624 msgid "Key of interest within the configuration" 625 msgstr "Clau d'interès dins lo quadre de la configuracion" 626 627 msgid "List a change's tasks" 628 msgstr "Listar los prètzfaitss d'una modificacion" 629 630 msgid "List cryptographic keys" 631 msgstr "Listar las claus de chiframent" 632 633 msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions." 634 msgstr "" 635 "Listar las claus de chiframent qui pòdon èsser utilizadas per la signature " 636 "des assertions." 637 638 msgid "List installed snaps" 639 msgstr "Listar los paquets Snap installats" 640 641 msgid "List system changes" 642 msgstr "Listar los cambiaments del sistèma" 643 644 msgid "Lists aliases in the system" 645 msgstr "Afichar la liste des alias dins lo sistèma" 646 647 msgid "Lists all repairs" 648 msgstr "Liste totas las reparacions" 649 650 msgid "Lists interfaces in the system" 651 msgstr "Liste las interfàcias dins lo sistèma" 652 653 msgid "Lists snap interfaces" 654 msgstr "Liste las interfàcias snap" 655 656 msgid "Log out of the store" 657 msgstr "Se desconnectar de la logithèque" 658 659 msgid "Login successful" 660 msgstr "Connexion capitada" 661 662 #, c-format 663 msgid "Make current revision for snap %q unavailable" 664 msgstr "Rendre indisponibla la revision actuala del paquet Snap %q" 665 666 #, c-format 667 msgid "Make snap %q (%s) available to the system" 668 msgstr "Rendre disponible lo paquet Snap %q (%s) pel sistèma" 669 670 #, c-format 671 msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system" 672 msgstr "Rendre indisponible lo paquet Snap %q (%s) pel sistèma" 673 674 #, c-format 675 msgid "Make snap %q unavailable to the system" 676 msgstr "Rendre indisponible lo paquet Snap %q pel sistèma" 677 678 #, c-format 679 msgid "Make snap %q%s available to the system" 680 msgstr "Rendre disponible lo paquet Snap %q%s pel sistèma" 681 682 msgid "Mark system seeded" 683 msgstr "Marcar lo sistèma coma preparat" 684 685 #, c-format 686 msgid "Mount snap %q%s" 687 msgstr "Montar lo paquet Snap %q%s" 688 689 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 690 msgid "Name of key to create; defaults to 'default'" 691 msgstr "Nom de la clau de crear ; « default » per defaut" 692 693 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 694 msgid "Name of key to delete" 695 msgstr "Nom de la clau de suprimir" 696 697 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 698 msgid "Name of key to export" 699 msgstr "Nom de la clau d'exportar" 700 701 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 702 msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)" 703 msgstr "Nom de la clau GnuPG d'utilizar (nom de clau « default » per defaut)" 704 705 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 706 msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key" 707 msgstr "" 708 "Nom de la clau d'utilizar, utilizacion de la clau per defaut autrament" 709 710 msgid "Name\tSHA3-384" 711 msgstr "Nom\tSHA3-384" 712 713 msgid "Name\tSummary" 714 msgstr "Nom\tResumit" 715 716 msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary" 717 msgstr "Nom\tVersion\tDesvolopaire\tNotes\tRésumé" 718 719 msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes" 720 msgstr "Nom\tVersion\tRevision\tDesvolopaire\tNotes" 721 722 msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes" 723 msgstr "" 724 725 #, c-format 726 msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n" 727 msgstr "Cap d'aliàs es pas definit pel paquet Snap %q.\n" 728 729 msgid "No aliases are currently defined." 730 msgstr "" 731 732 #, c-format 733 msgid "No command %q found, did you mean:\n" 734 msgstr "" 735 736 msgid "No connections to disconnect" 737 msgstr "Pas cap de connexion de desconnectar" 738 739 #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered 740 #, c-format 741 msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections" 742 msgstr "" 743 744 #. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the 745 #. second %q is the (quoted) name of the section the 746 #. user entered 747 #, c-format 748 msgid "No matching snaps for %q in section %q\n" 749 msgstr "" 750 751 #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered 752 #, c-format 753 msgid "No matching snaps for %q\n" 754 msgstr "" 755 756 msgid "" 757 "No search term specified. Here are some interesting snaps:\n" 758 "\n" 759 msgstr "" 760 761 msgid "No section specified. Available sections:\n" 762 msgstr "" 763 764 msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"." 765 msgstr "" 766 "Aucun paquet Snap n'est encore installat. Ensajatz « snap install hello-" 767 "world »." 768 769 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 770 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 771 msgid "Output results in JSON format" 772 msgstr "Resultats de sortida en format JSON" 773 774 msgid "Pack the given target dir as a snap" 775 msgstr "" 776 777 #, c-format 778 msgid "Packages matching %q:\n" 779 msgstr "" 780 781 msgid "Passphrase: " 782 msgstr "Frasa secreta : " 783 784 #, c-format 785 msgid "Password of %q: " 786 msgstr "Senhal de %q : amp> " 787 788 #. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters. 789 #, c-format 790 msgid "" 791 "Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n" 792 "for %s. Press ctrl-c to cancel." 793 msgstr "" 794 "Picatz tornamai vòstre senhal Ubuntu One per \n" 795 "crompar %q de %q per %s. Quichatz sus Ctrl-C per anullar." 796 797 msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n" 798 msgstr "" 799 800 #, c-format 801 msgid "Prefer aliases for snap %q" 802 msgstr "Preferís los aliasses pel paquet Snap %q" 803 804 msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts" 805 msgstr "Preferís los aliasses d'un paquet Snap e desactiva los conflictes" 806 807 #, c-format 808 msgid "Prefer aliases of snap %q" 809 msgstr "Preferís los aliasses del paquet Snap %q" 810 811 msgid "Prepare a snappy image" 812 msgstr "Preparar una image Snappy" 813 814 #, c-format 815 msgid "Prepare snap %q (%s)" 816 msgstr "Preparar lo paquet Snap %q (%s)" 817 818 #, c-format 819 msgid "Prepare snap %q%s" 820 msgstr "Preparar lo paquet Snap %q%s" 821 822 msgid "Print the version and exit" 823 msgstr "Imprimir la version e quitar" 824 825 msgid "Prints configuration options" 826 msgstr "Aficha las opcions de configuracion" 827 828 msgid "Prints the confinement mode the system operates in" 829 msgstr "Imprime lo mode de confinement dins lequel lo sistèma fonctionne" 830 831 msgid "Prints the email the user is logged in with" 832 msgstr "" 833 834 msgid "Prints whether system is managed" 835 msgstr "Indique si lo sistèma es géré" 836 837 #, c-format 838 msgid "Prune automatic aliases for snap %q" 839 msgstr "" 840 841 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 842 msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement" 843 msgstr "" 844 "Plaçar lo paquet Snap en mòde classic e desactivar lo confinament de " 845 "seguretat" 846 847 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 848 msgid "Put snap in development mode and disable security confinement" 849 msgstr "" 850 "Plaçar lo paquet Snap en mòde desvolopament e desactivar lo confinament de " 851 "seguretat" 852 853 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 854 msgid "Put snap in enforced confinement mode" 855 msgstr "Plaçar lo paquet Snap en mòde de confinament forçat" 856 857 msgid "Query the status of services" 858 msgstr "Interrogar l'estat dels servicis" 859 860 #, c-format 861 msgid "Refresh %q snap" 862 msgstr "Actualizar lo paquet Snap %q" 863 864 #, c-format 865 msgid "Refresh %q snap from %q channel" 866 msgstr "Actualizar lo paquet Snap %q del canal %q" 867 868 #, c-format 869 msgid "Refresh aliases for snap %q" 870 msgstr "Actualiza los aliasses pel paquet Snap %q" 871 872 msgid "Refresh all snaps: no updates" 873 msgstr "Actualizar totes los paquets Snap : pas de mesa a jorn" 874 875 #, c-format 876 msgid "Refresh snap %q" 877 msgstr "Actualizar lo paquet Snap %q" 878 879 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 880 #, c-format 881 msgid "Refresh snaps %s" 882 msgstr "Actualizar los paquets Snap %s" 883 884 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 885 #, c-format 886 msgid "Refresh snaps %s: no updates" 887 msgstr "Actualizar automaticament los paquets Snap %s : pas de mesa a jorn" 888 889 msgid "Refresh to the given revision" 890 msgstr "Actualizar la revision donada" 891 892 msgid "Refreshes a snap in the system" 893 msgstr "Actualise un paquet Snap del sistèma" 894 895 #, c-format 896 msgid "Remove %q snap" 897 msgstr "Suprimir lo paquet Snap %q" 898 899 #, c-format 900 msgid "Remove aliases for snap %q" 901 msgstr "Suprimir los aliasses pel paquet Snap %q" 902 903 #, c-format 904 msgid "Remove data for snap %q (%s)" 905 msgstr "Suprimir las donadas del paquet Snap %q (%s)" 906 907 #, c-format 908 msgid "Remove manual alias %q for snap %q" 909 msgstr "Suprimís l'aliàs manual %q pel paquet Snap %q" 910 911 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 912 msgid "Remove only the given revision" 913 msgstr "Suprimir unicament la revision donada" 914 915 #, c-format 916 msgid "Remove security profile for snap %q (%s)" 917 msgstr "Suprimir lo perfil de seguretat del paquet Snap %q (%s)" 918 919 #, c-format 920 msgid "Remove security profiles of snap %q" 921 msgstr "Suprimir lo perfil de seguretat del paquet Snap %q" 922 923 #, c-format 924 msgid "Remove snap %q" 925 msgstr "Suprimir lo paquet Snap %q" 926 927 #, c-format 928 msgid "Remove snap %q (%s) from the system" 929 msgstr "Suprimir lo paquet Snap %q (%s) del sistèma" 930 931 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 932 #, c-format 933 msgid "Remove snaps %s" 934 msgstr "Suprimir los paquets Snap %s" 935 936 #. TRANSLATORS: this is used to introduce a list of aliases that were removed 937 msgid "Removed" 938 msgstr "Suprimit" 939 940 msgid "Removes a snap from the system" 941 msgstr "Supprime un paquet Snap del sistèma" 942 943 msgid "Request device serial" 944 msgstr "Demandar lo numèro de seria de l'aparelh" 945 946 msgid "Restart services" 947 msgstr "Reaviar los servicis" 948 949 msgid "Restarted.\n" 950 msgstr "Reaviat.\n" 951 952 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 953 msgid "Restrict the search to a given section" 954 msgstr "Restrénher la recèrca a una seccion donada" 955 956 msgid "Retrieve logs of services" 957 msgstr "Recuperar los jornals de servicis" 958 959 #, c-format 960 msgid "Revert %q snap" 961 msgstr "Restablir lo paquet Snap %q" 962 963 msgid "Reverts the given snap to the previous state" 964 msgstr "Retablís lo paquet Snap donat a son precedent estat" 965 966 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 967 msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)" 968 msgstr "Executar un shell puslèu que la comanda (utile pel desbugatge)" 969 970 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 971 msgid "Run as a timer service with given schedule" 972 msgstr "" 973 974 #, c-format 975 msgid "Run configure hook of %q snap" 976 msgstr "Executar la configuracion del punt d'acròcha del paquet Snap %q" 977 978 #, c-format 979 msgid "Run configure hook of %q snap if present" 980 msgstr "" 981 "Executar la configuracion del punt d'acròcha del paquet Snap %q s'es present" 982 983 #, c-format 984 msgid "Run hook %s of snap %q" 985 msgstr "Executar lo punt d'acròcha %s del paquet Snap %q" 986 987 #, c-format 988 msgid "Run install hook of %q snap if present" 989 msgstr "Aviar l'installacion del punt d'acròcha del snap %q se existent" 990 991 #, c-format 992 msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present" 993 msgstr "" 994 "Aviar lo post-refrescament del punt d'acròcha del snap %q se existent" 995 996 #, c-format 997 msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present" 998 msgstr "" 999 1000 msgid "Run prepare-device hook" 1001 msgstr "Executar lo punt d'acròcha prepare-device" 1002 1003 #, c-format 1004 msgid "Run remove hook of %q snap if present" 1005 msgstr "Aviar la supression del punt d'acròcha del snap %q se existent" 1006 1007 msgid "" 1008 "Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options " 1009 "can be specified as well here." 1010 msgstr "" 1011 1012 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1013 msgid "Run the command with gdb" 1014 msgstr "Executar la comanda amb gdb" 1015 1016 msgid "Run the given snap command" 1017 msgstr "Executar la comanda Snap donada" 1018 1019 msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment" 1020 msgstr "" 1021 "Executar la comanda Snap donada amb lo confinement e l'environnement corrects" 1022 1023 msgid "Runs debug commands" 1024 msgstr "Exécute les commandes de desbugatge" 1025 1026 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1027 msgid "Search private snaps" 1028 msgstr "Recercar de paquets Snap privats" 1029 1030 msgid "" 1031 "Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-" 1032 "refresh etc.)" 1033 msgstr "" 1034 "Sélectionnez lo dernier cambiament de type donat (installar, actualizar, " 1035 "suprimir, ensajar, actualizar automaticament, etc.)" 1036 1037 msgid "Service\tStartup\tCurrent" 1038 msgstr "" 1039 1040 #, c-format 1041 msgid "Set automatic aliases for snap %q" 1042 msgstr "Definir los aliasses automatics pel paquet Snap %q" 1043 1044 msgid "Sets up a manual alias" 1045 msgstr "Definís un aliàs manuel" 1046 1047 #, c-format 1048 msgid "Setup alias %q => %q for snap %q" 1049 msgstr "Definís l'aliàs %q => %q pel paquet Snap %q" 1050 1051 #, c-format 1052 msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q" 1053 msgstr "Definís l'aliàs manual %q => %q pel paquet Snap %q" 1054 1055 #, c-format 1056 msgid "Setup snap %q (%s) security profiles" 1057 msgstr "Configurar los perfils de seguretat del paquet Snap %q (%s)" 1058 1059 #, c-format 1060 msgid "Setup snap %q aliases" 1061 msgstr "Configurar los aliasses del paquet Snap %q" 1062 1063 #, c-format 1064 msgid "Setup snap %q%s security profiles" 1065 msgstr "Definir los perfils de seguretat del paquet Snap %q%s" 1066 1067 #, c-format 1068 msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)" 1069 msgstr "Configurer los perfils de seguretat del paquet Snap %q%s (phase 2)" 1070 1071 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1072 msgid "Show all revisions" 1073 msgstr "Afichar totas las revisions" 1074 1075 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1076 msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh" 1077 msgstr "Aficha las informacions de refrescament automatic sens actualizar" 1078 1079 msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh" 1080 msgstr "" 1081 "Aficha los paquets Snap disponibles per un refrescament sens efectuar " 1082 "d'actualizacion" 1083 1084 msgid "Show detailed information about a snap" 1085 msgstr "" 1086 1087 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1088 msgid "Show details of a specific interface" 1089 msgstr "Afichar los detalhs d'una interfàcia especifica" 1090 1091 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1092 msgid "Show interface attributes" 1093 msgstr "Afichar los atributs de l'interfàcia" 1094 1095 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1096 msgid "Show only the given number of lines, or 'all'." 1097 msgstr "" 1098 1099 msgid "Shows known assertions of the provided type" 1100 msgstr "Aficha las assercions connues del type fourni" 1101 1102 msgid "Shows specific repairs" 1103 msgstr "Aficha les réparations spécifiques" 1104 1105 msgid "Shows version details" 1106 msgstr "Afichar los detalhs de la version" 1107 1108 msgid "Sign an assertion" 1109 msgstr "Signar una assercion" 1110 1111 msgid "" 1112 "Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from " 1113 "a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be " 1114 "specified through a \"body\" pseudo-header.\n" 1115 msgstr "" 1116 "Signer una assertion amb la clau spécifiée, en utilisant coma entrée per les " 1117 "entèstas un modèl JSON fourni via stdin. Lo corps de l'assercion peut être " 1118 "spécifié via un pseudo-entèsta « body ».\n" 1119 1120 msgid "Slot\tPlug" 1121 msgstr "Presa\tConnector" 1122 1123 #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name 1124 #, c-format 1125 msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n" 1126 msgstr "" 1127 1128 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1129 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1130 msgid "Snap name" 1131 msgstr "Nom del paquet Snap" 1132 1133 msgid "" 1134 "Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review " 1135 "your\n" 1136 "payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again." 1137 msgstr "" 1138 "O planhèm, vòstre mòde de pagament es refusat per l'emeteire. Consultatz " 1139 "vòstres\n" 1140 "detalhs de pagament sus https://my.ubuntu.com/payment/edit e reensajatz." 1141 1142 msgid "Start services" 1143 msgstr "Aviar los servicis" 1144 1145 #, c-format 1146 msgid "Start snap %q (%s) services" 1147 msgstr "Aviar los servicis del paquet Snap %q (%s)" 1148 1149 #, c-format 1150 msgid "Start snap %q%s services" 1151 msgstr "Aviar los servicis del paquet Snap %q%s" 1152 1153 msgid "Start snap services" 1154 msgstr "Aviar los servicis del paquet Snap" 1155 1156 msgid "Start the userd service" 1157 msgstr "Aviar lo servici userd" 1158 1159 msgid "Started.\n" 1160 msgstr "Aviat.