github.com/rigado/snapd@v2.42.5-go-mod+incompatible/po/fr.po (about) 1 # French translation for snapd 2 # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 3 # This file is distributed under the same license as the snapd package. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: snapd\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 "POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:02+0000\n" 12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 13 "Language-Team: French <fr@li.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-10-05 14:20+0000\n" 18 "X-Generator: Launchpad (build 18785)\n" 19 20 #, c-format 21 msgid "" 22 "%q does not contain an unpacked snap.\n" 23 "\n" 24 "Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again." 25 msgstr "" 26 "%q ne contient aucun paquet Snap décompressé.\n" 27 "\n" 28 "Essayez « snapcraft prime » dans votre répertoire de projet, puis à nouveau " 29 "« snap try »." 30 31 #, c-format 32 msgid "%q switched to the %q channel\n" 33 msgstr "%q commuté sur le canal %q\n" 34 35 #. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from). 36 #, c-format 37 msgid "%s %s mounted from %s\n" 38 msgstr "%s %s monté depuis %s\n" 39 40 #, c-format 41 msgid "%s (delta)" 42 msgstr "%s (delta)" 43 44 #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”) 45 #, c-format 46 msgid "%s (see \"snap login --help\")" 47 msgstr "%s (voir « snap login --help »)" 48 49 #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”) 50 #, c-format 51 msgid "%s (try with sudo)" 52 msgstr "%s (essayez avec sudo)" 53 54 #, c-format 55 msgid "%s already installed\n" 56 msgstr "%s est déjà installé\n" 57 58 #, c-format 59 msgid "%s disabled\n" 60 msgstr "%s désactivé\n" 61 62 #, c-format 63 msgid "%s enabled\n" 64 msgstr "%s activé\n" 65 66 #, c-format 67 msgid "%s not installed\n" 68 msgstr "%s n'est pas installé\n" 69 70 #, c-format 71 msgid "%s removed\n" 72 msgstr "%s supprimé\n" 73 74 #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision 75 #, c-format 76 msgid "%s reverted to %s\n" 77 msgstr "%s revenu à %s\n" 78 79 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed") 80 #, c-format 81 msgid "%s%s %s from '%s' installed\n" 82 msgstr "%s%s %s de « %s » installé\n" 83 84 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed") 85 #, c-format 86 msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n" 87 msgstr "%s%s %s de « %s » actualisé\n" 88 89 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed") 90 #, c-format 91 msgid "%s%s %s installed\n" 92 msgstr "%s%s %s installé\n" 93 94 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed") 95 #, c-format 96 msgid "%s%s %s refreshed\n" 97 msgstr "%s%s %s actualisé\n" 98 99 msgid "--list does not take mode nor channel flags" 100 msgstr "" 101 102 msgid "--time does not take mode nor channel flags" 103 msgstr "--time n'accepte pas les options mode et/ou canal" 104 105 msgid "-r can only be used with --hook" 106 msgstr "-r ne peut être utilisé qu'avec --hook" 107 108 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 109 msgid "<alias-or-snap>" 110 msgstr "<alias ou paquet Snap>" 111 112 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 113 msgid "<alias>" 114 msgstr "<alias>" 115 116 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 117 msgid "<assertion file>" 118 msgstr "<fichier d'assertion>" 119 120 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 121 msgid "<assertion type>" 122 msgstr "<type d'assertion>" 123 124 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 125 msgid "<change-id>" 126 msgstr "<identifiant de changement>" 127 128 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 129 msgid "<conf value>" 130 msgstr "<valeur de configuration>" 131 132 #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to be wrapped in <>s. 133 #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to be wrapped in <>s. 134 msgid "<email>" 135 msgstr "<courriel>" 136 137 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 138 msgid "<filename>" 139 msgstr "<nom du fichier>" 140 141 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 142 msgid "<header filter>" 143 msgstr "<filtre d'en-tête>" 144 145 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 146 msgid "<interface>" 147 msgstr "<interface>" 148 149 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 150 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 151 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 152 msgid "<key-name>" 153 msgstr "<nom de la clé>" 154 155 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 156 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 157 msgid "<key>" 158 msgstr "<clé>" 159 160 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 161 msgid "<model-assertion>" 162 msgstr "<modèle d'assertion>" 163 164 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 165 msgid "<query>" 166 msgstr "<requête>" 167 168 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 169 msgid "<root-dir>" 170 msgstr "<répertoire racine>" 171 172 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 173 msgid "<service>" 174 msgstr "" 175 176 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 177 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 178 msgid "<snap>:<plug>" 179 msgstr "<snap>:<connecteur>" 180 181 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 182 msgid "<snap>:<slot or plug>" 183 msgstr "<snap>:<prise ou connecteur>" 184 185 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 186 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 187 msgid "<snap>:<slot>" 188 msgstr "<snap>:<prise>" 189 190 msgid "" 191 "A service specification, which can be just a snap name (for all services in " 192 "the snap), or <snap>.<app> for a single service." 193 msgstr "" 194 195 msgid "Abort a pending change" 196 msgstr "Annuler un changement en attente" 197 198 msgid "Added" 199 msgstr "Ajouté" 200 201 msgid "Adds an assertion to the system" 202 msgstr "Ajoute une assertion au système" 203 204 msgid "Advise on available snaps." 205 msgstr "" 206 207 msgid "Advise on snaps that provide the given command" 208 msgstr "" 209 210 msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)" 211 msgstr "Alias pour --dangerous (OBSOLÈTE)" 212 213 msgid "All snaps up to date." 214 msgstr "Tous les paquets Snaps sont à jour." 215 216 msgid "Allow opening file?" 217 msgstr "" 218 219 msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store" 220 msgstr "" 221 222 msgid "Allow settings change?" 223 msgstr "" 224 225 #, c-format 226 msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?" 227 msgstr "" 228 229 #, c-format 230 msgid "Allow snap %q to open file %q?" 231 msgstr "" 232 233 msgid "Alternative command to run" 234 msgstr "Commande alternative à « run »" 235 236 msgid "Always return document, even with single key" 237 msgstr "Toujours retourner un document, même avec une clé unique" 238 239 msgid "Always return list, even with single key" 240 msgstr "Toujours retourner la liste, même avec une clé unique" 241 242 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses. 243 msgid "An email of a user on login.ubuntu.com" 244 msgstr "" 245 246 msgid "" 247 "As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot." 248 msgstr "" 249 250 msgid "" 251 "As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started " 252 "on boot." 253 msgstr "" 254 255 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 256 msgid "Assertion file" 257 msgstr "Fichier d'assertion" 258 259 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 260 msgid "Assertion type name" 261 msgstr "Nom du type d'assertion" 262 263 msgid "Authenticates on snapd and the store" 264 msgstr "Authentifie sur Snapd et sur la logithèque" 265 266 #, c-format 267 msgid "Auto-refresh %d snaps" 268 msgstr "Actualiser automatiquement %d paquets Snap" 269 270 #, c-format 271 msgid "Auto-refresh snap %q" 272 msgstr "Actualiser automatiquement le paquet Snap %q" 273 274 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 275 #, c-format 276 msgid "Auto-refresh snaps %s" 277 msgstr "Actualiser automatiquement les paquets Snap %s" 278 279 #, c-format 280 msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q" 281 msgstr "" 282 283 msgid "Bad code. Try again: " 284 msgstr "Code faux. Réessayez : " 285 286 msgid "Buys a snap" 287 msgstr "Achète un paquet Snap" 288 289 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 290 msgid "Change ID" 291 msgstr "Changer l'identifiant" 292 293 msgid "Changes configuration options" 294 msgstr "Modifie les options de configuration" 295 296 msgid "Command\tAlias\tNotes" 297 msgstr "Commande\tAlias\tNotes" 298 299 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 300 msgid "Configuration value (key=value)" 301 msgstr "Valeur de configuration (clé=valeur)" 302 303 msgid "Confirm passphrase: " 304 msgstr "Confirmez la phrase de passe : " 305 306 #, c-format 307 msgid "Connect %s:%s to %s:%s" 308 msgstr "Connecter %s:%s à %s:%s" 309 310 msgid "Connects a plug to a slot" 311 msgstr "Connecte un connecteur à une prise" 312 313 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 314 msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name" 315 msgstr "Limite la liste à un paquet Snap spécifique ou snap:nom" 316 317 msgid "Constrain listing to specific interfaces" 318 msgstr "Limite la liste à des interfaces spécifiques" 319 320 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 321 msgid "Constrain listing to those matching header=value" 322 msgstr "Limite la liste aux éléments correspondant à en-tête=valeur" 323 324 #, c-format 325 msgid "Copy snap %q data" 326 msgstr "Copier les données du paquet Snap %q" 327 328 msgid "" 329 "Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions." 330 msgstr "" 331 "Créer une paire de clés chiffrées qui peut être utilisée pour la signature " 332 "des assertions." 333 334 msgid "Create cryptographic key pair" 335 msgstr "Créer une paire de clés chiffrées" 336 337 msgid "Create snap build assertion" 338 msgstr "Créer une assertion de construction du paquet Snap" 339 340 msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file." 341 msgstr "" 342 "Créer une assertion de construction du paquet Snap pour le fichier Snap " 343 "fourni." 344 345 msgid "Creates a local system user" 346 msgstr "Crée un utilisateur local du système" 347 348 msgid "Delete cryptographic key pair" 349 msgstr "Supprimer une paire de clés chiffrées" 350 351 msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name." 352 msgstr "" 353 "Supprimer la paire de clés locales chiffrées possédant le nom indiqué." 