github.com/rigado/snapd@v2.42.5-go-mod+incompatible/po/fr.po (about)

     1  # French translation for snapd
     2  # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
     3  # This file is distributed under the same license as the snapd package.
     4  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
     5  #
     6  msgid ""
     7  msgstr ""
     8  "Project-Id-Version: snapd\n"
     9  "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    10  "POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n"
    11  "PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:02+0000\n"
    12  "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    13  "Language-Team: French <fr@li.org>\n"
    14  "MIME-Version: 1.0\n"
    15  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    17  "X-Launchpad-Export-Date: 2018-10-05 14:20+0000\n"
    18  "X-Generator: Launchpad (build 18785)\n"
    19  
    20  #, c-format
    21  msgid ""
    22  "%q does not contain an unpacked snap.\n"
    23  "\n"
    24  "Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again."
    25  msgstr ""
    26  "%q ne contient aucun paquet Snap décompressé.\n"
    27  "\n"
    28  "Essayez « snapcraft prime » dans votre répertoire de projet, puis à nouveau "
    29  "« snap try »."
    30  
    31  #, c-format
    32  msgid "%q switched to the %q channel\n"
    33  msgstr "%q commuté sur le canal %q\n"
    34  
    35  #. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from).
    36  #, c-format
    37  msgid "%s %s mounted from %s\n"
    38  msgstr "%s %s monté depuis %s\n"
    39  
    40  #, c-format
    41  msgid "%s (delta)"
    42  msgstr "%s (delta)"
    43  
    44  #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
    45  #, c-format
    46  msgid "%s (see \"snap login --help\")"
    47  msgstr "%s (voir « snap login --help »)"
    48  
    49  #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
    50  #, c-format
    51  msgid "%s (try with sudo)"
    52  msgstr "%s (essayez avec sudo)"
    53  
    54  #, c-format
    55  msgid "%s already installed\n"
    56  msgstr "%s est déjà installé\n"
    57  
    58  #, c-format
    59  msgid "%s disabled\n"
    60  msgstr "%s désactivé\n"
    61  
    62  #, c-format
    63  msgid "%s enabled\n"
    64  msgstr "%s activé\n"
    65  
    66  #, c-format
    67  msgid "%s not installed\n"
    68  msgstr "%s n'est pas installé\n"
    69  
    70  #, c-format
    71  msgid "%s removed\n"
    72  msgstr "%s supprimé\n"
    73  
    74  #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision
    75  #, c-format
    76  msgid "%s reverted to %s\n"
    77  msgstr "%s revenu à %s\n"
    78  
    79  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed")
    80  #, c-format
    81  msgid "%s%s %s from '%s' installed\n"
    82  msgstr "%s%s %s de « %s » installé\n"
    83  
    84  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed")
    85  #, c-format
    86  msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n"
    87  msgstr "%s%s %s de « %s » actualisé\n"
    88  
    89  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed")
    90  #, c-format
    91  msgid "%s%s %s installed\n"
    92  msgstr "%s%s %s installé\n"
    93  
    94  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed")
    95  #, c-format
    96  msgid "%s%s %s refreshed\n"
    97  msgstr "%s%s %s actualisé\n"
    98  
    99  msgid "--list does not take mode nor channel flags"
   100  msgstr ""
   101  
   102  msgid "--time does not take mode nor channel flags"
   103  msgstr "--time n'accepte pas les options mode et/ou canal"
   104  
   105  msgid "-r can only be used with --hook"
   106  msgstr "-r ne peut être utilisé qu'avec --hook"
   107  
   108  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   109  msgid "<alias-or-snap>"
   110  msgstr "<alias ou paquet Snap>"
   111  
   112  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   113  msgid "<alias>"
   114  msgstr "<alias>"
   115  
   116  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   117  msgid "<assertion file>"
   118  msgstr "<fichier d'assertion>"
   119  
   120  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   121  msgid "<assertion type>"
   122  msgstr "<type d'assertion>"
   123  
   124  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   125  msgid "<change-id>"
   126  msgstr "<identifiant de changement>"
   127  
   128  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   129  msgid "<conf value>"
   130  msgstr "<valeur de configuration>"
   131  
   132  #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to be wrapped in <>s.
   133  #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to be wrapped in <>s.
   134  msgid "<email>"
   135  msgstr "<courriel>"
   136  
   137  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   138  msgid "<filename>"
   139  msgstr "<nom du fichier>"
   140  
   141  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   142  msgid "<header filter>"
   143  msgstr "<filtre d'en-tête>"
   144  
   145  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   146  msgid "<interface>"
   147  msgstr "<interface>"
   148  
   149  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   150  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   151  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   152  msgid "<key-name>"
   153  msgstr "<nom de la clé>"
   154  
   155  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   156  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   157  msgid "<key>"
   158  msgstr "<clé>"
   159  
   160  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   161  msgid "<model-assertion>"
   162  msgstr "<modèle d'assertion>"
   163  
   164  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   165  msgid "<query>"
   166  msgstr "<requête>"
   167  
   168  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   169  msgid "<root-dir>"
   170  msgstr "<répertoire racine>"
   171  
   172  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   173  msgid "<service>"
   174  msgstr ""
   175  
   176  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   177  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   178  msgid "<snap>:<plug>"
   179  msgstr "<snap>:<connecteur>"
   180  
   181  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   182  msgid "<snap>:<slot or plug>"
   183  msgstr "<snap>:<prise ou connecteur>"
   184  
   185  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   186  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   187  msgid "<snap>:<slot>"
   188  msgstr "<snap>:<prise>"
   189  
   190  msgid ""
   191  "A service specification, which can be just a snap name (for all services in "
   192  "the snap), or <snap>.<app> for a single service."
   193  msgstr ""
   194  
   195  msgid "Abort a pending change"
   196  msgstr "Annuler un changement en attente"
   197  
   198  msgid "Added"
   199  msgstr "Ajouté"
   200  
   201  msgid "Adds an assertion to the system"
   202  msgstr "Ajoute une assertion au système"
   203  
   204  msgid "Advise on available snaps."
   205  msgstr ""
   206  
   207  msgid "Advise on snaps that provide the given command"
   208  msgstr ""
   209  
   210  msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)"
   211  msgstr "Alias pour --dangerous (OBSOLÈTE)"
   212  
   213  msgid "All snaps up to date."
   214  msgstr "Tous les paquets Snaps sont à jour."
   215  
   216  msgid "Allow opening file?"
   217  msgstr ""
   218  
   219  msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store"
   220  msgstr ""
   221  
   222  msgid "Allow settings change?"
   223  msgstr ""
   224  
   225  #, c-format
   226  msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?"