\n" 1161 1162 msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n" 1163 msgstr "Estat\tDescendéncia\tPrèst\tResumit\n" 1164 1165 msgid "Stop services" 1166 msgstr "Arrestar los servicis" 1167 1168 #, c-format 1169 msgid "Stop snap %q (%s) services" 1170 msgstr "Arrestar los servicis del paquet Snap %q (%s)" 1171 1172 #, c-format 1173 msgid "Stop snap %q services" 1174 msgstr "Arrestar los servicis del paquet Snap %q" 1175 1176 msgid "Stop snap services" 1177 msgstr "Arrestar los servicis del paquet Snap" 1178 1179 msgid "Stopped.\n" 1180 msgstr "Arrestat.\n" 1181 1182 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1183 msgid "Strict typing with nulls and quoted strings" 1184 msgstr "Picada exacta amb cadenas voidas e entre verguetas" 1185 1186 #, c-format 1187 msgid "Switch %q snap to %s" 1188 msgstr "Bascular lo snap %q cap a %s" 1189 1190 #, c-format 1191 msgid "Switch snap %q from %s to %s" 1192 msgstr "Passar lo paquet Snap %q de %s a %s" 1193 1194 #, c-format 1195 msgid "Switch snap %q to %s" 1196 msgstr "Bascular lo snap %q sus %s" 1197 1198 msgid "Switches snap to a different channel" 1199 msgstr "Bascula lo snap sus un autre canal" 1200 1201 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1202 msgid "Temporarily mount device before inspecting" 1203 msgstr "Montar lo periferic temporàriament abans inspeccion" 1204 1205 msgid "Tests a snap in the system" 1206 msgstr "Teste un paquet Snap dins lo sistèma" 1207 1208 #. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters. 1209 #, c-format 1210 msgid "" 1211 "Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n" 1212 "with 'snap install %s'." 1213 msgstr "" 1214 "Mercé d'aver crompat %q. Ara, lo podètz installar sus vòstres aparelhs\n" 1215 "via un « snap install %s »." 1216 1217 msgid "" 1218 "The get command prints configuration and interface connection settings." 1219 msgstr "" 1220 "La comanda « get » aficha los paramètres de configuracion e de l'interfàcia " 1221 "de connexion." 1222 1223 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com") 1224 msgid "The login.ubuntu.com email to login as" 1225 msgstr "L'adreça electronica login.ubuntu.com amb la quala se cal connectar" 1226 1227 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1228 msgid "The model assertion name" 1229 msgstr "Lo nom del modèl d'assercion" 1230 1231 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1232 msgid "The output directory" 1233 msgstr "Lo repertòri de sortida" 1234 1235 #, c-format 1236 msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n" 1237 msgstr "" 1238 1239 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1240 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1241 msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)" 1242 msgstr "Lo paquet Snap de configurar (per exemple, hello-world)" 1243 1244 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1245 msgid "The snap whose conf is being requested" 1246 msgstr "Lo paquet Snap que la configuracion n'es demandada" 1247 1248 msgid "The userd command starts the snap user session service." 1249 msgstr "La comanda userd démarre lo servici de session d'utilizaire de snap" 1250 1251 msgid "This command logs the current user out of the store" 1252 msgstr "Cette comanda déconnecte l'utilizaire actuel de la logithèque" 1253 1254 msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity." 1255 msgstr "" 1256 1257 #, c-format 1258 msgid "Toggle snap %q flags" 1259 msgstr "" 1260 1261 msgid "Tool to interact with snaps" 1262 msgstr "Aisina per interagir amb los paquets Snap" 1263 1264 #, c-format 1265 msgid "Transition security profiles from %q to %q" 1266 msgstr "Transferiment dels perfils de seguretat de %q cap a %q" 1267 1268 msgid "Transition ubuntu-core to core" 1269 msgstr "Transferiment d'ubuntu-core cap a core" 1270 1271 #, c-format 1272 msgid "Try %q snap from %s" 1273 msgstr "Ensajar lo paquet Snap %q de %s" 1274 1275 msgid "Try: snap install <selected snap>\n" 1276 msgstr "" 1277 1278 msgid "Two-factor code: " 1279 msgstr "Còdi de dos factors : " 1280 1281 msgid "Unalias a manual alias or an entire snap" 1282 msgstr "Suprimís un aliàs manual o un paquet Snap entièr" 1283 1284 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1285 msgid "Use a specific snap revision when running hook" 1286 msgstr "" 1287 "Utilizar una version especifica del paquet Snap al moment de l'execucion del " 1288 "punt d'acròcha" 1289 1290 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1291 msgid "Use known assertions for user creation" 1292 msgstr "Utilizar las assercions conegudas per la creacion d'utilizaire" 1293 1294 msgid "Use the given output format (pretty or json)" 1295 msgstr "" 1296 1297 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1298 msgid "Use this channel instead of stable" 1299 msgstr "Utilizar aqueste canal puslèu que lo canal estable" 1300 1301 msgid "" 1302 "WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d " 1303 "or -l to force the output format.\n" 1304 msgstr "" 1305 "AVERTISSEMENT : La sortida de « snap get » deviendra una liste amb des " 1306 "colonnes, utilisez -d o -l per forcer lo format de sortida.\n" 1307 1308 #, c-format 1309 msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n" 1310 msgstr "ATENCION : fracàs de l'activacion de la connexion : %v\n" 1311 1312 #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter. 1313 msgid "Wait for new lines and print them as they come in." 1314 msgstr "" 1315 1316 msgid "Waiting for server to restart" 1317 msgstr "En espèra de la reaviada del servidor" 1318 1319 msgid "Watch a change in progress" 1320 msgstr "Susvelhar un cambiament en cors" 1321 1322 msgid "Wrong again. Once more: " 1323 msgstr "Tornamai incorrècte. Encara un còp : " 1324 1325 #, c-format 1326 msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s" 1327 msgstr "Lo fichièr Xauthority aparten pas a l'utilizaire actual %s" 1328 1329 msgid "Yes, yes it does." 1330 msgstr "Òc, òc es lo cas." 1331 1332 msgid "" 1333 "You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and " 1334 "try again." 1335 msgstr "" 1336 "Vos cal èsser connectat per crompar de logicials. Executatz « snap login » e " 1337 "réensajar." 1338 1339 #, c-format 1340 msgid "" 1341 "You need to have a payment method associated with your account in order to " 1342 "buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n" 1343 "\n" 1344 "Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' " 1345 "again." 1346 msgstr "" 1347 "Un mòde de pagament deu èsser associat a vòstre compte per poder crompar un " 1348 "paquet Snap. Anatz sus https://my.ubuntu.com/payment/edit per n'apondre un.\n" 1349 "\n" 1350 "Puèi, sufís d'executar tornamai « snap buy %s »." 1351 1352 #. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes" 1353 #, c-format 1354 msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\"" 1355 msgstr "" 1356 "La comanda « snap changes » attend un nom de paquet Snap, ensajatz : « snap " 1357 "tasks %s »" 1358 1359 msgid "" 1360 "\n" 1361 "Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n" 1362 "'universal' packages that work across many different Linux systems,\n" 1363 "enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n" 1364 "cloud, servers, desktops and the internet of things.\n" 1365 "\n" 1366 "This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n" 1367 "snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n" 1368 msgstr "" 1369 "\n" 1370 "Installar, configurer, actualizar e suprimir des paquets Snap. Ceux-ci sont " 1371 "des\n" 1372 "« paquets universels » qui fonctionnent sus de nombreux sistèmas Linux " 1373 "différents,\n" 1374 "permettant la distribution sécurisée des dernières applications e des " 1375 "derniers utilitaires pour\n" 1376 "le nuage, les servidors, les ordinateurs de bureau e l'internet des objets.\n" 1377 "\n" 1378 "Aquò es l'interfàcia en ligne de comanda per Snapd, un service en arrière-" 1379 "plan qui prend en charge les\n" 1380 "paquets Snap sus lo sistèma. Commencez amb « snap list » per voir les " 1381 "paquets Snap installats.\n" 1382 1383 msgid "" 1384 "\n" 1385 "Provide a search term for more specific results.\n" 1386 msgstr "" 1387 1388 msgid "" 1389 "\n" 1390 "The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n" 1391 msgstr "" 1392 "\n" 1393 "La comanda « abort » ensaja d'interrompre un cambiament qu'a encara de " 1394 "prètzfaits en cors.\n" 1395 1396 msgid "" 1397 "\n" 1398 "The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n" 1399 "\n" 1400 "The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that " 1401 "it\n" 1402 "will replace.\n" 1403 "\n" 1404 "To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n" 1405 "public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n" 1406 "database.