354 355 #, c-format 356 msgid "Disable %q snap" 357 msgstr "Paquet Snap %q désactivé" 358 359 #, c-format 360 msgid "Disable aliases for snap %q" 361 msgstr "Désactiver les alias pour le paquet Snap %q" 362 363 #, c-format 364 msgid "Disable all aliases for snap %q" 365 msgstr "Désactive tous les alias pour le paquet Snap %q" 366 367 msgid "Disables a snap in the system" 368 msgstr "Désactive un paquet Snap dans le système" 369 370 #, c-format 371 msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)" 372 msgstr "Effacer les connexions entre interfaces pour le paquet Snap %q (%s)" 373 374 #, c-format 375 msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s" 376 msgstr "Déconnecter %s:%s de %s:%s" 377 378 msgid "Disconnects a plug from a slot" 379 msgstr "Déconnecte un connecteur d'une prise" 380 381 msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id." 382 msgstr "" 383 "Ne pas attendre la fin de l'opération, mais afficher simplement " 384 "l'identifiant de modification." 385 386 #, c-format 387 msgid "Download snap %q%s from channel %q" 388 msgstr "Télécharger un paquet Snap %q%s à partir du canal %q" 389 390 msgid "" 391 "Download the given revision of a snap, to which you must have developer " 392 "access" 393 msgstr "" 394 "Télécharger la révision donnée d'un paquet Snap, vers laquelle vous devez " 395 "avoir des accès développeur" 396 397 msgid "Downloads the given snap" 398 msgstr "Télécharge le paquet Snap en question" 399 400 msgid "Email address: " 401 msgstr "Adresse électronique : " 402 403 #, c-format 404 msgid "Enable %q snap" 405 msgstr "Activer le paquet Snap %q" 406 407 msgid "Enables a snap in the system" 408 msgstr "Active un paquet Snap dans le système" 409 410 #, c-format 411 msgid "Ensure prerequisites for %q are available" 412 msgstr "Assurez-vous que les prérequis pour %q sont disponibles" 413 414 msgid "" 415 "Export a public key assertion body that may be imported by other systems." 416 msgstr "" 417 "Exporter un corps d'assertion de clé publique qui puisse être importé par " 418 "d'autres systèmes." 419 420 msgid "Export cryptographic public key" 421 msgstr "Exporter une clé de chiffrement publique" 422 423 #, c-format 424 msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s" 425 msgstr "Récupérer et vérifier les assertions pour le paquet Snap %q%s" 426 427 #, c-format 428 msgid "Fetching assertions for %q\n" 429 msgstr "Récupération des assertions pour %q\n" 430 431 #, c-format 432 msgid "Fetching snap %q\n" 433 msgstr "Récupération du paquet Snap %q\n" 434 435 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 436 msgid "Filename of the snap you want to assert a build for" 437 msgstr "" 438 "Le nom du fichier du paquet Snap pour lequel vous voulez définir une version" 439 440 msgid "Finds packages to install" 441 msgstr "Trouve les paquets à installer" 442 443 msgid "Force adding the user, even if the device is already managed" 444 msgstr "" 445 "Forcer l'ajout de l'utilisateur, même si l'appareil est déjà administré" 446 447 msgid "Force import on classic systems" 448 msgstr "Forcer l'importation dans les systèmes classiques" 449 450 msgid "" 451 "Format public key material as a request for an account-key for this account-" 452 "id" 453 msgstr "" 454 "Formater le matériel de clef publique comme une demande de clef de compte " 455 "pour cet identifiant de compte" 456 457 msgid "Generate device key" 458 msgstr "Générer la clé du périphérique" 459 460 msgid "Generate the manpage" 461 msgstr "Générer les page de manuel" 462 463 msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')" 464 msgstr "" 465 "Le grade indique la qualité de version du paquet Snap (« stable » par défaut)" 466 467 msgid "Grant sudo access to the created user" 468 msgstr "Accorder les accès administrateur à l'utilisateur créé" 469 470 msgid "Help" 471 msgstr "Aide" 472 473 msgid "Hook to run" 474 msgstr "Point d'accroche à exécuter" 475 476 msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n" 477 msgstr "Identifiant\tÉtat\tDescendance\tPrêt\tRésumé\n" 478 479 msgid "Identifier of the signer" 480 msgstr "Identifiant du signataire" 481 482 msgid "Identifier of the snap package associated with the build" 483 msgstr "Identifiant du paquet Snap associé à la version" 484 485 msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting." 486 msgstr "" 487 488 msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh" 489 msgstr "" 490 "Ignorer la validation par d'autres paquets Snap bloquant l'actualisation" 491 492 #, c-format 493 msgid "" 494 "In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. " 495 "Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n" 496 "\n" 497 "Once completed, return here and run 'snap buy %s' again." 498 msgstr "" 499 "Pour acheter %q, vous devez accepter la dernière version des conditions " 500 "générales. Pour cela, allez sur https://my.ubuntu.com/payment/edit.\n" 501 "\n" 502 "Revenez ensuite ici et exécutez à nouveau « snap buy %s »." 503 504 msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)" 505 msgstr "" 506 "Inclure une liste détaillée des notes d'un paquet Snap (résume les notes " 507 "dans le cas contraire)" 508 509 msgid "Include unused interfaces" 510 msgstr "Inclure les interfaces inutilisées" 511 512 msgid "Initialize device" 513 msgstr "Initialiser l'appareil" 514 515 msgid "Inspects devices for actionable information" 516 msgstr "Cherche les informations actionnables sur les appareils" 517 518 #, c-format 519 msgid "Install %q snap" 520 msgstr "Installer le paquet Snap %q" 521 522 #, c-format 523 msgid "Install %q snap from %q channel" 524 msgstr "Installer le paquet Snap %q provenant du canal %q" 525 526 #, c-format 527 msgid "Install %q snap from file" 528 msgstr "Installer le paquet Snap %q à partir du fichier" 529 530 #, c-format 531 msgid "Install %q snap from file %q" 532 msgstr "Installer le paquet Snap %q à partir du fichier %q" 533 534 msgid "Install from the beta channel" 535 msgstr "Installer à partir du canal bêta" 536 537 msgid "Install from the candidate channel" 538 msgstr "Installer à partir du canal candidat" 539 540 msgid "Install from the edge channel" 541 msgstr "Installer à partir du canal avancé" 542 543 msgid "Install from the stable channel" 544 msgstr "Installer à partir du canal stable" 545 546 #, c-format 547 msgid "Install snap %q" 548 msgstr "Installer le paquet Snap %q" 549 550 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 551 #, c-format 552 msgid "Install snaps %s" 553 msgstr "Installer les paquets Snaps %s" 554 555 msgid "" 556 "Install the given revision of a snap, to which you must have developer access" 557 msgstr "" 558 "Installer la révision donnée d'un paquet Snap, auquel vous devez avoir les " 559 "accès développeur" 560 561 msgid "" 562 "Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures " 563 "for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode " 564 "implies this)" 565 msgstr "" 566 "Installer le paquet Snap donné même s'il n'y a pas de signatures reconnues " 567 "préalablement pour celui-ci, ce qui signifie qu'il n'a pas été vérifié et " 568 "pourrait être dangereux (--devmode implique cela)" 569 570 msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases" 571 msgstr "Installer le snap donné sans activer ses alias automatiques" 572 573 #, c-format 574 msgid "" 575 "Install the snap with:\n" 576 " snap ack %s\n" 577 " snap install %s\n" 578 msgstr "" 579 580 msgid "Installs a snap to the system" 581 msgstr "Installe un paquet Snap sur le système" 582 583 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 584 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 585 msgid "Key of interest within the configuration" 586 msgstr "Clef d'intérêt dans le cadre de la configuration" 587 588 msgid "List a change's tasks" 589 msgstr "Lister les tâches d'une modification" 590 591 msgid "List cryptographic keys" 592 msgstr "Lister les clés de chiffrement" 593 594 msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions." 595 msgstr "" 596 "Lister les clés de chiffrement qui peuvent être utilisées pour la signature " 597 "des assertions." 598 599 msgid "List installed snaps" 600 msgstr "Lister les paquets Snap installés" 601 602 msgid "List system changes" 603 msgstr "Lister les changements du système" 604 605 msgid "Lists aliases in the system" 606 msgstr "Afficher la liste des alias dans le système" 607 608 msgid "Lists all repairs" 609 msgstr "Liste toutes les réparations" 610 611 msgid "Lists interfaces in the system" 612 msgstr "Liste les interfaces dans le système" 613 614 msgid "Lists snap interfaces" 615 msgstr "Liste les interfaces snap" 616 617 msgid "Log out of the store" 618 msgstr "Se déconnecter de la logithèque" 619 620 msgid "Login successful" 621 msgstr "Connexion réussie" 622 623 #, c-format 624 msgid "Make current revision for snap %q unavailable" 625 msgstr "Rendre indisponible la révision actuelle du paquet Snap %q" 626 627 #, c-format 628 msgid "Make snap %q (%s) available to the system" 629 msgstr "Rendre disponible le paquet Snap %q (%s) pour le système" 630 631 #, c-format 632 msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system" 633 msgstr "Rendre indisponible le paquet Snap %q (%s) pour le système" 634 635 #, c-format 636 msgid "Make snap %q unavailable to the system" 637 msgstr "Rendre indisponible le paquet Snap %q pour le système" 638 639 #, c-format 640 msgid "Make snap %q%s available to the system" 641 msgstr "Rendre disponible le paquet Snap %q%s pour le système" 642 643 msgid "Mark system seeded" 644 msgstr "Marquer le système comme préparé" 645 646 #, c-format 647 msgid "Mount snap %q%s" 648 msgstr "Monter le paquet Snap %q%s" 649 650 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 651 msgid "Name of key to create; defaults to 'default'" 652 msgstr "Nom de la clé à créer ; « default » par défaut" 653 654 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 655 msgid "Name of key to delete" 656 msgstr "Nom de la clé à supprimer" 657 658 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 659 msgid "Name of key to export" 660 msgstr "Nom de la clé à exporter" 661 662 msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)" 663 msgstr "Nom de la clé GnuPG à utiliser (nom de clé « default » par défaut)" 664 665 msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key" 666 msgstr "Nom de la clé à utiliser, utilisation de la clé par défaut autrement" 667 668 msgid "Name\tSHA3-384" 669 msgstr "Nom\tSHA3-384" 670 671 msgid "Name\tSummary" 672 msgstr "Nom\tRésumé" 673 674 msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary" 675 msgstr "Nom\tVersion\tDéveloppeur\tNotes\tRésumé" 676 677 msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes" 678 msgstr "Nom\tVersion\tRévision\tDéveloppeur\tNotes" 679 680 msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes" 681 msgstr "" 682 683 #, c-format 684 msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n" 685 msgstr "" 686 687 msgid "No aliases are currently defined." 