   227  msgstr ""
   228  
   229  #, c-format
   230  msgid "Allow snap %q to open file %q?"
   231  msgstr ""
   232  
   233  msgid "Alternative command to run"
   234  msgstr "Commande alternative à « run »"
   235  
   236  msgid "Always return document, even with single key"
   237  msgstr "Toujours retourner un document, même avec une clé unique"
   238  
   239  msgid "Always return list, even with single key"
   240  msgstr "Toujours retourner la liste, même avec une clé unique"
   241  
   242  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses.
   243  msgid "An email of a user on login.ubuntu.com"
   244  msgstr ""
   245  
   246  msgid ""
   247  "As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot."
   248  msgstr ""
   249  
   250  msgid ""
   251  "As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started "
   252  "on boot."
   253  msgstr ""
   254  
   255  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   256  msgid "Assertion file"
   257  msgstr "Fichier d'assertion"
   258  
   259  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   260  msgid "Assertion type name"
   261  msgstr "Nom du type d'assertion"
   262  
   263  msgid "Authenticates on snapd and the store"
   264  msgstr "Authentifie sur Snapd et sur la logithèque"
   265  
   266  #, c-format
   267  msgid "Auto-refresh %d snaps"
   268  msgstr "Actualiser automatiquement %d paquets Snap"
   269  
   270  #, c-format
   271  msgid "Auto-refresh snap %q"
   272  msgstr "Actualiser automatiquement le paquet Snap %q"
   273  
   274  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   275  #, c-format
   276  msgid "Auto-refresh snaps %s"
   277  msgstr "Actualiser automatiquement les paquets Snap %s"
   278  
   279  #, c-format
   280  msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q"
   281  msgstr ""
   282  
   283  msgid "Bad code. Try again: "
   284  msgstr "Code faux. Réessayez : "
   285  
   286  msgid "Buys a snap"
   287  msgstr "Achète un paquet Snap"
   288  
   289  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   290  msgid "Change ID"
   291  msgstr "Changer l'identifiant"
   292  
   293  msgid "Changes configuration options"
   294  msgstr "Modifie les options de configuration"
   295  
   296  msgid "Command\tAlias\tNotes"
   297  msgstr "Commande\tAlias\tNotes"
   298  
   299  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   300  msgid "Configuration value (key=value)"
   301  msgstr "Valeur de configuration (clé=valeur)"
   302  
   303  msgid "Confirm passphrase: "
   304  msgstr "Confirmez la phrase de passe : "
   305  
   306  #, c-format
   307  msgid "Connect %s:%s to %s:%s"
   308  msgstr "Connecter %s:%s à %s:%s"
   309  
   310  msgid "Connects a plug to a slot"
   311  msgstr "Connecte un connecteur à une prise"
   312  
   313  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   314  msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name"
   315  msgstr "Limite la liste à un paquet Snap spécifique ou snap:nom"
   316  
   317  msgid "Constrain listing to specific interfaces"
   318  msgstr "Limite la liste à des interfaces spécifiques"
   319  
   320  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   321  msgid "Constrain listing to those matching header=value"
   322  msgstr "Limite la liste aux éléments correspondant à en-tête=valeur"
   323  
   324  #, c-format
   325  msgid "Copy snap %q data"
   326  msgstr "Copier les données du paquet Snap %q"
   327  
   328  msgid ""
   329  "Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions."
   330  msgstr ""
   331  "Créer une paire de clés chiffrées qui peut être utilisée pour la signature "
   332  "des assertions."
   333  
   334  msgid "Create cryptographic key pair"
   335  msgstr "Créer une paire de clés chiffrées"
   336  
   337  msgid "Create snap build assertion"
   338  msgstr "Créer une assertion de construction du paquet Snap"
   339  
   340  msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file."
   341  msgstr ""
   342  "Créer une assertion de construction du paquet Snap pour le fichier Snap "
   343  "fourni."
   344  
   345  msgid "Creates a local system user"
   346  msgstr "Crée un utilisateur local du système"
   347  
   348  msgid "Delete cryptographic key pair"
   349  msgstr "Supprimer une paire de clés chiffrées"
   350  
   351  msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name."
   352  msgstr ""
   353  "Supprimer la paire de clés locales chiffrées possédant le nom indiqué."
   354  
   355  #, c-format
   356  msgid "Disable %q snap"
   357  msgstr "Paquet Snap %q désactivé"
   358  
   359  #, c-format
   360  msgid "Disable aliases for snap %q"
   361  msgstr "Désactiver les alias pour le paquet Snap %q"
   362  
   363  #, c-format
   364  msgid "Disable all aliases for snap %q"
   365  msgstr "Désactive tous les alias pour le paquet Snap %q"
   366  
   367  msgid "Disables a snap in the system"
   368  msgstr "Désactive un paquet Snap dans le système"
   369  
   370  #, c-format
   371  msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)"
   372  msgstr "Effacer les connexions entre interfaces pour le paquet Snap %q (%s)"
   373  
   374  #, c-format
   375  msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s"
   376  msgstr "Déconnecter %s:%s de %s:%s"
   377  
   378  msgid "Disconnects a plug from a slot"
   379  msgstr "Déconnecte un connecteur d'une prise"
   380  
   381  msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id."
   382  msgstr ""
   383  "Ne pas attendre la fin de l'opération, mais afficher simplement "
   384  "l'identifiant de modification."
   385  
   386  #, c-format
   387  msgid "Download snap %q%s from channel %q"
   388  msgstr "Télécharger un paquet Snap %q%s à partir du canal %q"
   389  
   390  msgid ""
   391  "Download the given revision of a snap, to which you must have developer "
   392  "access"
   393  msgstr ""
   394  "Télécharger la révision donnée d'un paquet Snap, vers laquelle vous devez "
   395  "avoir des accès développeur"
   396  
   397  msgid "Downloads the given snap"
   398  msgstr "Télécharge le paquet Snap en question"
   399  
   400  msgid "Email address: "
   401  msgstr "Adresse électronique : "
   402  
   403  #, c-format
   404  msgid "Enable %q snap"
   405  msgstr "Activer le paquet Snap %q"
   406  
   407  msgid "Enables a snap in the system"
   408  msgstr "Active un paquet Snap dans le système"
   409  
   410  #, c-format
   411  msgid "Ensure prerequisites for %q are available"
   412  msgstr "Assurez-vous que les prérequis pour %q sont disponibles"
   413  
   414  msgid ""
   415  "Export a public key assertion body that may be imported by other systems."
   416  msgstr ""
   417  "Exporter un corps d'assertion de clé publique qui puisse être importé par "
   418  "d'autres systèmes."