\n" 1407 msgstr "" 1408 "\n" 1409 "La comanda « ack » essaye d'ajouter una assertion a la basa de donadas " 1410 "d'assercions del sistèma.\n" 1411 "\n" 1412 "L'assercion peut également être una nouvelle revision d'una assertion " 1413 "préexistante qu'elle remplacera.\n" 1414 "\n" 1415 "Pour réussir, l'assercion doit être valide, sa signature vérifiée amb una " 1416 "clé publique connue e per \n" 1417 "laquelle l'assercion es consistante e sa condition préalable dins la base de " 1418 "donadas.\n" 1419 1420 msgid "" 1421 "\n" 1422 "The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n" 1423 "available.\n" 1424 msgstr "" 1425 1426 msgid "" 1427 "\n" 1428 "The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n" 1429 "\n" 1430 "Once this manual alias is setup the respective application command can be " 1431 "invoked just using the alias.\n" 1432 msgstr "" 1433 "\n" 1434 "La comanda « alias » associe lo paquet Snap donat a l'aliàs donat.\n" 1435 "\n" 1436 "Una fois que cet alias manuel es défini, la comanda de l'aplicacion " 1437 "correspondante pòt èsser invoquée en utilisant simplement l'aliàs.\n" 1438 1439 msgid "" 1440 "\n" 1441 "The aliases command lists all aliases available in the system and their " 1442 "status.\n" 1443 "\n" 1444 "$ snap aliases <snap>\n" 1445 "\n" 1446 "Lists only the aliases defined by the specified snap.\n" 1447 "\n" 1448 "An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but " 1449 "is\n" 1450 "not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n" 1451 "because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n" 1452 msgstr "" 1453 "\n" 1454 "La comanda « alisases » aficha la liste de Totes los alias disponibles dins " 1455 "le sistèma e leur état.\n" 1456 "\n" 1457 "$ snap aliases <snap>\n" 1458 "\n" 1459 "Aficha uniquement los aliasses définis pel paquet Snap spécifié.\n" 1460 "\n" 1461 "Un alias es indiqué coma indéfini s'il a été explicitement activé o " 1462 "désactivé mais \n" 1463 "qu'il es pas défini dins la version del paquet Snap en cors d'utilisation ;\n" 1464 "éventuellement temporairement (par exemple a cause d'un retour en arrière),\n" 1465 "sinon ceci pòt èsser résolu amb snap alias --reset.\n" 1466 1467 msgid "" 1468 "\n" 1469 "The auto-import command searches available mounted devices looking for\n" 1470 "assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n" 1471 "performs system changes based on them.\n" 1472 "\n" 1473 "If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n" 1474 "mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n" 1475 "consider all available mounted devices for inspection.\n" 1476 "\n" 1477 "Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n" 1478 "in the root of the filesystem.\n" 1479 msgstr "" 1480 "\n" 1481 "La comanda « auto-import » recèrca las assercions signées per des\n" 1482 "autorités de confiance sus les aparelhs montés disponibles et, lo cas " 1483 "échéant, \n" 1484 "exécute des modifications del sistèma sus cette base.\n" 1485 "\n" 1486 "Si un o plusieurs aparelhs sont disponibles via --mount, ils sont montés \n" 1487 "temporairement per être inspectés eux aussi. Même dins ce cas, la commande\n" 1488 "prendra totjorn en compte Totes los aparelhs montés.\n" 1489 "\n" 1490 "Les assertions importées doivent être disponibles dins lo fichièr auto-" 1491 "import.assert \n" 1492 "à la racine del sistèma de fichièr.\n" 1493 1494 msgid "" 1495 "\n" 1496 "The buy command buys a snap from the store.\n" 1497 msgstr "" 1498 "\n" 1499 "La comanda « buy » crompa un paquet Snap dins la logitèca.\n" 1500 1501 msgid "" 1502 "\n" 1503 "The changes command displays a summary of the recent system changes " 1504 "performed." 1505 msgstr "" 1506 "\n" 1507 "La comanda « changes » aficha un résumé des cambiaments récents effectués " 1508 "sur lo sistèma." 1509 1510 msgid "" 1511 "\n" 1512 "The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or " 1513 "none)\n" 1514 "the system operates in.\n" 1515 msgstr "" 1516 "\n" 1517 "La comanda de confinement imprimira lo mode de confinement (strict, partiel " 1518 "ou aucun)\n" 1519 "dans lequel lo sistèma fonctionne.\n" 1520 1521 msgid "" 1522 "\n" 1523 "The connect command connects a plug to a slot.\n" 1524 "It may be called in the following ways:\n" 1525 "\n" 1526 "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n" 1527 "\n" 1528 "Connects the provided plug to the given slot.\n" 1529 "\n" 1530 "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n" 1531 "\n" 1532 "Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that " 1533 "matches\n" 1534 "the connected interface. If more than one potential slot exists, the " 1535 "command\n" 1536 "fails.\n" 1537 "\n" 1538 "$ snap connect <snap>:<plug>\n" 1539 "\n" 1540 "Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name " 1541 "matching\n" 1542 "the plug name.\n" 1543 msgstr "" 1544 "\n" 1545 "La comanda « connect » religa un connector a una presa.\n" 1546 "Pòt èsser apelada de doas manièras :\n" 1547 "\n" 1548 "$ snap connect <snap>:<connector> <snap>:<presa>\n" 1549 "\n" 1550 "Religa lo connector indicat a la presa especificada.\n" 1551 "\n" 1552 "$ snap connect <snap>:<connector> <snap>\n" 1553 "\n" 1554 "Religa lo connector especificat a la sola presa del paquet Snap que " 1555 "correspond\n" 1556 "a l'interfàcia connectada. S'existís mai d'una presa potenciala, la comanda\n" 1557 "fracassa.\n" 1558 "\n" 1559 "$ snap connect <snap>:<connector>\n" 1560 "\n" 1561 "Connècta lo connector indicat dins la presa del paquet Snap principal amb un " 1562 "nom que correspond\n" 1563 "al nom del connector.\n" 1564 1565 msgid "" 1566 "\n" 1567 "The create-user command creates a local system user with the username and " 1568 "SSH\n" 1569 "keys registered on the store account identified by the provided email " 1570 "address.\n" 1571 "\n" 1572 "An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n" 1573 msgstr "" 1574 "\n" 1575 "La comanda « create-user » crèa un utilizaire local del sistèma amb lo nom " 1576 "d'utilizaire\n" 1577 "e las claus SSH enregistradas sul compte de la logitèca identificat via " 1578 "l'adreça electronica provesida.\n" 1579 "\n" 1580 "Un compte pòt èsser configurat sus https://login.ubuntu.com.\n" 1581 1582 msgid "" 1583 "\n" 1584 "The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n" 1585 "\n" 1586 "Debug commands can be removed without notice and may not work on\n" 1587 "non-development systems.\n" 1588 msgstr "" 1589 "\n" 1590 "La comanda « debug » compòrta mantuna soscomanda supplémentaires.\n" 1591 "\n" 1592 "La comanda debug pòt èsser suprimida sens preavís e es possible que\n" 1593 "foncione pas dins los sistèmas autres que de desvolopament.\n" 1594 1595 msgid "" 1596 "\n" 1597 "The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n" 1598 "snap will no longer be available. But all the data is still available\n" 1599 "and the snap can easily be enabled again.\n" 1600 msgstr "" 1601 "\n" 1602 "La comanda « disable » desactiva un paquet Snap. Les binaires e les services " 1603 "del paquet\n" 1604 "Snap ne seront plus disponibles. Mais totas las donadas seront totjorn " 1605 "disponibles e lo paquet\n" 1606 "Snap peut facilement être de nouveau activé.\n" 1607 1608 msgid "" 1609 "\n" 1610 "The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n" 1611 "It may be called in the following ways:\n" 1612 "\n" 1613 "$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n" 1614 "\n" 1615 "Disconnects the specific plug from the specific slot.\n" 1616 "\n" 1617 "$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n" 1618 "\n" 1619 "Disconnects everything from the provided plug or slot.\n" 1620 "The snap name may be omitted for the core snap.\n" 1621 msgstr "" 1622 "\n" 1623 "La comanda « disconnect » desconnècta un connector d'una presa.\n" 1624 "Pòt èsser apelada de doas manièras :\n" 1625 "\n" 1626 "$ snap disconnect <snap>:<connector> <snap>:<presa>\n" 1627 "\n" 1628 "Desconnècta lo connector indicat de la presa especificada.\n" 1629 "\n" 1630 "$ snap disconnect <snap>:<presa o connector>\n" 1631 "\n" 1632 "Desconnècta tot çò qu'es religat al connector indicat o a la presa " 1633 "especificada.\n" 1634 "Lo nom del paquet Snap pòt èsser omés pel paquet Snap principal.\n" 1635 1636 msgid "" 1637 "\n" 1638 "The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n" 1639 "to the current directory under .snap and .assert file extensions, " 1640 "respectively.\n" 1641 msgstr "" 1642 "\n" 1643 "La comanda « download » télécharge lo paquet Snap indiqué e las assercions \n" 1644 "qui lui sont nécessaires dins lo repertòri en cors d'utilisation, dins des " 1645 "fichièrs\n" 1646 "portant respectivement les extensions .snap e .assert.\n" 1647 1648 msgid "" 1649 "\n" 1650 "The enable command enables a snap that was previously disabled.