688 msgstr "" 689 690 #, c-format 691 msgid "No command %q found, did you mean:\n" 692 msgstr "" 693 694 msgid "No connections to disconnect" 695 msgstr "" 696 697 #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered 698 #, c-format 699 msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections" 700 msgstr "" 701 702 #. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the 703 #. second %q is the (quoted) name of the section the 704 #. user entered 705 #, c-format 706 msgid "No matching snaps for %q in section %q\n" 707 msgstr "" 708 709 #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered 710 #, c-format 711 msgid "No matching snaps for %q\n" 712 msgstr "" 713 714 msgid "" 715 "No search term specified. Here are some interesting snaps:\n" 716 "\n" 717 msgstr "" 718 719 msgid "No section specified. Available sections:\n" 720 msgstr "" 721 722 msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"." 723 msgstr "" 724 "Aucun paquet Snap n'est encore installé. Essayez « snap install hello-" 725 "world »." 726 727 msgid "Output results in JSON format" 728 msgstr "Résultats de sortie en format JSON" 729 730 msgid "Pack the given target dir as a snap" 731 msgstr "" 732 733 #, c-format 734 msgid "Packages matching %q:\n" 735 msgstr "" 736 737 msgid "Passphrase: " 738 msgstr "Phrase de passe : " 739 740 #, c-format 741 msgid "Password of %q: " 742 msgstr "Mot de passe de %q : amp> " 743 744 #. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters. 745 #, c-format 746 msgid "" 747 "Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n" 748 "for %s. Press ctrl-c to cancel." 749 msgstr "" 750 "Veuillez saisir à nouveau votre mot de passe Ubuntu One pour \n" 751 "acheter %q de %q pour %s. Appuyez sur Ctrl-C pour annuler." 752 753 msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n" 754 msgstr "" 755 756 #, c-format 757 msgid "Prefer aliases for snap %q" 758 msgstr "Préfère les alias pour le paquet Snap %q" 759 760 msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts" 761 msgstr "Préfère les alias d'un paquet Snap et désactive les conflits" 762 763 #, c-format 764 msgid "Prefer aliases of snap %q" 765 msgstr "Préfère les alias du paquet Snap %q" 766 767 msgid "Prepare a snappy image" 768 msgstr "Préparer une image Snappy" 769 770 #, c-format 771 msgid "Prepare snap %q (%s)" 772 msgstr "Préparer le paquet Snap %q (%s)" 773 774 #, c-format 775 msgid "Prepare snap %q%s" 776 msgstr "Préparer le paquet Snap %q%s" 777 778 msgid "Print the version and exit" 779 msgstr "Imprimer la version et quitter" 780 781 msgid "Prints configuration options" 782 msgstr "Affiche les options de configuration" 783 784 msgid "Prints the confinement mode the system operates in" 785 msgstr "Imprime le mode de confinement dans lequel le système fonctionne" 786 787 msgid "Prints the email the user is logged in with" 788 msgstr "" 789 790 msgid "Prints whether system is managed" 791 msgstr "Indique si le système est géré" 792 793 #, c-format 794 msgid "Prune automatic aliases for snap %q" 795 msgstr "Enlever les alias automatiques pour le paquet Snap %q" 796 797 msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement" 798 msgstr "" 799 "Placer le paquet Snap en mode classique et désactiver le confinement de " 800 "sécurité" 801 802 msgid "Put snap in development mode and disable security confinement" 803 msgstr "" 804 "Placer le paquet Snap en mode développement et désactiver le confinement de " 805 "sécurité" 806 807 msgid "Put snap in enforced confinement mode" 808 msgstr "Placer le paquet Snap en mode de confinement forcé" 809 810 msgid "Query the status of services" 811 msgstr "Interroger l'état des services" 812 813 #, c-format 814 msgid "Refresh %q snap" 815 msgstr "Actualiser le paquet Snap %q" 816 817 #, c-format 818 msgid "Refresh %q snap from %q channel" 819 msgstr "Actualiser le paquet Snap %q du canal %q" 820 821 #, c-format 822 msgid "Refresh aliases for snap %q" 823 msgstr "Actualise les alias pour le paquet Snap %q" 824 825 msgid "Refresh all snaps: no updates" 826 msgstr "Actualiser tous les paquets Snap :pas de mise à jour" 827 828 #, c-format 829 msgid "Refresh snap %q" 830 msgstr "Actualiser le paquet Snap %q" 831 832 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 833 #, c-format 834 msgid "Refresh snaps %s" 835 msgstr "Actualiser les paquets Snap %s" 836 837 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 838 #, c-format 839 msgid "Refresh snaps %s: no updates" 840 msgstr "Actualiser automatiquement les paquets Snap %s : pas de mise à jour" 841 842 msgid "Refresh to the given revision" 843 msgstr "Actualiser la révision donnée" 844 845 msgid "Refreshes a snap in the system" 846 msgstr "Actualise un paquet Snap du système" 847 848 #, c-format 849 msgid "Remove %q snap" 850 msgstr "Supprimer le paquet Snap %q" 851 852 #, c-format 853 msgid "Remove aliases for snap %q" 854 msgstr "Supprimer les alias pour le paquet Snap %q" 855 856 #, c-format 857 msgid "Remove data for snap %q (%s)" 858 msgstr "Supprimer les données du paquet Snap %q (%s)" 859 860 #, c-format 861 msgid "Remove manual alias %q for snap %q" 862 msgstr "Supprime l'alias manuel %q pour le paquet Snap %q" 863 864 msgid "Remove only the given revision" 865 msgstr "Supprimer uniquement la révision donnée" 866 867 #, c-format 868 msgid "Remove security profile for snap %q (%s)" 869 msgstr "Supprimer le profil de sécurité du paquet Snap %q (%s)" 870 871 #, c-format 872 msgid "Remove security profiles of snap %q" 873 msgstr "Supprimer le profil de sécurité du paquet Snap %q" 874 875 #, c-format 876 msgid "Remove snap %q" 877 msgstr "Supprimer le paquet Snap %q" 878 879 #, c-format 880 msgid "Remove snap %q (%s) from the system" 881 msgstr "Supprimer le paquet Snap %q (%s) du système" 882 883 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 884 #, c-format 885 msgid "Remove snaps %s" 886 msgstr "Supprimer les paquets Snap %s" 887 888 msgid "Removed" 889 msgstr "Supprimé" 890 891 msgid "Removes a snap from the system" 892 msgstr "Supprime un paquet Snap du système" 893 894 msgid "Request device serial" 895 msgstr "Demander le numéro de série de l'appareil" 896 897 msgid "Restart services" 898 msgstr "Redémarrer les services" 899 900 msgid "Restarted.\n" 901 msgstr "Redémarré.\n" 902 903 msgid "Restrict the search to a given section" 904 msgstr "Restreindre la recherche à une section donnée" 905 906 msgid "Retrieve logs of services" 907 msgstr "Récupérer les journaux de services" 908 909 #, c-format 910 msgid "Revert %q snap" 911 msgstr "Rétablir le paquet Snap %q" 912 913 msgid "Reverts the given snap to the previous state" 914 msgstr "Rétablit le paquet Snap donné à son précédent état" 915 916 msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)" 917 msgstr "Exécuter un shell plutôt que la commande (utile pour le débogage)" 918 919 msgid "Run as a timer service with given schedule" 920 msgstr "" 921 922 #, c-format 923 msgid "Run configure hook of %q snap" 924 msgstr "Exécuter la configuration du point d'accroche du paquet Snap %q" 925 926 #, c-format 927 msgid "Run configure hook of %q snap if present" 928 msgstr "" 929 "Exécuter la configuration du point d'accroche du paquet Snap %q s'il est " 930 "présent" 931 932 #, c-format 933 msgid "Run hook %s of snap %q" 934 msgstr "Exécuter le point d'accroche %s du paquet Snap %q" 935 936 #, c-format 937 msgid "Run install hook of %q snap if present" 938 msgstr "Lancer l'installation du point d'accroche du snap %q si existant" 939 940 #, c-format 941 msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present" 942 msgstr "" 943 "Lancer le post-rafraîchissement du point d'accroche du snap %q si existant" 944 945 #, c-format 946 msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present" 947 msgstr "" 948 949 msgid "Run prepare-device hook" 950 msgstr "Exécuter le point d'accroche prepare-device" 951 952 #, c-format 953 msgid "Run remove hook of %q snap if present" 954 msgstr "Lancer la suppression du point d'accroche du snap %q si existant" 955 956 msgid "" 957 "Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options " 958 "can be specified as well here." 959 msgstr "" 960 961 msgid "Run the command with gdb" 962 msgstr "" 963 964 msgid "Run the given snap command" 965 msgstr "Exécuter la commande Snap donnée" 966 967 msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment" 968 msgstr "" 969 "Exécuter la commande Snap donnée avec le confinement et l'environnement " 970 "corrects" 971 972 msgid "Runs debug commands" 973 msgstr "Exécute les commandes de débogage" 974 975 msgid "Search private snaps" 976 msgstr "Rechercher des paquets Snap privés" 977 978 msgid "" 979 "Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-" 980 "refresh etc.)" 981 msgstr "" 982 "Sélectionnez le dernier changement de type donné (installer, actualiser, " 983 "supprimer, essayer, actualiser automatiquement, etc.)" 984 985 msgid "Service\tStartup\tCurrent" 986 msgstr "" 987 988 #, c-format 989 msgid "Set automatic aliases for snap %q" 990 msgstr "Définir les alias automatiques pour le paquet Snap %q" 991 992 msgid "Sets up a manual alias" 993 msgstr "Définit un alias manuel" 994 995 #, c-format 996 msgid "Setup alias %q => %q for snap %q" 997 msgstr "Définit l'alias %q => %q pour le paquet Snap %q" 998 999 #, c-format 1000 msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q" 1001 msgstr "Définit l'alias manuel %q => %q pour le paquet Snap %q" 1002 1003 #, c-format 1004 msgid "Setup snap %q (%s) security profiles" 1005 msgstr "Configurer les profils de sécurité du paquet Snap %q (%s)" 1006 1007 #, c-format 1008 msgid "Setup snap %q aliases" 1009 msgstr "Configurer les alias du paquet Snap %q" 1010 1011 #, c-format 1012 msgid "Setup snap %q%s security profiles" 1013 msgstr "Définir les profils de sécurité du paquet Snap %q%s" 1014 1015 #, c-format 1016 msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)" 1017 msgstr "Configurer les profils de sécurité du paquet Snap %q%s (phase 2)" 1018 1019 msgid "Show all revisions" 1020 msgstr "Afficher toutes les révisions" 1021 1022 msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh" 1023 msgstr "" 1024 "Affiche les informations de rafraîchissement automatique sans actualiser" 1025 1026 msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh" 1027 msgstr "" 1028 "Affiche les paquets Snap disponibles pour un rafraîchissement sans effectuer " 1029 "d'actualisation" 1030 1031 msgid "Show detailed information about a snap" 1032 msgstr "" 1033 1034 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1035 msgid "Show details of a specific interface" 1036 msgstr "Afficher les détails d'une interface spécifique" 1037 1038 msgid "Show interface attributes" 1039 msgstr "Afficher les attributs de l'interface" 1040 1041 msgid "Show only the given number of lines, or 'all'." 