   419  
   420  msgid "Export cryptographic public key"
   421  msgstr "Exporter une clé de chiffrement publique"
   422  
   423  #, c-format
   424  msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s"
   425  msgstr "Récupérer et vérifier les assertions pour le paquet Snap %q%s"
   426  
   427  #, c-format
   428  msgid "Fetching assertions for %q\n"
   429  msgstr "Récupération des assertions pour %q\n"
   430  
   431  #, c-format
   432  msgid "Fetching snap %q\n"
   433  msgstr "Récupération du paquet Snap %q\n"
   434  
   435  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   436  msgid "Filename of the snap you want to assert a build for"
   437  msgstr ""
   438  "Le nom du fichier du paquet Snap pour lequel vous voulez définir une version"
   439  
   440  msgid "Finds packages to install"
   441  msgstr "Trouve les paquets à installer"
   442  
   443  msgid "Force adding the user, even if the device is already managed"
   444  msgstr ""
   445  "Forcer l'ajout de l'utilisateur, même si l'appareil est déjà administré"
   446  
   447  msgid "Force import on classic systems"
   448  msgstr "Forcer l'importation dans les systèmes classiques"
   449  
   450  msgid ""
   451  "Format public key material as a request for an account-key for this account-"
   452  "id"
   453  msgstr ""
   454  "Formater le matériel de clef publique comme une demande de clef de compte "
   455  "pour cet identifiant de compte"
   456  
   457  msgid "Generate device key"
   458  msgstr "Générer la clé du périphérique"
   459  
   460  msgid "Generate the manpage"
   461  msgstr "Générer les page de manuel"
   462  
   463  msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')"
   464  msgstr ""
   465  "Le grade indique la qualité de version du paquet Snap (« stable » par défaut)"
   466  
   467  msgid "Grant sudo access to the created user"
   468  msgstr "Accorder les accès administrateur à l'utilisateur créé"
   469  
   470  msgid "Help"
   471  msgstr "Aide"
   472  
   473  msgid "Hook to run"
   474  msgstr "Point d'accroche à exécuter"
   475  
   476  msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n"
   477  msgstr "Identifiant\tÉtat\tDescendance\tPrêt\tRésumé\n"
   478  
   479  msgid "Identifier of the signer"
   480  msgstr "Identifiant du signataire"
   481  
   482  msgid "Identifier of the snap package associated with the build"
   483  msgstr "Identifiant du paquet Snap associé à la version"
   484  
   485  msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting."
   486  msgstr ""
   487  
   488  msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh"
   489  msgstr ""
   490  "Ignorer la validation par d'autres paquets Snap bloquant l'actualisation"
   491  
   492  #, c-format
   493  msgid ""
   494  "In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. "
   495  "Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n"
   496  "\n"
   497  "Once completed, return here and run 'snap buy %s' again."
   498  msgstr ""
   499  "Pour acheter %q, vous devez accepter la dernière version des conditions "
   500  "générales. Pour cela, allez sur https://my.ubuntu.com/payment/edit.\n"
   501  "\n"
   502  "Revenez ensuite ici et exécutez à nouveau « snap buy %s »."
   503  
   504  msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)"
   505  msgstr ""
   506  "Inclure une liste détaillée des notes d'un paquet Snap (résume les notes "
   507  "dans le cas contraire)"
   508  
   509  msgid "Include unused interfaces"
   510  msgstr "Inclure les interfaces inutilisées"
   511  
   512  msgid "Initialize device"
   513  msgstr "Initialiser l'appareil"
   514  
   515  msgid "Inspects devices for actionable information"
   516  msgstr "Cherche les informations actionnables sur les appareils"
   517  
   518  #, c-format
   519  msgid "Install %q snap"
   520  msgstr "Installer le paquet Snap %q"
   521  
   522  #, c-format
   523  msgid "Install %q snap from %q channel"
   524  msgstr "Installer le paquet Snap %q provenant du canal %q"
   525  
   526  #, c-format
   527  msgid "Install %q snap from file"
   528  msgstr "Installer le paquet Snap %q à partir du fichier"
   529  
   530  #, c-format
   531  msgid "Install %q snap from file %q"
   532  msgstr "Installer le paquet Snap %q à partir du fichier %q"
   533  
   534  msgid "Install from the beta channel"
   535  msgstr "Installer à partir du canal bêta"
   536  
   537  msgid "Install from the candidate channel"
   538  msgstr "Installer à partir du canal candidat"
   539  
   540  msgid "Install from the edge channel"
   541  msgstr "Installer à partir du canal avancé"
   542  
   543  msgid "Install from the stable channel"
   544  msgstr "Installer à partir du canal stable"
   545  
   546  #, c-format
   547  msgid "Install snap %q"
   548  msgstr "Installer le paquet Snap %q"
   549  
   550  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   551  #, c-format
   552  msgid "Install snaps %s"
   553  msgstr "Installer les paquets Snaps %s"
   554  
   555  msgid ""
   556  "Install the given revision of a snap, to which you must have developer access"
   557  msgstr ""
   558  "Installer la révision donnée d'un paquet Snap, auquel vous devez avoir les "
   559  "accès développeur"
   560  
   561  msgid ""
   562  "Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures "
   563  "for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode "
   564  "implies this)"
   565  msgstr ""
   566  "Installer le paquet Snap donné même s'il n'y a pas de signatures reconnues "
   567  "préalablement pour celui-ci, ce qui signifie qu'il n'a pas été vérifié et "
   568  "pourrait être dangereux (--devmode implique cela)"
   569  
   570  msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases"
   571  msgstr "Installer le snap donné sans activer ses alias automatiques"
   572  
   573  #, c-format
   574  msgid ""
   575  "Install the snap with:\n"
   576  "   snap ack %s\n"
   577  "   snap install %s\n"
   578  msgstr ""
   579  
   580  msgid "Installs a snap to the system"
   581  msgstr "Installe un paquet Snap sur le système"
   582  
   583  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   584  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   585  msgid "Key of interest within the configuration"
   586  msgstr "Clef d'intérêt dans le cadre de la configuration"
   587  
   588  msgid "List a change's tasks"
   589  msgstr "Lister les tâches d'une modification"
   590  
   591  msgid "List cryptographic keys"
   592  msgstr "Lister les clés de chiffrement"
   593  
   594  msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions."
   595  msgstr ""
   596  "Lister les clés de chiffrement qui peuvent être utilisées pour la signature "
   597  "des assertions."