\n" 1651 msgstr "" 1652 "\n" 1653 "La comanda « enable » activa un paquet Snap qu'es estat desactivat " 1654 "precedentament.\n" 1655 1656 msgid "" 1657 "\n" 1658 "The find command queries the store for available packages in the stable " 1659 "channel.\n" 1660 msgstr "" 1661 "\n" 1662 "La comanda find interroge lo magasin per los paquets disponibles dins lo " 1663 "canal stable.\n" 1664 1665 msgid "" 1666 "\n" 1667 "The get command prints configuration options for the current snap.\n" 1668 "\n" 1669 " $ snapctl get username\n" 1670 " frank\n" 1671 "\n" 1672 "If multiple option names are provided, a document is returned:\n" 1673 "\n" 1674 " $ snapctl get username password\n" 1675 " {\n" 1676 " \"username\": \"frank\",\n" 1677 " \"password\": \"...\"\n" 1678 " }\n" 1679 "\n" 1680 "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n" 1681 "\n" 1682 " $ snapctl get author.name\n" 1683 " frank\n" 1684 "\n" 1685 "Values of interface connection settings may be printed with:\n" 1686 "\n" 1687 " $ snapctl get :myplug usb-vendor\n" 1688 " $ snapctl get :myslot path\n" 1689 "\n" 1690 "This will return the named setting from the local interface endpoint, " 1691 "whether a plug\n" 1692 "or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also " 1693 "possible\n" 1694 "by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line " 1695 "options:\n" 1696 "\n" 1697 " $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n" 1698 "\n" 1699 "This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to " 1700 "\"myplug\".\n" 1701 msgstr "" 1702 "\n" 1703 "La comanda « get » aficha las opcions de configuracion pel paquet Snap en " 1704 "cours d'utilizacion.\n" 1705 "\n" 1706 " $ snapctl get username\n" 1707 " frank\n" 1708 "\n" 1709 "Se mantun nom d'opcions son provesits, la comanda renvia un document :\n" 1710 "\n" 1711 " $ snapctl get username password\n" 1712 " {\n" 1713 " \"username\": \"frank\",\n" 1714 " \"password\": \"...\"\n" 1715 " }\n" 1716 "\n" 1717 "Las valors imbricadas pòdon èsser recuperadas en utilizant un camin separat " 1718 "per de \n" 1719 "punts :\n" 1720 "\n" 1721 " $ snapctl get author.name\n" 1722 " frank\n" 1723 "\n" 1724 "Las valors dels paramètres de connexion a l'interfàcia pòdon èsser afichats " 1725 "amb :\n" 1726 "\n" 1727 " $ snapctl get :monconnector usb-vendor\n" 1728 " $ snapctl get :mapresa path\n" 1729 "\n" 1730 "Aquò renvia los paramètres donats a partir de l'extremitat de l'interfàcia " 1731 "locala, que s'agisca \n" 1732 "d'una presa o d'un connector. Es tanben possible de recuperar lo paramètre " 1733 "de \n" 1734 "l'extremitat del paquet Snap connectat en lo demandant explicitament amb " 1735 "l'ajuda de las opcions \n" 1736 "« --plug » e « --slot » :\n" 1737 "\n" 1738 " $ snapctl get :monconnector --slot usb-vendor\n" 1739 "\n" 1740 "Aquò recèrca lo paramètre « usb-vendor » de la presa qu'es connectada a " 1741 "« monconnector ».\n" 1742 1743 msgid "" 1744 "\n" 1745 "The get command prints configuration options for the provided snap.\n" 1746 "\n" 1747 " $ snap get snap-name username\n" 1748 " frank\n" 1749 "\n" 1750 "If multiple option names are provided, a document is returned:\n" 1751 "\n" 1752 " $ snap get snap-name username password\n" 1753 " {\n" 1754 " \"username\": \"frank\",\n" 1755 " \"password\": \"...\"\n" 1756 " }\n" 1757 "\n" 1758 "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n" 1759 "\n" 1760 " $ snap get snap-name author.name\n" 1761 " frank\n" 1762 msgstr "" 1763 "\n" 1764 "La comanda « get » aficha las opcions de configuracion del paquet Snap\n" 1765 "mencionat.\n" 1766 "\n" 1767 " $ snap get nom-du-snap username\n" 1768 " frank\n" 1769 "\n" 1770 "Se los noms de mantuna opcion son demandats, la comanda renvia\n" 1771 "un document :\n" 1772 "\n" 1773 " $ snap get nom-du-snap username password\n" 1774 " {\n" 1775 " \"username\": \"frank\",\n" 1776 " \"password\": \"...\"\n" 1777 " }\n" 1778 "\n" 1779 "Las valors imbricadas pòdon èsser obtengudas en indicant \n" 1780 "lo camin amb de punts :\n" 1781 "\n" 1782 " $ snap get nom-du-snap author.name\n" 1783 " frank\n" 1784 1785 msgid "" 1786 "\n" 1787 "The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n" 1788 msgstr "" 1789 "\n" 1790 "La comanda « help » aficha des informations utiles - plus utiles que celle-" 1791 "ci ;)\n" 1792 1793 msgid "" 1794 "\n" 1795 "The info command shows detailed information about a snap, be it by name or " 1796 "by path." 1797 msgstr "" 1798 "\n" 1799 "La comanda « info » aficha des informations detalhadas a propos d'un paquet " 1800 "Snap, que ce soit per nom o per camin." 1801 1802 msgid "" 1803 "\n" 1804 "The install command installs the named snap in the system.\n" 1805 msgstr "" 1806 "\n" 1807 "La comanda « install » installe sus lo sistèma lo paquet Snap cité.\n" 1808 1809 msgid "" 1810 "\n" 1811 "The interface command shows details of snap interfaces.\n" 1812 "\n" 1813 "If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n" 1814 "one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n" 1815 msgstr "" 1816 "\n" 1817 "La comanda interface aficha los detalhs de las interfàcias snap.\n" 1818 "\n" 1819 "Quand cap de nom d'interfàcia es pas provesit, una lista de noms " 1820 "d'interfàcia amb al mens \n" 1821 "Una connexion es afichada, o la lista de totas las interfàcias quand --all " 1822 "es especificat.\n" 1823 1824 msgid "" 1825 "\n" 1826 "The interfaces command lists interfaces available in the system.\n" 1827 "\n" 1828 "By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are " 1829 "displayed.\n" 1830 " \n" 1831 "$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n" 1832 "\n" 1833 "Lists only the specified slot or plug.\n" 1834 "\n" 1835 "$ snap interfaces <snap>\n" 1836 "\n" 1837 "Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n" 1838 "\n" 1839 "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n" 1840 "\n" 1841 "Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided " 1842 "details are listed.\n" 1843 msgstr "" 1844 "\n" 1845 "La comanda « interfaces » liste las interfàcias disponibles dins lo " 1846 "sistèma.\n" 1847 "\n" 1848 "Par defaut, totas las prises e Totes los connecteurs, utilizats e offerts " 1849 "par Totes los paquets Snap, sont afichats.\n" 1850 " \n" 1851 "$ snap interfaces <snap>:<prise o connecteur>\n" 1852 "\n" 1853 "Liste uniquement les prises o les connecteurs spécifiés.\n" 1854 "\n" 1855 "$ snap interfaces <snap>\n" 1856 "\n" 1857 "Liste les prises offertes e les connecteurs utilizats pel paquet Snap " 1858 "spécifié.\n" 1859 "\n" 1860 "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n" 1861 "\n" 1862 "Filtre toute la sortida de manière a ce que seuls les connecteurs et/ou les " 1863 "prises correspondants als détails fournis soient listés.\n" 1864 1865 msgid "" 1866 "\n" 1867 "The known command shows known assertions of the provided type.\n" 1868 "If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n" 1869 "shown must also have the specified headers matching the provided values.\n" 1870 msgstr "" 1871 "\n" 1872 "La comanda « known » aficha las assercions conegudas del tipe provesit.\n" 1873 "Se las paras entèsta=Valor son provesidas aprèp lo tipe d'assercion, las " 1874 "assercions\n" 1875 "afichadas devon alara aver lors entèstas que correspondon a las valors " 1876 "provesidas.\n" 1877 1878 msgid "" 1879 "\n" 1880 "The list command displays a summary of snaps installed in the current system." 1881 msgstr "" 1882 "\n" 1883 "La comanda « list » aficha un résumé des paquets Snap installats sus lo " 1884 "sistèma actuel." 1885 1886 msgid "" 1887 "\n" 1888 "The login command authenticates on snapd and the snap store and saves " 1889 "credentials\n" 1890 "into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then " 1891 "be made\n" 1892 "using those credentials.\n" 1893 "\n" 1894 "Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n" 1895 "\n" 1896 "An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n" 1897 msgstr "" 1898 "\n" 1899 "La comanda « login » authentifie vis-à-vis de Snapd e de la logithèque e " 1900 "enregistre les\n" 1901 "identificants dins lo fichièr ~/.snap/auth.json. Les communications a venir " 1902 "seront alors effectuées en\n" 1903 "utilisant ces identificants.\n" 1904 "\n" 1905 "La connexion marche uniquement per des utilizaires locaux des groupes sudo, " 1906 "admin o wheel.\n" 1907 "\n" 1908 "Un compte pòt èsser configuré sus https://login.ubuntu.com\n" 1909 1910 msgid "" 1911 "\n" 1912 "The logs command fetches logs of the given services and displays them in " 1913 "chronological order.\n" 1914 msgstr "" 1915 1916 msgid "" 1917 "\n" 1918 "The managed command will print true or false informing whether\n" 1919 "snapd has registered users.