1042 msgstr "" 1043 1044 msgid "Shows known assertions of the provided type" 1045 msgstr "Affiche les assertions connues du type fourni" 1046 1047 msgid "Shows specific repairs" 1048 msgstr "Affiche les réparations spécifiques" 1049 1050 msgid "Shows version details" 1051 msgstr "Afficher les détails de la version" 1052 1053 msgid "Sign an assertion" 1054 msgstr "Signer une assertion" 1055 1056 msgid "" 1057 "Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from " 1058 "a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be " 1059 "specified through a \"body\" pseudo-header.\n" 1060 msgstr "" 1061 "Signer une assertion avec la clef spécifiée, en utilisant comme entrée pour " 1062 "les en-têtes un modèle JSON fourni via stdin. Le corps de l'assertion peut " 1063 "être spécifié via un pseudo-en-tête « body ».\n" 1064 1065 msgid "Slot\tPlug" 1066 msgstr "Prise\tConnecteur" 1067 1068 #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name 1069 #, c-format 1070 msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n" 1071 msgstr "" 1072 1073 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1074 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1075 msgid "Snap name" 1076 msgstr "Nom du paquet Snap" 1077 1078 msgid "" 1079 "Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review " 1080 "your\n" 1081 "payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again." 1082 msgstr "" 1083 "Désolé, votre mode de paiement est refusé par l'émetteur. Consultez vos\n" 1084 "détails de paiement sur https://my.ubuntu.com/payment/edit et réessayez." 1085 1086 msgid "Start services" 1087 msgstr "Démarrer les services" 1088 1089 #, c-format 1090 msgid "Start snap %q (%s) services" 1091 msgstr "Démarrer les services du paquet Snap %q (%s)" 1092 1093 #, c-format 1094 msgid "Start snap %q%s services" 1095 msgstr "Démarrer les services du paquet Snap %q%s" 1096 1097 msgid "Start snap services" 1098 msgstr "Démarrer les services du paquet Snap" 1099 1100 msgid "Start the userd service" 1101 msgstr "Démarrer le service userd" 1102 1103 msgid "Started.\n" 1104 msgstr "Démarré.\n" 1105 1106 msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n" 1107 msgstr "État\tDescendance\tPrêt\tRésumé\n" 1108 1109 msgid "Stop services" 1110 msgstr "Stopper les services" 1111 1112 #, c-format 1113 msgid "Stop snap %q (%s) services" 1114 msgstr "Arrêter les services du paquet Snap %q (%s)" 1115 1116 #, c-format 1117 msgid "Stop snap %q services" 1118 msgstr "Arrêter les services du paquet Snap %q" 1119 1120 msgid "Stop snap services" 1121 msgstr "Arrêter les services du paquet Snap" 1122 1123 msgid "Stopped.\n" 1124 msgstr "Stoppé.\n" 1125 1126 msgid "Strict typing with nulls and quoted strings" 1127 msgstr "Frappe exacte avec chaînes vides et entre guillemets" 1128 1129 #, c-format 1130 msgid "Switch %q snap to %s" 1131 msgstr "Basculer le snap %q vers %s" 1132 1133 #, c-format 1134 msgid "Switch snap %q from %s to %s" 1135 msgstr "Passer le paquet Snap %q de %s à %s" 1136 1137 #, c-format 1138 msgid "Switch snap %q to %s" 1139 msgstr "Basculer le snap %q sur %s" 1140 1141 msgid "Switches snap to a different channel" 1142 msgstr "Bascule le snap sur un autre canal" 1143 1144 msgid "Temporarily mount device before inspecting" 1145 msgstr "Monter le périphérique temporairement avant inspection" 1146 1147 msgid "Tests a snap in the system" 1148 msgstr "Teste un paquet Snap dans le système" 1149 1150 #. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters. 1151 #, c-format 1152 msgid "" 1153 "Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n" 1154 "with 'snap install %s'." 1155 msgstr "" 1156 "Merci d'avoir acheté %q. Vous pouvez à présent l'installer sur vos " 1157 "appareils\n" 1158 "via un « snap install %s »." 1159 1160 msgid "" 1161 "The get command prints configuration and interface connection settings." 1162 msgstr "" 1163 "La commande « get » affiche les paramètres de configuration et de " 1164 "l'interface de connexion." 1165 1166 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1167 msgid "The login.ubuntu.com email to login as" 1168 msgstr "L'adresse électronique login.ubuntu.com avec laquelle se connecter" 1169 1170 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1171 msgid "The model assertion name" 1172 msgstr "Le nom du modèle d'assertion" 1173 1174 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1175 msgid "The output directory" 1176 msgstr "Le répertoire de sortie" 1177 1178 #, c-format 1179 msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n" 1180 msgstr "" 1181 1182 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1183 msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)" 1184 msgstr "Le paquet Snap à configurer (par exemple, hello-world)" 1185 1186 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1187 msgid "The snap whose conf is being requested" 1188 msgstr "Le paquet Snap dont la configuration est demandée" 1189 1190 msgid "The userd command starts the snap user session service." 1191 msgstr "" 1192 "La commande userd démarre le service de session d'utilisateur de snap" 1193 1194 msgid "This command logs the current user out of the store" 1195 msgstr "Cette commande déconnecte l'utilisateur actuel de la logithèque" 1196 1197 msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity." 1198 msgstr "" 1199 1200 #, c-format 1201 msgid "Toggle snap %q flags" 1202 msgstr "" 1203 1204 msgid "Tool to interact with snaps" 1205 msgstr "Outil pour interagir avec les paquets Snap" 1206 1207 #, c-format 1208 msgid "Transition security profiles from %q to %q" 1209 msgstr "Transfert des profils de sécurité de %q vers %q" 1210 1211 msgid "Transition ubuntu-core to core" 1212 msgstr "Transfert d'ubuntu-core vers core" 1213 1214 #, c-format 1215 msgid "Try %q snap from %s" 1216 msgstr "Essayer le paquet Snap %q de %s" 1217 1218 msgid "Try: snap install <selected snap>\n" 1219 msgstr "" 1220 1221 msgid "Two-factor code: " 1222 msgstr "Code à deux facteurs : " 1223 1224 msgid "Unalias a manual alias or an entire snap" 1225 msgstr "Supprime un alias manuel ou un paquet Snap entier" 1226 1227 msgid "Use a specific snap revision when running hook" 1228 msgstr "" 1229 "Utiliser une version spécifique du paquet Snap lors de l'exécution du point " 1230 "d'accroche" 1231 1232 msgid "Use known assertions for user creation" 1233 msgstr "Utiliser les assertions connues pour la création d'utilisateur" 1234 1235 msgid "Use the given output format (pretty or json)" 1236 msgstr "" 1237 1238 msgid "Use this channel instead of stable" 1239 msgstr "Utiliser ce canal plutôt que le canal stable" 1240 1241 msgid "" 1242 "WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d " 1243 "or -l to force the output format.\n" 1244 msgstr "" 1245 "AVERTISSEMENT : La sortie de « snap get » deviendra une liste avec des " 1246 "colonnes, utilisez -d ou -l pour forcer le format de sortie.\n" 1247 1248 #, c-format 1249 msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n" 1250 msgstr "ATTENTION : échec de l'activation de la connexion : %v\n" 1251 1252 msgid "Wait for new lines and print them as they come in." 1253 msgstr "" 1254 1255 msgid "Waiting for server to restart" 1256 msgstr "En attente du redémarrage du serveur" 1257 1258 msgid "Watch a change in progress" 1259 msgstr "Surveiller un changement en cours" 1260 1261 msgid "Wrong again. Once more: " 1262 msgstr "De nouveau incorrect. Encore une fois : " 1263 1264 #, c-format 1265 msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s" 1266 msgstr "Le fichier Xauthority n'appartient pas à l'utilisateur actuel %s" 1267 1268 msgid "Yes, yes it does." 1269 msgstr "Oui, oui c'est le cas." 1270 1271 msgid "" 1272 "You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and " 1273 "try again." 1274 msgstr "" 1275 "Vous devez être connecté pour acheter des logiciels. Veuillez exécuter " 1276 "« snap login » et réessayer." 1277 1278 #, c-format 1279 msgid "" 1280 "You need to have a payment method associated with your account in order to " 1281 "buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n" 1282 "\n" 1283 "Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' " 1284 "again." 1285 msgstr "" 1286 "Un mode de paiement doit être associé à votre compte pour pouvoir acheter un " 1287 "paquet Snap. Allez sur https://my.ubuntu.com/payment/edit pour en ajouter " 1288 "un.\n" 1289 "\n" 1290 "Ensuite, il suffit d'exécuter à nouveau « snap buy %s »." 1291 1292 #. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes" 1293 #, c-format 1294 msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\"" 1295 msgstr "" 1296 "La commande « snap changes » attend un nom de paquet Snap, essayez : « snap " 1297 "tasks %s »" 1298 1299 msgid "" 1300 "\n" 1301 "Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n" 1302 "'universal' packages that work across many different Linux systems,\n" 1303 "enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n" 1304 "cloud, servers, desktops and the internet of things.\n" 1305 "\n" 1306 "This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n" 1307 "snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n" 1308 msgstr "" 1309 "\n" 1310 "Installer, configurer, actualiser et supprimer des paquets Snap. Ceux-ci " 1311 "sont des\n" 1312 "« paquets universels » qui fonctionnent sur de nombreux systèmes Linux " 1313 "différents,\n" 1314 "permettant la distribution sécurisée des dernières applications et des " 1315 "derniers utilitaires pour\n" 1316 "le nuage, les serveurs, les ordinateurs de bureau et l'internet des objets.\n" 1317 "\n" 1318 "Ceci est l'interface en ligne de commande pour Snapd, un service en arrière-" 1319 "plan qui prend en charge les\n" 1320 "paquets Snap sur le système. Commencez avec « snap list » pour voir les " 1321 "paquets Snap installés.\n" 1322 1323 msgid "" 1324 "\n" 1325 "Provide a search term for more specific results.\n" 1326 msgstr "" 1327 1328 msgid "" 1329 "\n" 1330 "The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n" 1331 msgstr "" 1332 "\n" 1333 "La commande « abort » tente d'interrompre un changement qui a encore des " 1334 "tâches en cours.\n" 1335 1336 msgid "" 1337 "\n" 1338 "The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n" 1339 "\n" 1340 "The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that " 1341 "it\n" 1342 "will replace.\n" 1343 "\n" 1344 "To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n" 1345 "public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n" 1346 "database.\n" 1347 msgstr "" 1348 "\n" 1349 "La commande « ack » essaye d'ajouter une assertion à la base de données " 1350 "d'assertions du système.\n" 1351 "\n" 1352 "L'assertion peut également être une nouvelle révision d'une assertion " 1353 "préexistante qu'elle remplacera.\n" 1354 "\n" 1355 "Pour réussir, l'assertion doit être valide, sa signature vérifiée avec une " 1356 "clé publique connue et pour \n" 1357 "laquelle l'assertion est consistante et sa condition préalable dans la base " 1358 "de données.