   598  
   599  msgid "List installed snaps"
   600  msgstr "Lister les paquets Snap installés"
   601  
   602  msgid "List system changes"
   603  msgstr "Lister les changements du système"
   604  
   605  msgid "Lists aliases in the system"
   606  msgstr "Afficher la liste des alias dans le système"
   607  
   608  msgid "Lists all repairs"
   609  msgstr "Liste toutes les réparations"
   610  
   611  msgid "Lists interfaces in the system"
   612  msgstr "Liste les interfaces dans le système"
   613  
   614  msgid "Lists snap interfaces"
   615  msgstr "Liste les interfaces snap"
   616  
   617  msgid "Log out of the store"
   618  msgstr "Se déconnecter de la logithèque"
   619  
   620  msgid "Login successful"
   621  msgstr "Connexion réussie"
   622  
   623  #, c-format
   624  msgid "Make current revision for snap %q unavailable"
   625  msgstr "Rendre indisponible la révision actuelle du paquet Snap %q"
   626  
   627  #, c-format
   628  msgid "Make snap %q (%s) available to the system"
   629  msgstr "Rendre disponible le paquet Snap %q (%s) pour le système"
   630  
   631  #, c-format
   632  msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system"
   633  msgstr "Rendre indisponible le paquet Snap %q (%s)  pour le système"
   634  
   635  #, c-format
   636  msgid "Make snap %q unavailable to the system"
   637  msgstr "Rendre indisponible le paquet Snap %q pour le système"
   638  
   639  #, c-format
   640  msgid "Make snap %q%s available to the system"
   641  msgstr "Rendre disponible le paquet Snap %q%s pour le système"
   642  
   643  msgid "Mark system seeded"
   644  msgstr "Marquer le système comme préparé"
   645  
   646  #, c-format
   647  msgid "Mount snap %q%s"
   648  msgstr "Monter le paquet Snap %q%s"
   649  
   650  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   651  msgid "Name of key to create; defaults to 'default'"
   652  msgstr "Nom de la clé à créer ; « default » par défaut"
   653  
   654  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   655  msgid "Name of key to delete"
   656  msgstr "Nom de la clé à supprimer"
   657  
   658  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   659  msgid "Name of key to export"
   660  msgstr "Nom de la clé à exporter"
   661  
   662  msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)"
   663  msgstr "Nom de la clé GnuPG à utiliser (nom de clé « default » par défaut)"
   664  
   665  msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key"
   666  msgstr "Nom de la clé à utiliser, utilisation de la clé par défaut autrement"
   667  
   668  msgid "Name\tSHA3-384"
   669  msgstr "Nom\tSHA3-384"
   670  
   671  msgid "Name\tSummary"
   672  msgstr "Nom\tRésumé"
   673  
   674  msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary"
   675  msgstr "Nom\tVersion\tDéveloppeur\tNotes\tRésumé"
   676  
   677  msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes"
   678  msgstr "Nom\tVersion\tRévision\tDéveloppeur\tNotes"
   679  
   680  msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes"
   681  msgstr ""
   682  
   683  #, c-format
   684  msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n"
   685  msgstr ""
   686  
   687  msgid "No aliases are currently defined."
   688  msgstr ""
   689  
   690  #, c-format
   691  msgid "No command %q found, did you mean:\n"
   692  msgstr ""
   693  
   694  msgid "No connections to disconnect"
   695  msgstr ""
   696  
   697  #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered
   698  #, c-format
   699  msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections"
   700  msgstr ""
   701  
   702  #. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the
   703  #. second %q is the (quoted) name of the section the
   704  #. user entered
   705  #, c-format
   706  msgid "No matching snaps for %q in section %q\n"
   707  msgstr ""
   708  
   709  #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered
   710  #, c-format
   711  msgid "No matching snaps for %q\n"
   712  msgstr ""
   713  
   714  msgid ""
   715  "No search term specified. Here are some interesting snaps:\n"
   716  "\n"
   717  msgstr ""
   718  
   719  msgid "No section specified. Available sections:\n"
   720  msgstr ""
   721  
   722  msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"."
   723  msgstr ""
   724  "Aucun paquet Snap n'est encore installé. Essayez « snap install hello-"
   725  "world »."
   726  
   727  msgid "Output results in JSON format"
   728  msgstr "Résultats de sortie en format JSON"
   729  
   730  msgid "Pack the given target dir as a snap"
   731  msgstr ""
   732  
   733  #, c-format
   734  msgid "Packages matching %q:\n"
   735  msgstr ""
   736  
   737  msgid "Passphrase: "
   738  msgstr "Phrase de passe : "
   739  
   740  #, c-format
   741  msgid "Password of %q: "
   742  msgstr "Mot de passe de %q : amp> "
   743  
   744  #. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters.
   745  #, c-format
   746  msgid ""
   747  "Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n"
   748  "for %s. Press ctrl-c to cancel."
   749  msgstr ""
   750  "Veuillez saisir à nouveau votre mot de passe Ubuntu One pour \n"
   751  "acheter %q de %q pour %s. Appuyez sur Ctrl-C pour annuler."