\n" 1920 msgstr "" 1921 "\n" 1922 "La comanda « managed » aficha verai o fals, segon\n" 1923 "que Snapd aja d'utilizaires enregistrats o pas.\n" 1924 1925 msgid "" 1926 "\n" 1927 "The pack command packs the given snap-dir as a snap." 1928 msgstr "" 1929 "\n" 1930 "La comanda pack prépare lo repertòri snap coma un snap." 1931 1932 msgid "" 1933 "\n" 1934 "The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n" 1935 "to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n" 1936 "(removed for manual ones).\n" 1937 msgstr "" 1938 "\n" 1939 "La comanda « prefer » active Totes los alias del paquet Snap donat \n" 1940 "et desactiva Totes los alias des paquets Snap qui entrent en conflit amb \n" 1941 "ceux-ci (ou les supprime, dins lo cas des alias manuels).\n" 1942 1943 #, c-format 1944 msgid "" 1945 "\n" 1946 "The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this " 1947 "revision\n" 1948 "to be of production quality and that it is only meant for development or " 1949 "testing\n" 1950 "at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and " 1951 "may\n" 1952 "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n" 1953 "generally confined to, which may put your system at risk.\n" 1954 "\n" 1955 "If you understand and want to proceed repeat the command including --" 1956 "devmode;\n" 1957 "if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n" 1958 "repeat the command including --jailmode." 1959 msgstr "" 1960 "\n" 1961 "Los editors del snap %q an indicat que la qualitat d'aquesta version es " 1962 "inferiora\n" 1963 "a la de produccion e qu'es pas, uèi, destinada qu'a de fins de desvolopament " 1964 "\n" 1965 "o de tèst. Per consequéncia, aqueste snap se met pas a jorn automaticament e " 1966 "poiriá\n" 1967 "entrainar de modificacions arbitràrias del sistèma en defòra del nauc de " 1968 "sabla de seguretat ont \n" 1969 "los snaps son de costuma confinats, e pòdon far córrer una risca a vòstre " 1970 "sistèma.\n" 1971 "\n" 1972 "Se comprenètz e que volètz contunhar, repetissètz la comanda en apondent --" 1973 "devmode ;\n" 1974 "siquenon, se volètz installar lo snap en lo constrenhent dins un confinament " 1975 "estrict,\n" 1976 "repetissètz la comanda en apondent --jailmode." 1977 1978 msgid "" 1979 "\n" 1980 "The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n" 1981 msgstr "" 1982 "\n" 1983 "La comanda « refresh » actualise (met a jour) lo paquet Snap cité.\n" 1984 1985 msgid "" 1986 "\n" 1987 "The remove command removes the named snap from the system.\n" 1988 "\n" 1989 "By default all the snap revisions are removed, including their data and the " 1990 "common\n" 1991 "data directory. When a --revision option is passed only the specified " 1992 "revision is\n" 1993 "removed.\n" 1994 msgstr "" 1995 "\n" 1996 "La comanda « remove » supprime del sistèma lo paquet Snap indiqué.\n" 1997 "\n" 1998 "Par defaut, totas las versions del paquet Snap sont suprimidas, y compris " 1999 "leurs donadas e \n" 2000 "le repertòri commun de donadas. Quand una option « --revision » es provesida " 2001 "en argument, seule la\n" 2002 "version spécifiée es suprimida.\n" 2003 2004 msgid "" 2005 "\n" 2006 "The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n" 2007 msgstr "" 2008 "\n" 2009 "La comanda repair aficha los detalhs d'una o de mantuna reparacions.\n" 2010 2011 msgid "" 2012 "\n" 2013 "The repairs command lists all processed repairs for this device.\n" 2014 msgstr "" 2015 "\n" 2016 "La comanda repair repertòria totas las reparacions tractadas per aqueste " 2017 "periferic.\n" 2018 2019 msgid "" 2020 "\n" 2021 "The restart command restarts the given services of the snap. If executed " 2022 "from the\n" 2023 "\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes." 2024 msgstr "" 2025 "\n" 2026 "La comanda restart reavia los servicis donats del snap. Quand es executada " 2027 "dempuèi\n" 2028 "lo punt d'acròcha « configuration », los servicis seràn reaviats a la fin " 2029 "del punt d'acròcha." 2030 2031 msgid "" 2032 "\n" 2033 "The restart command restarts the given services.\n" 2034 "\n" 2035 "If the --reload option is given, for each service whose app has a reload " 2036 "command, a reload is performed instead of a restart.\n" 2037 msgstr "" 2038 2039 msgid "" 2040 "\n" 2041 "The revert command reverts the given snap to its state before\n" 2042 "the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n" 2043 "and will use the original data that was associated with that revision,\n" 2044 "discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n" 2045 "an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n" 2046 "revisions is not touched by the revert process.\n" 2047 msgstr "" 2048 "\n" 2049 "La comanda « revert » restablís lo paquet Snap donat cap a son estat abans\n" 2050 "la darrièra actualizacion. Aquò reactivarà la precedenta revision del paquet " 2051 "Snap e\n" 2052 "utilizarà las donadas d'origina qu'èran associadas a aquesta revision,\n" 2053 "eliminant tot cambiament dins las donadas que seriá estat efectuat per la " 2054 "darrièra revision.\n" 2055 "En tant qu'excepcion, las donadas que lo paquet Snap causís explicitament de " 2056 "partejar entre\n" 2057 "las revisions son pas tocadas pel processus de restabliment.\n" 2058 2059 msgid "" 2060 "\n" 2061 "The services command lists information about the services specified, or " 2062 "about the services in all currently installed snaps.\n" 2063 msgstr "" 2064 2065 msgid "" 2066 "\n" 2067 "The set command changes the provided configuration options as requested.\n" 2068 "\n" 2069 " $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n" 2070 "\n" 2071 "All configuration changes are persisted at once, and only after the\n" 2072 "snap's configuration hook returns successfully.\n" 2073 "\n" 2074 "Nested values may be modified via a dotted path:\n" 2075 "\n" 2076 " $ snap set author.name=frank\n" 2077 msgstr "" 2078 "\n" 2079 "La comanda « set » càmbia las opcions de configuracions provesidas coma " 2080 "demandat.\n" 2081 "\n" 2082 " $ snap set snap-name username=frank password=$SENHAL\n" 2083 "\n" 2084 "Totes los cambiaments de configuracion son conservats en un sol còp, e \n" 2085 "solament aprèp que lo punt d'acròcha de configuracion del paquet Snap\n" 2086 "siá estat executat corrèctament.\n" 2087 "\n" 2088 "Las valors imbricadas pòdon èsser modificadas via l'indicacion d'un camin \n" 2089 "separat per de punts :\n" 2090 "\n" 2091 " $ snap set author.name=frank\n" 2092 2093 msgid "" 2094 "\n" 2095 "The set command changes the provided configuration options as requested.\n" 2096 "\n" 2097 " $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n" 2098 "\n" 2099 "All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n" 2100 "returns successfully.\n" 2101 "\n" 2102 "Nested values may be modified via a dotted path:\n" 2103 "\n" 2104 " $ snapctl set author.name=frank\n" 2105 "\n" 2106 "Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect " 2107 "hooks by\n" 2108 "naming the respective plug or slot:\n" 2109 "\n" 2110 " $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n" 2111 msgstr "" 2112 "\n" 2113 "La comanda « set » modifica las opcions de configuracion provesidas coma " 2114 "demandat.\n" 2115 "\n" 2116 " $ snapctl set username=frank password=$SENHAL\n" 2117 "\n" 2118 "Totes los cambiaments de configuracion son conservats en un sol còp e \n" 2119 "solament aprèp que lo punt d'acròcha de configuracion del paquet Snap\n" 2120 "siá estat executat corrèctament.\n" 2121 "\n" 2122 "Las valors imbricadas pòdon èsser modificadas via l'indication d'un camin \n" 2123 "separat per de punts :\n" 2124 "\n" 2125 " $ snapctl set author.name=frank\n" 2126 "\n" 2127 "Los atributs de las presas e dels connectors pòdon èsser definits dins los " 2128 "punts d'acròcha\n" 2129 "« prepare » e « connect » respectius en indicant lo connector o la presa " 2130 "volgut(-uda) :\n" 2131 "\n" 2132 " $ snapctl set :monconnector path=/dev/ttyS0\n" 2133 2134 msgid "" 2135 "\n" 2136 "The start command starts the given services of the snap. If executed from " 2137 "the\n" 2138 "\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes." 2139 msgstr "" 2140 "\n" 2141 "La comanda start avia los servicis donats del snap. Quand es executada " 2142 "dempuèi\n" 2143 "lo punt d'acròcha « configuration », los servicis seràn reaviats a la fin " 2144 "del punt d'acròcha." 2145 2146 msgid "" 2147 "\n" 2148 "The start command starts, and optionally enables, the given services.\n" 2149 msgstr "" 2150 2151 msgid "" 2152 "\n" 2153 "The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n" 2154 "\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes." 2155 msgstr "" 2156 "\n" 2157 "La comanda stop arrèsta los servicis donats del snap. Quand es executada " 2158 "dempuèi\n" 2159 "lo punt d'acròcha « configuration », los servicis seràn reaviats a la fin " 2160 "del punt d'acròcha." 