\n" 1359 1360 msgid "" 1361 "\n" 1362 "The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n" 1363 "available.\n" 1364 msgstr "" 1365 1366 msgid "" 1367 "\n" 1368 "The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n" 1369 "\n" 1370 "Once this manual alias is setup the respective application command can be " 1371 "invoked just using the alias.\n" 1372 msgstr "" 1373 "\n" 1374 "La commande « alias » associe le paquet Snap donné à l'alias donné.\n" 1375 "\n" 1376 "Une fois que cet alias manuel est défini, la commande de l'application " 1377 "correspondante peut être invoquée en utilisant simplement l'alias.\n" 1378 1379 msgid "" 1380 "\n" 1381 "The aliases command lists all aliases available in the system and their " 1382 "status.\n" 1383 "\n" 1384 "$ snap aliases <snap>\n" 1385 "\n" 1386 "Lists only the aliases defined by the specified snap.\n" 1387 "\n" 1388 "An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but " 1389 "is\n" 1390 "not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n" 1391 "because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n" 1392 msgstr "" 1393 "\n" 1394 "La commande « alisases » affiche la liste de tous les alias disponibles dans " 1395 "le système et leur état.\n" 1396 "\n" 1397 "$ snap aliases <snap>\n" 1398 "\n" 1399 "Affiche uniquement les alias définis par le paquet Snap spécifié.\n" 1400 "\n" 1401 "Un alias est indiqué comme indéfini s'il a été explicitement activé ou " 1402 "désactivé mais \n" 1403 "qu'il n'est pas défini dans la version du paquet Snap en cours " 1404 "d'utilisation ;\n" 1405 "éventuellement temporairement (par exemple à cause d'un retour en arrière),\n" 1406 "sinon ceci peut être résolu avec snap alias --reset.\n" 1407 1408 msgid "" 1409 "\n" 1410 "The auto-import command searches available mounted devices looking for\n" 1411 "assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n" 1412 "performs system changes based on them.\n" 1413 "\n" 1414 "If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n" 1415 "mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n" 1416 "consider all available mounted devices for inspection.\n" 1417 "\n" 1418 "Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n" 1419 "in the root of the filesystem.\n" 1420 msgstr "" 1421 "\n" 1422 "La commande « auto-import » recherche les assertions signées par des\n" 1423 "autorités de confiance sur les appareils montés disponibles et, le cas " 1424 "échéant, \n" 1425 "exécute des modifications du système sur cette base.\n" 1426 "\n" 1427 "Si un ou plusieurs appareils sont disponibles via --mount, ils sont montés \n" 1428 "temporairement pour être inspectés eux aussi. Même dans ce cas, la commande\n" 1429 "prendra toujours en compte tous les appareils montés.\n" 1430 "\n" 1431 "Les assertions importées doivent être disponibles dans le fichier auto-" 1432 "import.assert \n" 1433 "à la racine du système de fichier.\n" 1434 1435 msgid "" 1436 "\n" 1437 "The buy command buys a snap from the store.\n" 1438 msgstr "" 1439 "\n" 1440 "La commande « buy » achète un paquet Snap dans la logithèque.\n" 1441 1442 msgid "" 1443 "\n" 1444 "The changes command displays a summary of the recent system changes " 1445 "performed." 1446 msgstr "" 1447 "\n" 1448 "La commande « changes » affiche un résumé des changements récents effectués " 1449 "sur le système." 1450 1451 msgid "" 1452 "\n" 1453 "The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or " 1454 "none)\n" 1455 "the system operates in.\n" 1456 msgstr "" 1457 "\n" 1458 "La commande de confinement imprimera le mode de confinement (strict, partiel " 1459 "ou aucun)\n" 1460 "dans lequel le système fonctionne.\n" 1461 1462 msgid "" 1463 "\n" 1464 "The connect command connects a plug to a slot.\n" 1465 "It may be called in the following ways:\n" 1466 "\n" 1467 "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n" 1468 "\n" 1469 "Connects the provided plug to the given slot.\n" 1470 "\n" 1471 "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n" 1472 "\n" 1473 "Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that " 1474 "matches\n" 1475 "the connected interface. If more than one potential slot exists, the " 1476 "command\n" 1477 "fails.\n" 1478 "\n" 1479 "$ snap connect <snap>:<plug>\n" 1480 "\n" 1481 "Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name " 1482 "matching\n" 1483 "the plug name.\n" 1484 msgstr "" 1485 "\n" 1486 "La commande « connect » relie un connecteur à une prise.\n" 1487 "Elle peut être appelée de deux manières :\n" 1488 "\n" 1489 "$ snap connect <snap>:<connecteur> <snap>:<prise>\n" 1490 "\n" 1491 "Relie le connecteur indiqué à la prise spécifiée.\n" 1492 "\n" 1493 "$ snap connect <snap>:<connecteur> <snap>\n" 1494 "\n" 1495 "Relie le connecteur spécifié à la seule prise du paquet Snap qui correspond\n" 1496 "à l'interface connectée. S'il existe plus d'une prise potentielle, la " 1497 "commande\n" 1498 "échoue.\n" 1499 "\n" 1500 "$ snap connect <snap>:<connecteur>\n" 1501 "\n" 1502 "Connecte le connecteur indiqué dans la prise du paquet Snap principal avec " 1503 "un nom correspondant\n" 1504 "au nom du connecteur.\n" 1505 1506 msgid "" 1507 "\n" 1508 "The create-user command creates a local system user with the username and " 1509 "SSH\n" 1510 "keys registered on the store account identified by the provided email " 1511 "address.\n" 1512 "\n" 1513 "An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n" 1514 msgstr "" 1515 "\n" 1516 "La commande « create-user » crée un utilisateur local du système avec le nom " 1517 "d'utilisateur\n" 1518 "et les clés SSH enregistrées sur le compte de la logithèque identifié via " 1519 "l'adresse électronique fournie.\n" 1520 "\n" 1521 "Un compte peut être configuré sur https://login.ubuntu.com.\n" 1522 1523 msgid "" 1524 "\n" 1525 "The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n" 1526 "\n" 1527 "Debug commands can be removed without notice and may not work on\n" 1528 "non-development systems.\n" 1529 msgstr "" 1530 "\n" 1531 "La commande « debug » comporte plusieurs sous-commandes supplémentaires.\n" 1532 "\n" 1533 "La commande debug peut être supprimée sans préavis et il se peut qu'elle\n" 1534 "ne fonctionne pas dans les systèmes autres que de développement.\n" 1535 1536 msgid "" 1537 "\n" 1538 "The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n" 1539 "snap will no longer be available. But all the data is still available\n" 1540 "and the snap can easily be enabled again.\n" 1541 msgstr "" 1542 "\n" 1543 "La commande « disable » désactive un paquet Snap. Les binaires et les " 1544 "services du paquet\n" 1545 "Snap ne seront plus disponibles. Mais toutes les données seront toujours " 1546 "disponibles et le paquet\n" 1547 "Snap peut facilement être de nouveau activé.\n" 1548 1549 msgid "" 1550 "\n" 1551 "The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n" 1552 "It may be called in the following ways:\n" 1553 "\n" 1554 "$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n" 1555 "\n" 1556 "Disconnects the specific plug from the specific slot.\n" 1557 "\n" 1558 "$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n" 1559 "\n" 1560 "Disconnects everything from the provided plug or slot.\n" 1561 "The snap name may be omitted for the core snap.\n" 1562 msgstr "" 1563 "\n" 1564 "La commande « disconnect » déconnecte un connecteur d'une prise.\n" 1565 "Elle peut être appelée de deux manières :\n" 1566 "\n" 1567 "$ snap disconnect <snap>:<connecteur> <snap>:<prise>\n" 1568 "\n" 1569 "Déconnecte le connecteur indiqué de la prise spécifiée.\n" 1570 "\n" 1571 "$ snap disconnect <snap>:<prise ou connecteur>\n" 1572 "\n" 1573 "Déconnecte tout ce qui est relié au connecteur indiqué ou à la prise " 1574 "spécifiée.\n" 1575 "Le nom du paquet Snap peut être omis pour le paquet Snap principal.\n" 1576 1577 msgid "" 1578 "\n" 1579 "The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n" 1580 "to the current directory under .snap and .assert file extensions, " 1581 "respectively.\n" 1582 msgstr "" 1583 "\n" 1584 "La commande « download » télécharge le paquet Snap indiqué et les assertions " 1585 "\n" 1586 "qui lui sont nécessaires dans le répertoire en cours d'utilisation, dans des " 1587 "fichiers\n" 1588 "portant respectivement les extensions .snap et .assert.\n" 1589 1590 msgid "" 1591 "\n" 1592 "The enable command enables a snap that was previously disabled.\n" 1593 msgstr "" 1594 "\n" 1595 "La commande « enable » active un paquet Snap ayant été précédemment " 1596 "désactivé.\n" 1597 1598 msgid "" 1599 "\n" 1600 "The find command queries the store for available packages in the stable " 1601 "channel.\n" 1602 msgstr "" 1603 "\n" 1604 "La commande find interroge le magasin pour les paquets disponibles dans le " 1605 "canal stable.\n" 1606 1607 msgid "" 1608 "\n" 1609 "The get command prints configuration options for the current snap.\n" 1610 "\n" 1611 " $ snapctl get username\n" 1612 " frank\n" 1613 "\n" 1614 "If multiple option names are provided, a document is returned:\n" 1615 "\n" 1616 " $ snapctl get username password\n" 1617 " {\n" 1618 " \"username\": \"frank\",\n" 1619 " \"password\": \"...\"\n" 1620 " }\n" 1621 "\n" 1622 "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n" 1623 "\n" 1624 " $ snapctl get author.name\n" 1625 " frank\n" 1626 "\n" 1627 "Values of interface connection settings may be printed with:\n" 1628 "\n" 1629 " $ snapctl get :myplug usb-vendor\n" 1630 " $ snapctl get :myslot path\n" 1631 "\n" 1632 "This will return the named setting from the local interface endpoint, " 1633 "whether a plug\n" 1634 "or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also " 1635 "possible\n" 1636 "by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line " 1637 "options:\n" 1638 "\n" 1639 " $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n" 1640 "\n" 1641 "This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to " 1642 "\"myplug\".\n" 1643 msgstr "" 1644 "\n" 1645 "La commande « get » affiche les options de configuration pour le paquet Snap " 1646 "en cours d'utilisation.\n" 1647 "\n" 1648 " $ snapctl get username\n" 1649 " frank\n" 1650 "\n" 1651 "Si plusieurs noms d'options sont fournis, la commande renvoie un document :\n" 1652 "\n" 1653 " $ snapctl get username password\n" 1654 " {\n" 1655 " \"username\": \"frank\",\n" 1656 " \"password\": \"...\"\n" 1657 " }\n" 1658 "\n" 1659 "Les valeurs imbriquées peuvent être récupérées en utilisant un chemin séparé " 1660 "par des \n" 1661 "points :\n" 1662 "\n" 1663 " $ snapctl get author.name\n" 1664 " frank\n" 1665 "\n" 1666 "Les valeurs des paramètres de connexion à l'interface peuvent être affichés " 1667 "avec :\n" 1668 "\n" 1669 " $ snapctl get :monconnecteur usb-vendor\n" 1670 " $ snapctl get :maprise path\n" 1671 "\n" 1672 "Cela renvoie les paramètres donnés à partir de l'extrémité de l'interface " 1673 "locale, qu'il s'agisse \n" 1674 "d'une prise ou d'un connecteur. Il est également possible de récupérer le " 1675 "paramètre de \n" 1676 "l'extrémité du paquet Snap connecté en le demandant explicitement à l'aide " 1677 "des options \n" 1678 "« --plug » et « --slot » :\n" 1679 "\n" 1680 " $ snapctl get :monconnecteur --slot usb-vendor\n" 1681 "\n" 1682 "Ceci recherche le paramètre « usb-vendor » de la prise qui est connectée à " 1683 "« monconnecteur ».