   752  
   753  msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n"
   754  msgstr ""
   755  
   756  #, c-format
   757  msgid "Prefer aliases for snap %q"
   758  msgstr "Préfère les alias pour le paquet Snap %q"
   759  
   760  msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts"
   761  msgstr "Préfère les alias d'un paquet Snap et désactive les conflits"
   762  
   763  #, c-format
   764  msgid "Prefer aliases of snap %q"
   765  msgstr "Préfère les alias du paquet Snap %q"
   766  
   767  msgid "Prepare a snappy image"
   768  msgstr "Préparer une image Snappy"
   769  
   770  #, c-format
   771  msgid "Prepare snap %q (%s)"
   772  msgstr "Préparer le paquet Snap %q (%s)"
   773  
   774  #, c-format
   775  msgid "Prepare snap %q%s"
   776  msgstr "Préparer le paquet Snap %q%s"
   777  
   778  msgid "Print the version and exit"
   779  msgstr "Imprimer la version et quitter"
   780  
   781  msgid "Prints configuration options"
   782  msgstr "Affiche les options de configuration"
   783  
   784  msgid "Prints the confinement mode the system operates in"
   785  msgstr "Imprime le mode de confinement dans lequel le système fonctionne"
   786  
   787  msgid "Prints the email the user is logged in with"
   788  msgstr ""
   789  
   790  msgid "Prints whether system is managed"
   791  msgstr "Indique si le système est géré"
   792  
   793  #, c-format
   794  msgid "Prune automatic aliases for snap %q"
   795  msgstr "Enlever les alias automatiques pour le paquet Snap %q"
   796  
   797  msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement"
   798  msgstr ""
   799  "Placer le paquet Snap en mode classique et désactiver le confinement de "
   800  "sécurité"
   801  
   802  msgid "Put snap in development mode and disable security confinement"
   803  msgstr ""
   804  "Placer le paquet Snap en mode développement et désactiver le confinement de "
   805  "sécurité"
   806  
   807  msgid "Put snap in enforced confinement mode"
   808  msgstr "Placer le paquet Snap en mode de confinement forcé"
   809  
   810  msgid "Query the status of services"
   811  msgstr "Interroger l'état des services"
   812  
   813  #, c-format
   814  msgid "Refresh %q snap"
   815  msgstr "Actualiser le paquet Snap %q"
   816  
   817  #, c-format
   818  msgid "Refresh %q snap from %q channel"
   819  msgstr "Actualiser le paquet Snap %q du canal %q"
   820  
   821  #, c-format
   822  msgid "Refresh aliases for snap %q"
   823  msgstr "Actualise les alias pour le paquet Snap %q"
   824  
   825  msgid "Refresh all snaps: no updates"
   826  msgstr "Actualiser tous les paquets Snap :pas de mise à jour"
   827  
   828  #, c-format
   829  msgid "Refresh snap %q"
   830  msgstr "Actualiser le paquet Snap %q"
   831  
   832  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   833  #, c-format
   834  msgid "Refresh snaps %s"
   835  msgstr "Actualiser les paquets Snap %s"
   836  
   837  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   838  #, c-format
   839  msgid "Refresh snaps %s: no updates"
   840  msgstr "Actualiser automatiquement les paquets Snap %s : pas de mise à jour"
   841  
   842  msgid "Refresh to the given revision"
   843  msgstr "Actualiser la révision donnée"
   844  
   845  msgid "Refreshes a snap in the system"
   846  msgstr "Actualise un paquet Snap du système"
   847  
   848  #, c-format
   849  msgid "Remove %q snap"
   850  msgstr "Supprimer le paquet Snap %q"
   851  
   852  #, c-format
   853  msgid "Remove aliases for snap %q"
   854  msgstr "Supprimer les alias pour le paquet Snap %q"
   855  
   856  #, c-format
   857  msgid "Remove data for snap %q (%s)"
   858  msgstr "Supprimer les données du paquet Snap %q (%s)"
   859  
   860  #, c-format
   861  msgid "Remove manual alias %q for snap %q"
   862  msgstr "Supprime l'alias manuel %q pour le paquet Snap %q"
   863  
   864  msgid "Remove only the given revision"
   865  msgstr "Supprimer uniquement la révision donnée"
   866  
   867  #, c-format
   868  msgid "Remove security profile for snap %q (%s)"
   869  msgstr "Supprimer le profil de sécurité du paquet Snap %q (%s)"
   870  
   871  #, c-format
   872  msgid "Remove security profiles of snap %q"
   873  msgstr "Supprimer le profil de sécurité du paquet Snap %q"
   874  
   875  #, c-format
   876  msgid "Remove snap %q"
   877  msgstr "Supprimer le paquet Snap %q"
   878  
   879  #, c-format
   880  msgid "Remove snap %q (%s) from the system"
   881  msgstr "Supprimer le paquet Snap %q (%s) du système"
   882  
   883  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   884  #, c-format
   885  msgid "Remove snaps %s"
   886  msgstr "Supprimer les paquets Snap %s"
   887  
   888  msgid "Removed"
   889  msgstr "Supprimé"
   890  
   891  msgid "Removes a snap from the system"
   892  msgstr "Supprime un paquet Snap du système"
   893  
   894  msgid "Request device serial"
   895  msgstr "Demander le numéro de série de l'appareil"
   896  
   897  msgid "Restart services"
   898  msgstr "Redémarrer les services"
   899  
   900  msgid "Restarted.\n"
   901  msgstr "Redémarré.\n"
   902  
   903  msgid "Restrict the search to a given section"
   904  msgstr "Restreindre la recherche à une section donnée"
   905  
   906  msgid "Retrieve logs of services"
   907  msgstr "Récupérer les journaux de services"
   908  
   909  #, c-format
   910  msgid "Revert %q snap"
   911  msgstr "Rétablir le paquet Snap %q"
   912  
   913  msgid "Reverts the given snap to the previous state"
   914  msgstr "Rétablit le paquet Snap donné à son précédent état"
   915  
   916  msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)"
   917  msgstr "Exécuter un shell plutôt que la commande (utile pour le débogage)"
   918  
   919  msgid "Run as a timer service with given schedule"
   920  msgstr ""
   921  
   922  #, c-format
   923  msgid "Run configure hook of %q snap"
   924  msgstr "Exécuter la configuration du point d'accroche du paquet Snap %q"
   925  
   926  #, c-format
   927  msgid "Run configure hook of %q snap if present"
   928  msgstr ""
   929  "Exécuter la configuration du point d'accroche du paquet Snap %q s'il est "
   930  "présent"
   931  
   932  #, c-format
   933  msgid "Run hook %s of snap %q"
   934  msgstr "Exécuter le point d'accroche %s du paquet Snap %q"
   935  
   936  #, c-format
   937  msgid "Run install hook of %q snap if present"
   938  msgstr "Lancer l'installation du point d'accroche du snap %q si existant"
   939  
   940  #, c-format
   941  msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present"
   942  msgstr ""
   943  "Lancer le post-rafraîchissement du point d'accroche du snap %q si existant"
   944  
   945  #, c-format
   946  msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present"
   947  msgstr ""
   948  
   949  msgid "Run prepare-device hook"
   950  msgstr "Exécuter le point d'accroche prepare-device"
   951  
   952  #, c-format
   953  msgid "Run remove hook of %q snap if present"
   954  msgstr "Lancer la suppression du point d'accroche du snap %q si existant"
   955  
   956  msgid ""
   957  "Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options "
   958  "can be specified as well here."
   959  msgstr ""
   960  
   961  msgid "Run the command with gdb"
   962  msgstr ""
   963  
   964  msgid "Run the given snap command"
   965  msgstr "Exécuter la commande Snap donnée"
   966  
   967  msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment"
   968  msgstr ""
   969  "Exécuter la commande Snap donnée avec le confinement et l'environnement "
   970  "corrects"
   971  
   972  msgid "Runs debug commands"
   973  msgstr "Exécute les commandes de débogage"
   974  
   975  msgid "Search private snaps"
   976  msgstr "Rechercher des paquets Snap privés"
   977  
   978  msgid ""
   979  "Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-"
   980  "refresh etc.)"
   981  msgstr ""
   982  "Sélectionnez le dernier changement de type donné (installer, actualiser, "
   983  "supprimer, essayer, actualiser automatiquement, etc.)"