2161 2162 msgid "" 2163 "\n" 2164 "The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n" 2165 msgstr "" 2166 2167 msgid "" 2168 "\n" 2169 "The switch command switches the given snap to a different channel without\n" 2170 "doing a refresh.\n" 2171 msgstr "" 2172 "\n" 2173 "La comanda switch bascula lo snap donat sus un canal diferent sens\n" 2174 "reactualizar.\n" 2175 2176 msgid "" 2177 "\n" 2178 "The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual " 2179 "change." 2180 msgstr "" 2181 "\n" 2182 "La comanda tasks aficha un résumé des tâches associées a un cambiament " 2183 "individuel." 2184 2185 msgid "" 2186 "\n" 2187 "The try command installs an unpacked snap into the system for testing " 2188 "purposes.\n" 2189 "The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n" 2190 "non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as " 2191 "those\n" 2192 "performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n" 2193 "\n" 2194 "If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it " 2195 "if\n" 2196 "either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can " 2197 "be\n" 2198 "found relative to current working directory.\n" 2199 msgstr "" 2200 "\n" 2201 "La comanda « try » installa un paquet Snap non despaquetat al dintre del " 2202 "sistèma dins lo quadre de tèsts.\n" 2203 "Lo contengut d'aqueste contunha d'èsser utilizat quitament aprèp " 2204 "l'installacion, las modificacions non relativas a las metadonadas\n" 2205 "faitas a aqueste nivèl prenon doncas efièit instantanèament. Las " 2206 "modificacions de metadonadas talas coma las que son\n" 2207 "efectuadas dins snap.yaml necessitaràn una reïnstallacion per prene efièit.\n" 2208 "\n" 2209 "Se l'argument « snap-dir » es omés, la comanda « try » ensajarà de lo " 2210 "deduire\n" 2211 "se siá lo fichièr snapcraft.yaml e lo repertòri principal, siá lo fichièr " 2212 "meta/snap.yaml son trobats\n" 2213 "a proximitat del repertòri de trabalh actual.\n" 2214 2215 msgid "" 2216 "\n" 2217 "The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all " 2218 "aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n" 2219 msgstr "" 2220 "\n" 2221 "La comanda « unalias » enlève l'aliàs manuel donat ou, si lo nom d'un paquet " 2222 "Snap es donat, desactiva Totes los alias del paquet Snap, en supprimant ses " 2223 "alias manuels.\n" 2224 2225 msgid "" 2226 "\n" 2227 "The version command displays the versions of the running client, server,\n" 2228 "and operating system.\n" 2229 msgstr "" 2230 "\n" 2231 "La comanda « version » aficha las versions del client, del servidor e del\n" 2232 "sistèma operatiu en cors d'execucion.\n" 2233 2234 msgid "" 2235 "\n" 2236 "The watch command waits for the given change-id to finish and shows " 2237 "progress\n" 2238 "(if available).\n" 2239 msgstr "" 2240 "\n" 2241 "La comanda « watch » espèra que la comanda « change-id » indicada\n" 2242 "siá acabada e aficha l'estat d'avançament (se disponible).\n" 2243 2244 msgid "" 2245 "\n" 2246 "The whoami command prints the email the user is logged in with.\n" 2247 msgstr "" 2248 "\n" 2249 "La comanda « whoami » aficha l'adreça electronica amb lo qual l'utilizaire\n" 2250 "es connectat.\n" 2251 2252 #, c-format 2253 msgid "" 2254 "\n" 2255 "This revision of snap %q was published using classic confinement and thus " 2256 "may\n" 2257 "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps " 2258 "are\n" 2259 "usually confined to, which may put your system at risk.\n" 2260 "\n" 2261 "If you understand and want to proceed repeat the command including --" 2262 "classic.\n" 2263 msgstr "" 2264 "\n" 2265 "Aquesta version del paquet Snap %q es estada publicada amb un confinament " 2266 "classic.\n" 2267 "Poiriá doncas aportar de modificacions arbitràrias al sistèma, de delà de\n" 2268 "l'espaci memòria protegit (« sandbox ») dins lo qual los paquets Snap son\n" 2269 "generalament confinats, aquò pòt crear una risca per vòstre sistèma.\n" 2270 "\n" 2271 "Se comprenètz aquò e volètz contunhar malgrat tot, repetissètz la comanda \n" 2272 "en i apondent l'opcion « --classic ».\n" 2273 2274 msgid "" 2275 "\n" 2276 "Use snap alias --help to learn how to create aliases manually." 2277 msgstr "" 2278 2279 msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags" 2280 msgstr "" 2281 "un nom de paquet Snap unic es necessari per especificar los marcadors de " 2282 "mòde o de canal" 2283 2284 msgid "a single snap name is needed to specify the revision" 2285 msgstr "un nom de paquet Snap unic es necessari per especificar la revision" 2286 2287 msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation" 2288 msgstr "" 2289 "lo nom d'un sol paquet Snap deu èsser especificat quand la validacion es " 2290 "ignorada" 2291 2292 msgid "active" 2293 msgstr "actiu" 2294 2295 msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date" 2296 msgstr "" 2297 2298 msgid "bought" 2299 msgstr "crompat" 2300 2301 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2302 msgid "broken" 2303 msgstr "copat" 2304 2305 #, c-format 2306 msgid "cannot %s without a context" 2307 msgstr "%s impossible sens un contèxte" 2308 2309 #, c-format 2310 msgid "cannot buy snap: %v" 2311 msgstr "impossible de crompar lo paquet Snap : %v" 2312 2313 msgid "cannot buy snap: invalid characters in name" 2314 msgstr "" 2315 "impossible de crompar lo paquet Snap : caractèrs invalids dins lo nom" 2316 2317 msgid "cannot buy snap: it has already been bought" 2318 msgstr "impossible de crompar lo paquet Snap : aqueste es ja estat crompat" 2319 2320 #. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message 2321 #, c-format 2322 msgid "cannot create %q: %v" 2323 msgstr "impossible de crear %q : %v" 2324 2325 #, c-format 2326 msgid "cannot create assertions file: %v" 2327 msgstr "impossible de crear lo fichièr d'assercions : %v" 2328 2329 #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message 2330 #, c-format 2331 msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v" 2332 msgstr "" 2333 "impossible d'extraire lo nom del paquet Snap a partir del fichièr local %q : " 2334 "%v" 2335 2336 #, c-format 2337 msgid "cannot find app %q in %q" 2338 msgstr "impossible de trobar l'aplicacion %q dins %q" 2339 2340 #, c-format 2341 msgid "cannot find hook %q in %q" 2342 msgstr "impossible de trobar lo punt d'acròcha %q dins %s" 2343 2344 #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it 2345 #, c-format 2346 msgid "cannot get data for %q: %v" 2347 msgstr "impossible d'obténer de donadas per %q : %v" 2348 2349 #. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message 2350 #, c-format 2351 msgid "cannot get full path for %q: %v" 2352 msgstr "impossible d'obténer lo camin complet per %q : %v" 2353 2354 #, c-format 2355 msgid "cannot get the current user: %s" 2356 msgstr "impossible d'obténer l'utilizaire actual : %s" 2357 2358 #, c-format 2359 msgid "cannot get the current user: %v" 2360 msgstr "impossible d'obténer lo nom de l'utilizaire actual : %v" 2361 2362 #, c-format 2363 msgid "cannot mark boot successful: %s" 2364 msgstr "impossible de marcar l'aviada coma capitada : %s" 2365 2366 #, c-format 2367 msgid "cannot open the assertions database: %v" 2368 msgstr "impossible de dobrir la basa de donadas d'assercions : %v" 2369 2370 #, c-format 2371 msgid "cannot read assertion input: %v" 2372 msgstr "impossible de legir l'assercion d'entrada : %v" 2373 2374 #. TRANSLATORS: %v the error message 2375 #, c-format 2376 msgid "cannot read symlink: %v" 2377 msgstr "impossible de legir lo ligam simbolic : %v" 2378 2379 #, c-format 2380 msgid "cannot resolve snap app %q: %v" 2381 msgstr "impossible de corregir l'aplicacion Snap %q : %v" 2382 2383 #, c-format 2384 msgid "cannot sign assertion: %v" 2385 msgstr "impossible de signar l'assercion : %v" 2386 2387 #, c-format 2388 msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v" 2389 msgstr "impossible de metre a jorn lo ligam simbolic actual de %q : %v" 2390 2391 #. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message 2392 #, c-format 2393 msgid "cannot use %q key: %v" 2394 msgstr "impossible d'utilizar la clau %q : %v" 2395 2396 msgid "cannot use change ID and type together" 2397 msgstr "impossible de cambiar l'identificant e lo tipe al meteis temps" 2398 2399 msgid "cannot use devmode and jailmode flags together" 2400 msgstr "impossible d'utilizar los marcadors devmode e jailmode ensemble" 2401 2402 #, c-format 2403 msgid "cannot validate owner of file %s" 2404 msgstr "impossible de validar lo proprietari del fichièr %s" 2405 2406 #, c-format 2407 msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s" 2408 msgstr "impossible d'escriure un novèl fichièr Xauthority sus %s : %s" 2409 2410 #, c-format 2411 msgid "change finished in status %q with no error message" 2412 msgstr "lo cambiament s'es acabat a l'estatut %q sens message d'error" 2413 2414 #, c-format 2415 msgid "" 2416 "classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s" 2417 msgstr "" 2418 "un confinament classic necessita de snaps jos /snap o un ligam simbolic " 2419 "dempuèi /snap cap a %s" 2420 2421 #, c-format 2422 msgid "created user %q\n" 2423 msgstr "utilizaire %q creat\n" 2424 2425 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "days" in e.g. 1d20h 2426 msgid "d" 2427 msgstr "j" 2428 2429 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2430 msgid "disabled" 2431 msgstr "desactivat" 2432 2433 msgid "email:" 2434 msgstr "corrièl :" 2435 2436 msgid "enabled" 2437 msgstr "activat" 2438 2439 #, c-format 2440 msgid "error: %v\n" 2441 msgstr "error : %v\n" 2442 2443 msgid "" 2444 "error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred" 2445 msgstr "" 2446 "error : l'argument <snap-dir> es pas estat provesit e a pas pogut èsser " 2447 "deduit" 2448 2449 msgid "get which option?" 2450 msgstr "obténer quina opcion ?" 2451 2452 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "hours" in e.g. 1h30m 2453 msgid "h" 2454 msgstr "h" 2455 2456 msgid "ignore-validation" 2457 msgstr "" 2458 2459 msgid "inactive" 2460 msgstr "inactiu" 2461 2462 msgid "" 2463 "interface attributes can only be read during the execution of interface hooks" 2464 msgstr "" 2465 "los atributs d'interfàcia pòdon pas èsser legits que pendent l'execucion " 2466 "dels punts d'acròcha d'interfàcia" 2467 2468 msgid "" 2469 "interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks" 2470 msgstr "" 2471 "los atributs d'interfàcia pòdon pas èsser definits que pendent l'execucion " 2472 "dels punts d'acròcha d'interfàcia" 2473 2474 #, c-format 2475 msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n" 2476 msgstr "error intèrna, senhalatz-lo : l'execucion de %q a fracassat : %v\n" 2477 2478 msgid "internal error: cannot find attrs task" 2479 msgstr "error intèrna : impossible de trobar lo prètzfait attrs" 2480 2481 msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task" 2482 msgstr "" 2483 "error intèrna : impossible de trobar las donadas de connector o de presa " 2484 "dins lo prètzfait apropriat" 2485 2486 #, c-format 2487 msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task" 2488 msgstr "error intèrna : impossible de trobar %s dins lo prètzfait apropriat" 2489 2490 msgid "" 2491 "invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or " 2492 "“all”." 2493 msgstr "" 2494 "argument invalid pel marcador « -n' » : un argument entièr positiu o « all » " 2495 "es esperat." 2496 2497 #, c-format 2498 msgid "invalid attribute: %q (want key=value)" 2499 msgstr "atribut invalid : %q (clau=valor esperada)" 2500 2501 #, c-format 2502 msgid "invalid configuration: %q (want key=value)" 2503 msgstr "configuracion invalida : %q (clau=valor esperada)" 2504 2505 #, c-format 2506 msgid "invalid header filter: %q (want key=value)" 2507 msgstr "filtre d'entèsta invalid : %q (clau=valor esperada)" 2508 2509 #, c-format 2510 msgid "invalid parameter: %q (want key=value)" 2511 msgstr "paramètre invalid : %q (clau=valor esperada)" 2512 2513 #, c-format 2514 msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)" 2515 msgstr "valor invalida : %q (snap:nom o snap esperada)" 2516 2517 #, c-format 2518 msgid "" 2519 "key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed" 2520 msgstr "" 2521 "lo nom de clau %q es pas valid ; sols los nombres, las letras ASCII e los " 2522 "jonhents son autorizats" 2523 2524 #, c-format 2525 msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway" 2526 msgstr "" 2527 2528 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "minutes" in e.g. 1m30s 2529 msgid "m" 2530 msgstr "min" 2531 2532 msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package" 2533 msgstr "Snap-confine manquant : ensajatz de metre a jorn votre paquet Snapd" 2534 2535 msgid "need the application to run as argument" 2536 msgstr "besonh que l'aplicacion siá executada coma un argument" 2537 2538 msgid "no changes found" 2539 msgstr "cap de cambiament pas trobat" 2540 2541 #, c-format 2542 msgid "no changes of type %q found" 2543 msgstr "cap de cambiament pas trobat pel tipe %q" 2544 2545 msgid "no interfaces currently connected" 2546 msgstr "cap d'interfàcia pas connectada actualament" 2547 2548 msgid "no interfaces found" 2549 msgstr "cap d'interfàcia pas trobada" 2550 2551 msgid "no matching snaps installed" 2552 msgstr "cap de paquet Snap correspondent pas installat" 2553 2554 msgid "no such interface" 2555 msgstr "pas una tala interfàcia" 2556 2557 msgid "no valid snaps given" 2558 msgstr "cap de paquet Snap valid es pas estat indicat" 2559 2560 msgid "please provide change ID or type with --last=<type>" 2561 msgstr "" 2562 "provesissètz l'identificant de modificacion o lo tipe amb --last=<type>" 2563 2564 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2565 msgid "private" 2566 msgstr "privat" 2567 2568 msgid "" 2569 "reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo " 2570 "shutdown -c'" 2571 msgstr "" 2572 "redémarrage programmé per metre a jorn lo sistèma - annulation temporaire " 2573 "possible via « sudo shutdown -c »" 2574 2575 msgid "repairs are not available on a classic system" 2576 msgstr "las reparacions son pas disponiblas sus un sistèma classic" 2577 2578 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "seconds" in e.g. 1m30s 2579 #. (I fully expect this to always be "s", given it's a SI unit) 2580 msgid "s" 2581 msgstr "s" 2582 2583 #, c-format 2584 msgid "set failed: %v" 2585 msgstr "lo parametratge a fracassat : %v" 2586 2587 msgid "set which option?" 2588 msgstr "definir quina opcion ?" 2589 2590 #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo 2591 #, c-format 2592 msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)" 2593 msgstr "snap %%q non trobat (au moins a la revision %q)" 2594 2595 #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo 2596 #, c-format 2597 msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)" 2598 msgstr "snap %%q non trobat (au moins dins lo canal %q)" 2599 2600 #, c-format 2601 msgid "snap %q has no updates available" 2602 msgstr "lo snap %q a pas cap de mesa a jorn disponibla" 2603 2604 #, c-format 2605 msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\"" 2606 msgstr "le paquet Snap %q es ja installat, voir « snap refresh --help »" 2607 2608 #, c-format 2609 msgid "snap %q not found" 2610 msgstr "snap %q pas trobat" 2611 2612 #. TRANSLATORS: free as in gratis 2613 msgid "snap is free" 2614 msgstr "lo paquet Snap es gratuit" 2615 2616 msgid "too many arguments for command" 2617 msgstr "tròp d'arguments per la comanda" 2618 2619 #. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments 2620 #, c-format 2621 msgid "too many arguments for hook %q: %s" 2622 msgstr "tròp d'arguments pel punt d'acròcha %q : %s" 2623 2624 #. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments 2625 #, c-format 2626 msgid "too many arguments: %s" 2627 msgstr "tròp d'arguments : %s" 2628 2629 msgid "unable to contact snap store" 2630 msgstr "" 2631 2632 msgid "unavailable" 2633 msgstr "indisponible" 2634 2635 #, c-format 2636 msgid "unknown attribute %q" 2637 msgstr "atribut %q desconegut" 2638 2639 #, c-format 2640 msgid "unknown command %q, see \"snap --help\"" 2641 msgstr "commande %q inconnue, voir « snap --help »" 2642 2643 #, c-format 2644 msgid "unknown plug or slot %q" 2645 msgstr "presa o connector %q desconegut(-uda)" 2646 2647 #, c-format 2648 msgid "unknown service: %q" 2649 msgstr "servici desconegut : %q" 2650 2651 #, c-format 2652 msgid "warning:\tno snap found for %q\n" 2653 msgstr "" 2654 2655 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "years" in e.g. 1y45d 2656 msgid "y" 2657 msgstr "a" 2658 2659 msgid "Authenticate on snap daemon" 2660 msgstr "S'autentificar sul demòni Snap" 2661 2662 msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon" 2663 msgstr "L'autorizacion es requesida per l'autentificacion sul demòni snap" 2664 2665 msgid "Install, update, or remove packages" 2666 msgstr "Installar, metre a jorn o suprimir de paquets" 2667 2668 msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages" 2669 msgstr "" 2670 "L'autentificacion es requesida per installar, metre a jorn o suprimir de " 2671 "paquets" 2672 2673 msgid "Connect, disconnect interfaces" 2674 msgstr "Connectar, desconnectar las interfàcias" 2675 2676 msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces" 2677 msgstr "" 2678 "L'autentificacion es requesida per connectar o desconnectar d'interfàcias"