\n" 1684 1685 msgid "" 1686 "\n" 1687 "The get command prints configuration options for the provided snap.\n" 1688 "\n" 1689 " $ snap get snap-name username\n" 1690 " frank\n" 1691 "\n" 1692 "If multiple option names are provided, a document is returned:\n" 1693 "\n" 1694 " $ snap get snap-name username password\n" 1695 " {\n" 1696 " \"username\": \"frank\",\n" 1697 " \"password\": \"...\"\n" 1698 " }\n" 1699 "\n" 1700 "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n" 1701 "\n" 1702 " $ snap get snap-name author.name\n" 1703 " frank\n" 1704 msgstr "" 1705 "\n" 1706 "La commande « get » affiche les options de configuration du paquet Snap\n" 1707 "mentionné.\n" 1708 "\n" 1709 " $ snap get nom-du-snap username\n" 1710 " frank\n" 1711 "\n" 1712 "Si les noms de plusieurs options sont demandés, la commande renvoie\n" 1713 "un document :\n" 1714 "\n" 1715 " $ snap get nom-du-snap username password\n" 1716 " {\n" 1717 " \"username\": \"frank\",\n" 1718 " \"password\": \"...\"\n" 1719 " }\n" 1720 "\n" 1721 "Les valeurs imbriquées peuvent être obtenues en indiquant \n" 1722 "le chemin avec des points :\n" 1723 "\n" 1724 " $ snap get nom-du-snap author.name\n" 1725 " frank\n" 1726 1727 msgid "" 1728 "\n" 1729 "The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n" 1730 msgstr "" 1731 "\n" 1732 "La commande « help » affiche des informations utiles - plus utiles que celle-" 1733 "ci ;)\n" 1734 1735 msgid "" 1736 "\n" 1737 "The info command shows detailed information about a snap, be it by name or " 1738 "by path." 1739 msgstr "" 1740 "\n" 1741 "La commande « info » affiche des informations détaillées à propos d'un " 1742 "paquet Snap, que ce soit par nom ou par chemin." 1743 1744 msgid "" 1745 "\n" 1746 "The install command installs the named snap in the system.\n" 1747 msgstr "" 1748 "\n" 1749 "La commande « install » installe sur le système le paquet Snap cité.\n" 1750 1751 msgid "" 1752 "\n" 1753 "The interface command shows details of snap interfaces.\n" 1754 "\n" 1755 "If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n" 1756 "one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n" 1757 msgstr "" 1758 "\n" 1759 "La commande interface affiche les détails des interfaces snap.\n" 1760 "\n" 1761 "Lorsqu'aucun nom d'interface n'est fourni, une liste de noms d'interface " 1762 "avec au moins \n" 1763 "une connexion est affichée, ou la liste de toutes les interfaces lorsque --" 1764 "all est spécifié.\n" 1765 1766 msgid "" 1767 "\n" 1768 "The interfaces command lists interfaces available in the system.\n" 1769 "\n" 1770 "By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are " 1771 "displayed.\n" 1772 " \n" 1773 "$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n" 1774 "\n" 1775 "Lists only the specified slot or plug.\n" 1776 "\n" 1777 "$ snap interfaces <snap>\n" 1778 "\n" 1779 "Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n" 1780 "\n" 1781 "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n" 1782 "\n" 1783 "Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided " 1784 "details are listed.\n" 1785 msgstr "" 1786 "\n" 1787 "La commande « interfaces » liste les interfaces disponibles dans le " 1788 "système.\n" 1789 "\n" 1790 "Par défaut, toutes les prises et tous les connecteurs, utilisés et offerts " 1791 "par tous les paquets Snap, sont affichés.\n" 1792 " \n" 1793 "$ snap interfaces <snap>:<prise ou connecteur>\n" 1794 "\n" 1795 "Liste uniquement les prises ou les connecteurs spécifiés.\n" 1796 "\n" 1797 "$ snap interfaces <snap>\n" 1798 "\n" 1799 "Liste les prises offertes et les connecteurs utilisés par le paquet Snap " 1800 "spécifié.\n" 1801 "\n" 1802 "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n" 1803 "\n" 1804 "Filtre toute la sortie de manière à ce que seuls les connecteurs et/ou les " 1805 "prises correspondants aux détails fournis soient listés.\n" 1806 1807 msgid "" 1808 "\n" 1809 "The known command shows known assertions of the provided type.\n" 1810 "If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n" 1811 "shown must also have the specified headers matching the provided values.\n" 1812 msgstr "" 1813 "\n" 1814 "La commande « known » affiche les assertions connues du type fourni.\n" 1815 "Si les paires en-tête=valeur sont fournies après le type d'assertion, les " 1816 "assertions\n" 1817 "affichées doivent alors avoir leurs en-têtes correspondant aux valeurs " 1818 "fournies.\n" 1819 1820 msgid "" 1821 "\n" 1822 "The list command displays a summary of snaps installed in the current system." 1823 msgstr "" 1824 "\n" 1825 "La commande « list » affiche un résumé des paquets Snap installés sur le " 1826 "système actuel." 1827 1828 msgid "" 1829 "\n" 1830 "The login command authenticates on snapd and the snap store and saves " 1831 "credentials\n" 1832 "into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then " 1833 "be made\n" 1834 "using those credentials.\n" 1835 "\n" 1836 "Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n" 1837 "\n" 1838 "An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n" 1839 msgstr "" 1840 "\n" 1841 "La commande « login » authentifie vis-à-vis de Snapd et de la logithèque et " 1842 "enregistre les\n" 1843 "identifiants dans le fichier ~/.snap/auth.json. Les communications à venir " 1844 "seront alors effectuées en\n" 1845 "utilisant ces identifiants.\n" 1846 "\n" 1847 "La connexion marche uniquement pour des utilisateurs locaux des groupes " 1848 "sudo, admin ou wheel.\n" 1849 "\n" 1850 "Un compte peut être configuré sur https://login.ubuntu.com\n" 1851 1852 msgid "" 1853 "\n" 1854 "The logs command fetches logs of the given services and displays them in " 1855 "chronological order.\n" 1856 msgstr "" 1857 1858 msgid "" 1859 "\n" 1860 "The managed command will print true or false informing whether\n" 1861 "snapd has registered users.\n" 1862 msgstr "" 1863 "\n" 1864 "La commande « managed » affiche vrai ou faux, selon\n" 1865 "que Snapd ait des utilisateurs enregistrés ou pas.\n" 1866 1867 msgid "" 1868 "\n" 1869 "The pack command packs the given snap-dir as a snap." 1870 msgstr "" 1871 "\n" 1872 "La commande pack prépare le répertoire snap comme un snap." 1873 1874 msgid "" 1875 "\n" 1876 "The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n" 1877 "to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n" 1878 "(removed for manual ones).\n" 1879 msgstr "" 1880 "\n" 1881 "La commande « prefer » active tous les alias du paquet Snap donné \n" 1882 "et désactive tous les alias des paquets Snap qui entrent en conflit avec \n" 1883 "ceux-ci (ou les supprime, dans le cas des alias manuels).\n" 1884 1885 #, c-format 1886 msgid "" 1887 "\n" 1888 "The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this " 1889 "revision\n" 1890 "to be of production quality and that it is only meant for development or " 1891 "testing\n" 1892 "at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and " 1893 "may\n" 1894 "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n" 1895 "generally confined to, which may put your system at risk.\n" 1896 "\n" 1897 "If you understand and want to proceed repeat the command including --" 1898 "devmode;\n" 1899 "if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n" 1900 "repeat the command including --jailmode." 1901 msgstr "" 1902 "\n" 1903 "Les éditeurs du snap %q ont indiqué que la qualité de cette version est " 1904 "inférieure\n" 1905 "à celle de production et qu'elle n'est, à ce jour, destinée qu'à des fins de " 1906 "développement \n" 1907 "ou de test. Par conséquent, ce snap ne se met pas à jour automatiquement et " 1908 "pourrait\n" 1909 "entraîner des modifications arbitraires du système en dehors du bac à sable " 1910 "de sécurité où \n" 1911 "les snaps sont habituellement confinés, pouvant faire courir un risque à " 1912 "votre système.\n" 1913 "\n" 1914 "Si vous comprenez et que vous souhaitez continuer, répétez la commande en " 1915 "ajoutant --devmode ;\n" 1916 "sinon, si vous souhaitez installer le snap en le contraignant dans un " 1917 "confinement strict,\n" 1918 "répétez la commande en ajoutant --jailmode." 1919 1920 msgid "" 1921 "\n" 1922 "The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n" 1923 msgstr "" 1924 "\n" 1925 "La commande « refresh » actualise (met à jour) le paquet Snap cité.\n" 1926 1927 msgid "" 1928 "\n" 1929 "The remove command removes the named snap from the system.\n" 1930 "\n" 1931 "By default all the snap revisions are removed, including their data and the " 1932 "common\n" 1933 "data directory. When a --revision option is passed only the specified " 1934 "revision is\n" 1935 "removed.\n" 1936 msgstr "" 1937 "\n" 1938 "La commande « remove » supprime du système le paquet Snap indiqué.\n" 1939 "\n" 1940 "Par défaut, toutes les versions du paquet Snap sont supprimées, y compris " 1941 "leurs données et \n" 1942 "le répertoire commun de données. Quand une option « --revision » est fournie " 1943 "en argument, seule la\n" 1944 "version spécifiée est supprimée.\n" 1945 1946 msgid "" 1947 "\n" 1948 "The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n" 1949 msgstr "" 1950 "\n" 1951 "La commande repair affiche les détails d'une ou de plusieurs réparations.\n" 1952 1953 msgid "" 1954 "\n" 1955 "The repairs command lists all processed repairs for this device.\n" 1956 msgstr "" 1957 "\n" 1958 "La commande repair répertorie toutes les réparations traitées pour ce " 1959 "périphérique.\n" 1960 1961 msgid "" 1962 "\n" 1963 "The restart command restarts the given services of the snap. If executed " 1964 "from the\n" 1965 "\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes." 1966 msgstr "" 1967 "\n" 1968 "La commande restart redémarre les services donnés du snap. Lorsqu'elle est " 1969 "exécutée depuis\n" 1970 "le point d'accroche « configuration », les services seront redémarrés à la " 1971 "fin du point d'accroche." 1972 1973 msgid "" 1974 "\n" 1975 "The restart command restarts the given services.\n" 1976 "\n" 1977 "If the --reload option is given, for each service whose app has a reload " 1978 "command, a reload is performed instead of a restart.\n" 1979 msgstr "" 1980 1981 msgid "" 1982 "\n" 1983 "The revert command reverts the given snap to its state before\n" 1984 "the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n" 1985 "and will use the original data that was associated with that revision,\n" 1986 "discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n" 1987 "an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n" 1988 "revisions is not touched by the revert process.