   984  
   985  msgid "Service\tStartup\tCurrent"
   986  msgstr ""
   987  
   988  #, c-format
   989  msgid "Set automatic aliases for snap %q"
   990  msgstr "Définir les alias automatiques pour le paquet Snap %q"
   991  
   992  msgid "Sets up a manual alias"
   993  msgstr "Définit un alias manuel"
   994  
   995  #, c-format
   996  msgid "Setup alias %q => %q for snap %q"
   997  msgstr "Définit l'alias %q => %q pour le paquet Snap %q"
   998  
   999  #, c-format
  1000  msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q"
  1001  msgstr "Définit l'alias manuel %q => %q pour le paquet Snap %q"
  1002  
  1003  #, c-format
  1004  msgid "Setup snap %q (%s) security profiles"
  1005  msgstr "Configurer les profils de sécurité du paquet Snap %q (%s)"
  1006  
  1007  #, c-format
  1008  msgid "Setup snap %q aliases"
  1009  msgstr "Configurer les alias du paquet Snap %q"
  1010  
  1011  #, c-format
  1012  msgid "Setup snap %q%s security profiles"
  1013  msgstr "Définir les profils de sécurité du paquet Snap %q%s"
  1014  
  1015  #, c-format
  1016  msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)"
  1017  msgstr "Configurer les profils de sécurité du paquet Snap %q%s (phase 2)"
  1018  
  1019  msgid "Show all revisions"
  1020  msgstr "Afficher toutes les révisions"
  1021  
  1022  msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh"
  1023  msgstr ""
  1024  "Affiche les informations de rafraîchissement automatique sans actualiser"
  1025  
  1026  msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh"
  1027  msgstr ""
  1028  "Affiche les paquets Snap disponibles pour un rafraîchissement sans effectuer "
  1029  "d'actualisation"
  1030  
  1031  msgid "Show detailed information about a snap"
  1032  msgstr ""
  1033  
  1034  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1035  msgid "Show details of a specific interface"
  1036  msgstr "Afficher les détails d'une interface spécifique"
  1037  
  1038  msgid "Show interface attributes"
  1039  msgstr "Afficher les attributs de l'interface"
  1040  
  1041  msgid "Show only the given number of lines, or 'all'."
  1042  msgstr ""
  1043  
  1044  msgid "Shows known assertions of the provided type"
  1045  msgstr "Affiche les assertions connues du type fourni"
  1046  
  1047  msgid "Shows specific repairs"
  1048  msgstr "Affiche les réparations spécifiques"
  1049  
  1050  msgid "Shows version details"
  1051  msgstr "Afficher les détails de la version"
  1052  
  1053  msgid "Sign an assertion"
  1054  msgstr "Signer une assertion"
  1055  
  1056  msgid ""
  1057  "Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from "
  1058  "a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be "
  1059  "specified through a \"body\" pseudo-header.\n"
  1060  msgstr ""
  1061  "Signer une assertion avec la clef spécifiée, en utilisant comme entrée pour "
  1062  "les en-têtes un modèle JSON fourni via stdin. Le corps de l'assertion peut "
  1063  "être spécifié via un pseudo-en-tête « body ».\n"
  1064  
  1065  msgid "Slot\tPlug"
  1066  msgstr "Prise\tConnecteur"
  1067  
  1068  #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name
  1069  #, c-format
  1070  msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n"
  1071  msgstr ""
  1072  
  1073  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1074  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1075  msgid "Snap name"
  1076  msgstr "Nom du paquet Snap"
  1077  
  1078  msgid ""
  1079  "Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review "
  1080  "your\n"
  1081  "payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again."
  1082  msgstr ""
  1083  "Désolé, votre mode de paiement est refusé par l'émetteur. Consultez vos\n"
  1084  "détails de paiement sur https://my.ubuntu.com/payment/edit et réessayez."
  1085  
  1086  msgid "Start services"
  1087  msgstr "Démarrer les services"
  1088  
  1089  #, c-format
  1090  msgid "Start snap %q (%s) services"
  1091  msgstr "Démarrer les services du paquet Snap %q (%s)"
  1092  
  1093  #, c-format
  1094  msgid "Start snap %q%s services"
  1095  msgstr "Démarrer les services du paquet Snap %q%s"
  1096  
  1097  msgid "Start snap services"
  1098  msgstr "Démarrer les services du paquet Snap"
  1099  
  1100  msgid "Start the userd service"
  1101  msgstr "Démarrer le service userd"
  1102  
  1103  msgid "Started.\n"
  1104  msgstr "Démarré.\n"
  1105  
  1106  msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n"
  1107  msgstr "État\tDescendance\tPrêt\tRésumé\n"
  1108  
  1109  msgid "Stop services"
  1110  msgstr "Stopper les services"
  1111  
  1112  #, c-format
  1113  msgid "Stop snap %q (%s) services"
  1114  msgstr "Arrêter les services du paquet Snap %q (%s)"
  1115  
  1116  #, c-format
  1117  msgid "Stop snap %q services"
  1118  msgstr "Arrêter les services du paquet Snap %q"
  1119  
  1120  msgid "Stop snap services"
  1121  msgstr "Arrêter les services du paquet Snap"
  1122  
  1123  msgid "Stopped.\n"
  1124  msgstr "Stoppé.\n"
  1125  
  1126  msgid "Strict typing with nulls and quoted strings"
  1127  msgstr "Frappe exacte avec chaînes vides et entre guillemets"
  1128  
  1129  #, c-format
  1130  msgid "Switch %q snap to %s"
  1131  msgstr "Basculer le snap %q vers %s"
  1132  
  1133  #, c-format
  1134  msgid "Switch snap %q from %s to %s"
  1135  msgstr "Passer le paquet Snap %q de %s à %s"
  1136  
  1137  #, c-format
  1138  msgid "Switch snap %q to %s"
  1139  msgstr "Basculer le snap %q sur %s"
  1140  
  1141  msgid "Switches snap to a different channel"
  1142  msgstr "Bascule le snap sur un autre canal"
  1143  
  1144  msgid "Temporarily mount device before inspecting"
  1145  msgstr "Monter le périphérique temporairement avant inspection"
  1146  
  1147  msgid "Tests a snap in the system"
  1148  msgstr "Teste un paquet Snap dans le système"
  1149  
  1150  #. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters.
  1151  #, c-format
  1152  msgid ""
  1153  "Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n"
  1154  "with 'snap install %s'."
  1155  msgstr ""
  1156  "Merci d'avoir acheté %q. Vous pouvez à présent l'installer sur vos "
  1157  "appareils\n"
  1158  "via un « snap install %s »."
  1159  
  1160  msgid ""
  1161  "The get command prints configuration and interface connection settings."
  1162  msgstr ""
  1163  "La commande « get » affiche les paramètres de configuration et de "
  1164  "l'interface de connexion."