\n" 1989 msgstr "" 1990 "\n" 1991 "La commande « revert » rétablit le paquet Snap donné vers son état avant\n" 1992 "la dernière actualisation. Cela réactivera la précédente révision du paquet " 1993 "Snap et\n" 1994 "utilisera les données d'origine qui étaient associées à cette révision,\n" 1995 "éliminant tout changement dans les données qui aurait été effectué par la " 1996 "dernière révision.\n" 1997 "En tant qu'exception, les données que la paquet Snap choisit explicitement " 1998 "de partager entre\n" 1999 "les révisions ne sont pas touchées par le processus de rétablissement.\n" 2000 2001 msgid "" 2002 "\n" 2003 "The services command lists information about the services specified, or " 2004 "about the services in all currently installed snaps.\n" 2005 msgstr "" 2006 2007 msgid "" 2008 "\n" 2009 "The set command changes the provided configuration options as requested.\n" 2010 "\n" 2011 " $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n" 2012 "\n" 2013 "All configuration changes are persisted at once, and only after the\n" 2014 "snap's configuration hook returns successfully.\n" 2015 "\n" 2016 "Nested values may be modified via a dotted path:\n" 2017 "\n" 2018 " $ snap set author.name=frank\n" 2019 msgstr "" 2020 "\n" 2021 "La commande « set » change les options de configurations fournies comme " 2022 "demandé.\n" 2023 "\n" 2024 " $ snap set snap-name username=frank password=$MOT-DE-PASSE\n" 2025 "\n" 2026 "Tous les changements de configuration sont conservés en une seule fois, et \n" 2027 "seulement après que le point d'accroche de configuration du paquet Snap\n" 2028 "ait été correctement exécuté.\n" 2029 "\n" 2030 "Les valeurs imbriquées peuvent être modifiées via l'indication d'un chemin \n" 2031 "séparé par des points :\n" 2032 "\n" 2033 " $ snap set author.name=frank\n" 2034 2035 msgid "" 2036 "\n" 2037 "The set command changes the provided configuration options as requested.\n" 2038 "\n" 2039 " $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n" 2040 "\n" 2041 "All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n" 2042 "returns successfully.\n" 2043 "\n" 2044 "Nested values may be modified via a dotted path:\n" 2045 "\n" 2046 " $ snapctl set author.name=frank\n" 2047 "\n" 2048 "Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect " 2049 "hooks by\n" 2050 "naming the respective plug or slot:\n" 2051 "\n" 2052 " $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n" 2053 msgstr "" 2054 "\n" 2055 "La commande « set » modifie les options de configuration fournies comme " 2056 "demandé.\n" 2057 "\n" 2058 " $ snapctl set username=frank password=$MOT-DE-PASSE\n" 2059 "\n" 2060 "Tous les changements de configuration sont conservés en une seule fois et \n" 2061 "seulement après que le point d'accroche de configuration du paquet Snap\n" 2062 "ait été correctement exécuté.\n" 2063 "\n" 2064 "Les valeurs imbriquées peuvent être modifiées via l'indication d'un chemin \n" 2065 "séparé par des points :\n" 2066 "\n" 2067 " $ snapctl set author.name=frank\n" 2068 "\n" 2069 "Les attributs des prises et des connecteurs peuvent être définis dans les " 2070 "points d'accroche\n" 2071 "« prepare » et « connect » respectifs en indiquant le connecteur ou la prise " 2072 "voulu(e) :\n" 2073 "\n" 2074 " $ snapctl set :monconnecteur path=/dev/ttyS0\n" 2075 2076 msgid "" 2077 "\n" 2078 "The start command starts the given services of the snap. If executed from " 2079 "the\n" 2080 "\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes." 2081 msgstr "" 2082 "\n" 2083 "La commande start démarre les services donnés du snap. Lorsqu'elle est " 2084 "exécutée depuis\n" 2085 "le point d'accroche « configuration », les services seront redémarrés à la " 2086 "fin du point d'accroche." 2087 2088 msgid "" 2089 "\n" 2090 "The start command starts, and optionally enables, the given services.\n" 2091 msgstr "" 2092 2093 msgid "" 2094 "\n" 2095 "The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n" 2096 "\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes." 2097 msgstr "" 2098 "\n" 2099 "La commande stop arrête les services donnés du snap. Lorsqu'elle est " 2100 "exécutée depuis\n" 2101 "le point d'accroche « configuration », les services seront redémarrés à la " 2102 "fin du point d'accroche." 2103 2104 msgid "" 2105 "\n" 2106 "The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n" 2107 msgstr "" 2108 2109 msgid "" 2110 "\n" 2111 "The switch command switches the given snap to a different channel without\n" 2112 "doing a refresh.\n" 2113 msgstr "" 2114 "\n" 2115 "La commande switch bascule le snap donné sur un canal différent sans\n" 2116 "réactualiser.\n" 2117 2118 msgid "" 2119 "\n" 2120 "The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual " 2121 "change." 2122 msgstr "" 2123 "\n" 2124 "La commande tasks affiche un résumé des tâches associées à un changement " 2125 "individuel." 2126 2127 msgid "" 2128 "\n" 2129 "The try command installs an unpacked snap into the system for testing " 2130 "purposes.\n" 2131 "The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n" 2132 "non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as " 2133 "those\n" 2134 "performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n" 2135 "\n" 2136 "If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it " 2137 "if\n" 2138 "either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can " 2139 "be\n" 2140 "found relative to current working directory.\n" 2141 msgstr "" 2142 "\n" 2143 "La commande « try » installe un paquet Snap non dépaqueté au sein du système " 2144 "dans le cadre de tests.\n" 2145 "Le contenu de celui-ci continue à être utilisé même après l'installation, " 2146 "les modifications non relatives aux métadonnées\n" 2147 "faites à ce niveau prennent donc effet instantanément. Les modifications de " 2148 "métadonnées telles que celles\n" 2149 "effectuées dans snap.yaml nécessiteront une réinstallation pour prendre " 2150 "effet.\n" 2151 "\n" 2152 "Si l'argument « snap-dir » est omis, la commande « try » essayera de le " 2153 "déduire\n" 2154 "si soit le fichier snapcraft.yaml et le répertoire principal, soit le " 2155 "fichier meta/snap.yaml sont trouvés\n" 2156 "à proximité du répertoire de travail actuel.\n" 2157 2158 msgid "" 2159 "\n" 2160 "The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all " 2161 "aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n" 2162 msgstr "" 2163 "\n" 2164 "La commande « unalias » enlève l'alias manuel donné ou, si le nom d'un " 2165 "paquet Snap est donné, désactive tous les alias du paquet Snap, en " 2166 "supprimant ses alias manuels.\n" 2167 2168 msgid "" 2169 "\n" 2170 "The version command displays the versions of the running client, server,\n" 2171 "and operating system.\n" 2172 msgstr "" 2173 "\n" 2174 "La commande « version » affiche les versions du client, du serveur et du\n" 2175 "système d'exploitation en cours d'exécution.\n" 2176 2177 msgid "" 2178 "\n" 2179 "The watch command waits for the given change-id to finish and shows " 2180 "progress\n" 2181 "(if available).\n" 2182 msgstr "" 2183 "\n" 2184 "La commande « watch » attend que la commande « change-id » indiquée\n" 2185 "soit terminée et affiche l'état d'avancement (si disponible).\n" 2186 2187 msgid "" 2188 "\n" 2189 "The whoami command prints the email the user is logged in with.\n" 2190 msgstr "" 2191 "\n" 2192 "La commande « whoami » affiche l'adresse électronique avec lequel " 2193 "l'utilisateur\n" 2194 "est connecté.\n" 2195 2196 #, c-format 2197 msgid "" 2198 "\n" 2199 "This revision of snap %q was published using classic confinement and thus " 2200 "may\n" 2201 "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps " 2202 "are\n" 2203 "usually confined to, which may put your system at risk.\n" 2204 "\n" 2205 "If you understand and want to proceed repeat the command including --" 2206 "classic.\n" 2207 msgstr "" 2208 "\n" 2209 "Cette version du paquet Snap %q a été publiée avec un confinement " 2210 "classique.\n" 2211 "Elle pourrait donc apporter des modifications arbitraires au système, au-" 2212 "delà de\n" 2213 "l'espace mémoire protégé (« sandbox ») dans lequel les paquets Snap sont\n" 2214 "généralement confinés, ce qui peut créer un risque pour votre système.\n" 2215 "\n" 2216 "Si vous comprenez ceci et souhaitez néanmoins poursuivre, répétez la " 2217 "commande \n" 2218 "en y ajoutant l'option « --classic ».\n" 2219 2220 msgid "" 2221 "\n" 2222 "Use snap alias --help to learn how to create aliases manually." 2223 msgstr "" 2224 2225 msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags" 2226 msgstr "" 2227 "un nom de paquet Snap unique est nécessaire pour spécifier les marqueurs de " 2228 "mode ou de canal" 2229 2230 msgid "a single snap name is needed to specify the revision" 2231 msgstr "" 2232 "un nom de paquet Snap unique est nécessaire pour spécifier la révision" 2233 2234 msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation" 2235 msgstr "" 2236 "le nom d'un seul paquet Snap doit être spécifié lorsque la validation est " 2237 "ignorée" 2238 2239 msgid "active" 2240 msgstr "actif" 2241 2242 msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date" 2243 msgstr "" 2244 2245 msgid "bought" 2246 msgstr "acheté" 2247 2248 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2249 msgid "broken" 2250 msgstr "cassé" 2251 2252 #, c-format 2253 msgid "cannot %s without a context" 2254 msgstr "" 2255 2256 #, c-format 2257 msgid "cannot buy snap: %v" 2258 msgstr "impossible d'acheter le paquet Snap : %v" 2259 2260 msgid "cannot buy snap: invalid characters in name" 2261 msgstr "" 2262 "impossible d'acheter le paquet Snap : caractères invalides dans le nom" 2263 2264 msgid "cannot buy snap: it has already been bought" 2265 msgstr "impossible d'acheter le paquet Snap : celui-ci a déjà été acheté" 2266 2267 #. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message 2268 #, c-format 2269 msgid "cannot create %q: %v" 2270 msgstr "impossible de créer %q : %v" 2271 2272 #, c-format 2273 msgid "cannot create assertions file: %v" 2274 msgstr "impossible de créer le fichier d'assertions : %v" 2275 2276 #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message 2277 #, c-format 2278 msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v" 2279 msgstr "" 2280 "impossible d'extraire le nom du paquet Snap à partir du fichier local %q : %v" 2281 2282 #, c-format 2283 msgid "cannot find app %q in %q" 2284 msgstr "impossible de trouver l'application %q dans %q" 2285 2286 #, c-format 2287 msgid "cannot find hook %q in %q" 2288 msgstr "impossible de trouver le point d'accroche %q dans %s" 2289 2290 #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it 2291 #, c-format 2292 msgid "cannot get data for %q: %v" 2293 msgstr "impossible d'obtenir des données pour %q : %v" 2294 2295 #. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message 2296 #, c-format 2297 msgid "cannot get full path for %q: %v" 2298 msgstr "impossible d'obtenir le chemin complet pour %q : %v" 2299 2300 #, c-format 2301 msgid "cannot get the current user: %s" 2302 msgstr "impossible d'obtenir l'utilisateur actuel : %s" 2303 2304 #, c-format 2305 msgid "cannot get the current user: %v" 2306 msgstr "impossible d'obtenir le nom de l'utilisateur actuel : %v" 2307 2308 #, c-format 2309 msgid "cannot mark boot successful: %s" 2310 msgstr "impossible de marquer le démarrage comme réussi : %s" 2311 2312 #, c-format 2313 msgid "cannot open the assertions database: %v" 2314 msgstr "impossible d'ouvrir la base de données d'assertions : %v" 2315 2316 #, c-format 2317 msgid "cannot read assertion input: %v" 2318 msgstr "impossible de lire l'assertion d'entrée : %v" 2319 2320 #. TRANSLATORS: %v the error message 2321 #, c-format 2322 msgid "cannot read symlink: %v" 2323 msgstr "impossible de lire le lien symbolique : %v" 2324 2325 #, c-format 2326 msgid "cannot resolve snap app %q: %v" 2327 msgstr "impossible de corriger l'application Snap %q : %v" 2328 2329 #, c-format 2330 msgid "cannot sign assertion: %v" 2331 msgstr "impossible de signe l'assertion : %v" 2332 2333 #, c-format 2334 msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v" 2335 msgstr "impossible de mettre à jour le lien symbolique actuel de %q : %v" 2336 2337 #. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message 2338 #, c-format 2339 msgid "cannot use %q key: %v" 2340 msgstr "impossible d'utiliser la clé %q : %v" 2341 2342 msgid "cannot use change ID and type together" 2343 msgstr "impossible de changer l'identifiant et le type en même temps" 2344 2345 msgid "cannot use devmode and jailmode flags together" 2346 msgstr "impossible d'utiliser les marqueurs devmode et jailmode ensemble" 2347 2348 #, c-format 2349 msgid "cannot validate owner of file %s" 2350 msgstr "impossible de valider le propriétaire du fichier %s" 2351 2352 #, c-format 2353 msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s" 2354 msgstr "impossible d'écrire un nouveau fichier Xauthority sur %s : %s" 2355 2356 #, c-format 2357 msgid "change finished in status %q with no error message" 2358 msgstr "le changement s'est terminé au statut %q sans message d'erreur" 2359 2360 #, c-format 2361 msgid "" 2362 "classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s" 2363 msgstr "" 2364 "un confinement classique nécessite des snaps sous /snap ou un lien " 2365 "symbolique depuis /snap vers %s" 2366 2367 #, c-format 2368 msgid "created user %q\n" 2369 msgstr "utilisateur %q créé\n" 2370 2371 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "days" in e.g. 1d20h 2372 msgid "d" 2373 msgstr "" 2374 2375 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2376 msgid "disabled" 2377 msgstr "désactivé" 2378 2379 msgid "email:" 2380 msgstr "courriel :" 2381 2382 msgid "enabled" 2383 msgstr "activé" 2384 2385 #, c-format 2386 msgid "error: %v\n" 2387 msgstr "erreur : %v\n" 2388 2389 msgid "" 2390 "error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred" 2391 msgstr "" 2392 "erreur : l'argument <snap-dir> n'a pas été fourni et n'a pas pu être déduit" 2393 2394 msgid "get which option?" 2395 msgstr "obtenir quelle option ?" 2396 2397 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "hours" in e.g. 1h30m 2398 msgid "h" 2399 msgstr "" 2400 2401 msgid "ignore-validation" 2402 msgstr "" 2403 2404 msgid "inactive" 2405 msgstr "inactif" 2406 2407 msgid "" 2408 "interface attributes can only be read during the execution of interface hooks" 2409 msgstr "" 2410 "les attributs d'interface ne peuvent être lus que pendant l'exécution des " 2411 "points d'accroche d'interface" 2412 2413 msgid "" 2414 "interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks" 2415 msgstr "" 2416 "les attributs d'interface ne peuvent être définis que pendant l'exécution " 2417 "des points d'accroche d'interface" 2418 2419 #, c-format 2420 msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n" 2421 msgstr "" 2422 "erreur interne, veuillez le signaler : l'exécution de %q a échoué : %v\n" 2423 2424 msgid "internal error: cannot find attrs task" 2425 msgstr "erreur interne : impossible de trouver la tâche attrs" 2426 2427 msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task" 2428 msgstr "" 2429 "erreur interne : impossible de trouver les données de connecteur ou de prise " 2430 "dans la tâche appropriée" 2431 2432 #, c-format 2433 msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task" 2434 msgstr "erreur interne : impossible de trouver %s dans la tâche appropriée" 2435 2436 msgid "" 2437 "invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or " 2438 "“all”." 2439 msgstr "" 2440 "argument invalide pour le marqueur « -n' » : un argument entier positif ou " 2441 "« all » est attendu." 2442 2443 #, c-format 2444 msgid "invalid attribute: %q (want key=value)" 2445 msgstr "attribut invalide : %q (clé=valeur attendu)" 2446 2447 #, c-format 2448 msgid "invalid configuration: %q (want key=value)" 2449 msgstr "configuration invalide : %q (clé=valeur attendue)" 2450 2451 #, c-format 2452 msgid "invalid header filter: %q (want key=value)" 2453 msgstr "filtre d'en-tête invalide: %q (clé=valeur attendu)" 2454 2455 #, c-format 2456 msgid "invalid parameter: %q (want key=value)" 2457 msgstr "paramètre invalide: %q (clé=valeur attendu)" 2458 2459 #, c-format 2460 msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)" 2461 msgstr "valeur invalide : %q (snap:nom ou snap attendue)" 2462 2463 #, c-format 2464 msgid "" 2465 "key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed" 2466 msgstr "" 2467 "le nom de clé %q n'est pas valide ; seuls les nombres, les lettres ASCII et " 2468 "les tirets sont autorisés" 2469 2470 #, c-format 2471 msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway" 2472 msgstr "" 2473 2474 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "minutes" in e.g. 1m30s 2475 msgid "m" 2476 msgstr "" 2477 2478 msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package" 2479 msgstr "Snap-confine manquant : essayez de mettre à jour votre paquet Snapd" 2480 2481 msgid "need the application to run as argument" 2482 msgstr "besoin que l'application soit exécutée comme un argument" 2483 2484 msgid "no changes found" 2485 msgstr "aucun changement trouvé" 2486 2487 #, c-format 2488 msgid "no changes of type %q found" 2489 msgstr "aucun changement trouvé pour le type %q" 2490 2491 msgid "no interfaces currently connected" 2492 msgstr "aucune interface actuellement connectée" 2493 2494 msgid "no interfaces found" 2495 msgstr "aucune interface trouvée" 2496 2497 msgid "no matching snaps installed" 2498 msgstr "aucun paquet Snap correspondant installé" 2499 2500 msgid "no such interface" 2501 msgstr "pas une telle interface" 2502 2503 msgid "no valid snaps given" 2504 msgstr "aucun paquet Snap valide n'a été indiqué" 2505 2506 msgid "please provide change ID or type with --last=<type>" 2507 msgstr "" 2508 "veuillez fournir l'identifiant de modification ou le type avec --last=<type>" 2509 2510 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2511 msgid "private" 2512 msgstr "privé" 2513 2514 msgid "" 2515 "reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo " 2516 "shutdown -c'" 2517 msgstr "" 2518 "redémarrage programmé pour mettre à jour le système - annulation temporaire " 2519 "possible via « sudo shutdown -c »" 2520 2521 msgid "repairs are not available on a classic system" 2522 msgstr "les réparations ne sont pas disponibles sur un système classique" 2523 2524 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "seconds" in e.g. 1m30s 2525 #. (I fully expect this to always be "s", given it's a SI unit) 2526 msgid "s" 2527 msgstr "" 2528 2529 #, c-format 2530 msgid "set failed: %v" 2531 msgstr "le paramétrage a échoué : %v" 2532 2533 msgid "set which option?" 2534 msgstr "définir quelle option ?" 2535 2536 #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo 2537 #, c-format 2538 msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)" 2539 msgstr "snap %%q non trouvé (au moins à la révision %q)" 2540 2541 #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo 2542 #, c-format 2543 msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)" 2544 msgstr "snap %%q non trouvé (au moins dans le canal %q)" 2545 2546 #, c-format 2547 msgid "snap %q has no updates available" 2548 msgstr "le snap %q n'a aucune mise à jour disponible" 2549 2550 #, c-format 2551 msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\"" 2552 msgstr "le paquet Snap %q est déjà installé, voir « snap refresh --help »" 2553 2554 #, c-format 2555 msgid "snap %q not found" 2556 msgstr "snap %q non trouvé" 2557 2558 #. TRANSLATORS: free as in gratis 2559 msgid "snap is free" 2560 msgstr "le paquet Snap est gratuit" 2561 2562 msgid "too many arguments for command" 2563 msgstr "trop d'arguments pour la commande" 2564 2565 #. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments 2566 #, c-format 2567 msgid "too many arguments for hook %q: %s" 2568 msgstr "trop d'arguments pour le point d'accroche %q : %s" 2569 2570 #. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments 2571 #, c-format 2572 msgid "too many arguments: %s" 2573 msgstr "trop d'arguments : %s" 2574 2575 msgid "unable to contact snap store" 2576 msgstr "" 2577 2578 msgid "unavailable" 2579 msgstr "indisponible" 2580 2581 #, c-format 2582 msgid "unknown attribute %q" 2583 msgstr "attribut %q inconnu" 2584 2585 #, c-format 2586 msgid "unknown command %q, see \"snap --help\"" 2587 msgstr "commande %q inconnue, voir « snap --help »" 2588 2589 #, c-format 2590 msgid "unknown plug or slot %q" 2591 msgstr "prise ou connecteur %q inconnu(e)" 2592 2593 #, c-format 2594 msgid "unknown service: %q" 2595 msgstr "service inconnu : %q" 2596 2597 #, c-format 2598 msgid "warning:\tno snap found for %q\n" 2599 msgstr "" 2600 2601 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "years" in e.g. 1y45d 2602 msgid "y" 2603 msgstr "" 2604 2605 msgid "Authenticate on snap daemon" 2606 msgstr "S'authentifier sur le démon Snap" 2607 2608 msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon" 2609 msgstr "L'autorisation est requise pour l'authentification sur le démon snap" 2610 2611 msgid "Install, update, or remove packages" 2612 msgstr "Installer, mettre à jour ou supprimer des paquets" 2613 2614 msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages" 2615 msgstr "" 2616 "L'authentification est requise pour installer, mettre à jour ou supprimer " 2617 "des paquets" 2618 2619 msgid "Connect, disconnect interfaces" 2620 msgstr "Connecter, déconnecter les interfaces" 2621 2622 msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces" 2623 msgstr "" 2624 "L'authentification est requise pour connecter ou déconnecter des interfaces"