  1165  
  1166  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1167  msgid "The login.ubuntu.com email to login as"
  1168  msgstr "L'adresse électronique login.ubuntu.com avec laquelle se connecter"
  1169  
  1170  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1171  msgid "The model assertion name"
  1172  msgstr "Le nom du modèle d'assertion"
  1173  
  1174  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1175  msgid "The output directory"
  1176  msgstr "Le répertoire de sortie"
  1177  
  1178  #, c-format
  1179  msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n"
  1180  msgstr ""
  1181  
  1182  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1183  msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)"
  1184  msgstr "Le paquet Snap à configurer (par exemple, hello-world)"
  1185  
  1186  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1187  msgid "The snap whose conf is being requested"
  1188  msgstr "Le paquet Snap dont la configuration est demandée"
  1189  
  1190  msgid "The userd command starts the snap user session service."
  1191  msgstr ""
  1192  "La commande userd démarre le service de session d'utilisateur de snap"
  1193  
  1194  msgid "This command logs the current user out of the store"
  1195  msgstr "Cette commande déconnecte l'utilisateur actuel de la logithèque"
  1196  
  1197  msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity."
  1198  msgstr ""
  1199  
  1200  #, c-format
  1201  msgid "Toggle snap %q flags"
  1202  msgstr ""
  1203  
  1204  msgid "Tool to interact with snaps"
  1205  msgstr "Outil pour interagir avec les paquets Snap"
  1206  
  1207  #, c-format
  1208  msgid "Transition security profiles from %q to %q"
  1209  msgstr "Transfert des profils de sécurité de %q vers %q"
  1210  
  1211  msgid "Transition ubuntu-core to core"
  1212  msgstr "Transfert d'ubuntu-core vers core"
  1213  
  1214  #, c-format
  1215  msgid "Try %q snap from %s"
  1216  msgstr "Essayer le paquet Snap %q de %s"
  1217  
  1218  msgid "Try: snap install <selected snap>\n"
  1219  msgstr ""
  1220  
  1221  msgid "Two-factor code: "
  1222  msgstr "Code à deux facteurs : "
  1223  
  1224  msgid "Unalias a manual alias or an entire snap"
  1225  msgstr "Supprime un alias manuel ou un paquet Snap entier"
  1226  
  1227  msgid "Use a specific snap revision when running hook"
  1228  msgstr ""
  1229  "Utiliser une version spécifique du paquet Snap lors de l'exécution du point "
  1230  "d'accroche"
  1231  
  1232  msgid "Use known assertions for user creation"
  1233  msgstr "Utiliser les assertions connues pour la création d'utilisateur"
  1234  
  1235  msgid "Use the given output format (pretty or json)"
  1236  msgstr ""
  1237  
  1238  msgid "Use this channel instead of stable"
  1239  msgstr "Utiliser ce canal plutôt que le canal stable"
  1240  
  1241  msgid ""
  1242  "WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d "
  1243  "or -l to force the output format.\n"
  1244  msgstr ""
  1245  "AVERTISSEMENT : La sortie de « snap get » deviendra une liste avec des "
  1246  "colonnes, utilisez -d ou -l pour forcer le format de sortie.\n"
  1247  
  1248  #, c-format
  1249  msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n"
  1250  msgstr "ATTENTION : échec de l'activation de la connexion : %v\n"
  1251  
  1252  msgid "Wait for new lines and print them as they come in."
  1253  msgstr ""
  1254  
  1255  msgid "Waiting for server to restart"
  1256  msgstr "En attente du redémarrage du serveur"
  1257  
  1258  msgid "Watch a change in progress"
  1259  msgstr "Surveiller un changement en cours"
  1260  
  1261  msgid "Wrong again. Once more: "
  1262  msgstr "De nouveau incorrect. Encore une fois : "
  1263  
  1264  #, c-format
  1265  msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s"
  1266  msgstr "Le fichier Xauthority n'appartient pas à l'utilisateur actuel %s"
  1267  
  1268  msgid "Yes, yes it does."
  1269  msgstr "Oui, oui c'est le cas."
  1270  
  1271  msgid ""
  1272  "You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and "
  1273  "try again."
  1274  msgstr ""
  1275  "Vous devez être connecté pour acheter des logiciels. Veuillez exécuter "
  1276  "« snap login » et réessayer."
  1277  
  1278  #, c-format
  1279  msgid ""
  1280  "You need to have a payment method associated with your account in order to "
  1281  "buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n"
  1282  "\n"
  1283  "Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' "
  1284  "again."
  1285  msgstr ""
  1286  "Un mode de paiement doit être associé à votre compte pour pouvoir acheter un "
  1287  "paquet Snap. Allez sur https://my.ubuntu.com/payment/edit pour en ajouter "
  1288  "un.\n"
  1289  "\n"
  1290  "Ensuite, il suffit d'exécuter à nouveau « snap buy %s »."
  1291  
  1292  #. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes"
  1293  #, c-format
  1294  msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\""
  1295  msgstr ""
  1296  "La commande « snap changes » attend un nom de paquet Snap, essayez : « snap "
  1297  "tasks %s »"
  1298  
  1299  msgid ""
  1300  "\n"
  1301  "Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n"
  1302  "'universal' packages that work across many different Linux systems,\n"
  1303  "enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n"
  1304  "cloud, servers, desktops and the internet of things.\n"
  1305  "\n"
  1306  "This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n"
  1307  "snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n"
  1308  msgstr ""
  1309  "\n"
  1310  "Installer, configurer, actualiser et supprimer des paquets Snap. Ceux-ci "
  1311  "sont des\n"
  1312  "« paquets universels » qui fonctionnent sur de nombreux systèmes Linux "
  1313  "différents,\n"
  1314  "permettant la distribution sécurisée des dernières applications et des "
  1315  "derniers utilitaires pour\n"
  1316  "le nuage, les serveurs, les ordinateurs de bureau et l'internet des objets.\n"
  1317  "\n"
  1318  "Ceci est l'interface en ligne de commande pour Snapd, un service en arrière-"
  1319  "plan qui prend en charge les\n"
  1320  "paquets Snap sur le système. Commencez avec « snap list » pour voir les "
  1321  "paquets Snap installés.\n"
  1322  
  1323  msgid ""
  1324  "\n"
  1325  "Provide a search term for more specific results.\n"
  1326  msgstr ""
  1327  
  1328  msgid ""
  1329  "\n"
  1330  "The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n"
  1331  msgstr ""
  1332  "\n"
  1333  "La commande « abort » tente d'interrompre un changement qui a encore des "
  1334  "tâches en cours.\n"
  1335  
  1336  msgid ""
  1337  "\n"
  1338  "The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n"
  1339  "\n"
  1340  "The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that "
  1341  "it\n"
  1342  "will replace.\n"
  1343  "\n"
  1344  "To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n"
  1345  "public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n"
  1346  "database.\n"
  1347  msgstr ""
  1348  "\n"
  1349  "La commande « ack » essaye d'ajouter une assertion à la base de données "
  1350  "d'assertions du système.\n"
  1351  "\n"
  1352  "L'assertion peut également être une nouvelle révision d'une assertion "
  1353  "préexistante qu'elle remplacera.\n"
  1354  "\n"
  1355  "Pour réussir, l'assertion doit être valide, sa signature vérifiée avec une "
  1356  "clé publique connue et pour \n"
  1357  "laquelle l'assertion est consistante et sa condition préalable dans la base "
  1358  "de données.\n"
  1359  
  1360  msgid ""
  1361  "\n"
  1362  "The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n"
  1363  "available.\n"
  1364  msgstr ""
  1365  
  1366  msgid ""
  1367  "\n"
  1368  "The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n"
  1369  "\n"
  1370  "Once this manual alias is setup the respective application command can be "
  1371  "invoked just using the alias.\n"
  1372  msgstr ""
  1373  "\n"
  1374  "La commande « alias » associe le paquet Snap donné à l'alias donné.\n"
  1375  "\n"
  1376  "Une fois que cet alias manuel est défini, la commande de l'application "
  1377  "correspondante peut être invoquée en utilisant simplement l'alias.\n"
  1378  
  1379  msgid ""
  1380  "\n"
  1381  "The aliases command lists all aliases available in the system and their "
  1382  "status.\n"
  1383  "\n"
  1384  "$ snap aliases <snap>\n"
  1385  "\n"
  1386  "Lists only the aliases defined by the specified snap.\n"
  1387  "\n"
  1388  "An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but "
  1389  "is\n"
  1390  "not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n"
  1391  "because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n"
  1392  msgstr ""
  1393  "\n"
  1394  "La commande « alisases » affiche la liste de tous les alias disponibles dans "
  1395  "le système et leur état.\n"
  1396  "\n"
  1397  "$ snap aliases <snap>\n"
  1398  "\n"
  1399  "Affiche uniquement les alias définis par le paquet Snap spécifié.\n"
  1400  "\n"
  1401  "Un alias est indiqué comme indéfini s'il a été explicitement activé ou "
  1402  "désactivé mais \n"
  1403  "qu'il n'est pas défini dans la version du paquet Snap en cours "
  1404  "d'utilisation ;\n"
  1405  "éventuellement temporairement (par exemple à cause d'un retour en arrière),\n"
  1406  "sinon ceci peut être résolu avec snap alias --reset.\n"
  1407  
  1408  msgid ""
  1409  "\n"
  1410  "The auto-import command searches available mounted devices looking for\n"
  1411  "assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n"
  1412  "performs system changes based on them.\n"
  1413  "\n"
  1414  "If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n"
  1415  "mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n"
  1416  "consider all available mounted devices for inspection.\n"
  1417  "\n"
  1418  "Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n"
  1419  "in the root of the filesystem.\n"
  1420  msgstr ""
  1421  "\n"
  1422  "La commande « auto-import » recherche les assertions signées par des\n"
  1423  "autorités de confiance sur les appareils montés disponibles et, le cas "
  1424  "échéant, \n"
  1425  "exécute des modifications du système sur cette base.\n"
  1426  "\n"
  1427  "Si un ou plusieurs appareils sont disponibles via --mount, ils sont montés \n"
  1428  "temporairement pour être inspectés eux aussi. Même dans ce cas, la commande\n"
  1429  "prendra toujours en compte tous les appareils montés.\n"
  1430  "\n"
  1431  "Les assertions importées doivent être disponibles dans le fichier auto-"
  1432  "import.assert \n"
  1433  "à la racine du système de fichier.\n"
  1434  
  1435  msgid ""
  1436  "\n"
  1437  "The buy command buys a snap from the store.\n"
  1438  msgstr ""
  1439  "\n"
  1440  "La commande « buy » achète un paquet Snap dans la logithèque.\n"
  1441  
  1442  msgid ""
  1443  "\n"
  1444  "The changes command displays a summary of the recent system changes "
  1445  "performed."
  1446  msgstr ""
  1447  "\n"
  1448  "La commande « changes » affiche un résumé des changements récents effectués "
  1449  "sur le système."
  1450  
  1451  msgid ""
  1452  "\n"
  1453  "The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or "
  1454  "none)\n"
  1455  "the system operates in.\n"
  1456  msgstr ""
  1457  "\n"
  1458  "La commande de confinement imprimera le mode de confinement (strict, partiel "
  1459  "ou aucun)\n"
  1460  "dans lequel le système fonctionne.\n"
  1461  
  1462  msgid ""
  1463  "\n"
  1464  "The connect command connects a plug to a slot.\n"
  1465  "It may be called in the following ways:\n"
  1466  "\n"
  1467  "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
  1468  "\n"
  1469  "Connects the provided plug to the given slot.\n"
  1470  "\n"
  1471  "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n"
  1472  "\n"
  1473  "Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that "
  1474  "matches\n"
  1475  "the connected interface. If more than one potential slot exists, the "
  1476  "command\n"
  1477  "fails.\n"
  1478  "\n"
  1479  "$ snap connect <snap>:<plug>\n"
  1480  "\n"
  1481  "Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name "
  1482  "matching\n"
  1483  "the plug name.\n"
  1484  msgstr ""
  1485  "\n"
  1486  "La commande « connect » relie un connecteur à une prise.\n"
  1487  "Elle peut être appelée de deux manières :\n"
  1488  "\n"
  1489  "$ snap connect <snap>:<connecteur> <snap>:<prise>\n"
  1490  "\n"
  1491  "Relie le connecteur indiqué à la prise spécifiée.\n"
  1492  "\n"
  1493  "$ snap connect <snap>:<connecteur> <snap>\n"
  1494  "\n"
  1495  "Relie le connecteur spécifié à la seule prise du paquet Snap qui correspond\n"
  1496  "à l'interface connectée. S'il existe plus d'une prise potentielle, la "
  1497  "commande\n"
  1498  "échoue.\n"
  1499  "\n"
  1500  "$ snap connect <snap>:<connecteur>\n"
  1501  "\n"
  1502  "Connecte le connecteur indiqué dans la prise du paquet Snap principal avec "
  1503  "un nom correspondant\n"
  1504  "au nom du connecteur.\n"
  1505  
  1506  msgid ""
  1507  "\n"
  1508  "The create-user command creates a local system user with the username and "
  1509  "SSH\n"
  1510  "keys registered on the store account identified by the provided email "
  1511  "address.\n"
  1512  "\n"
  1513  "An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n"
  1514  msgstr ""
  1515  "\n"
  1516  "La commande « create-user » crée un utilisateur local du système avec le nom "
  1517  "d'utilisateur\n"
  1518  "et les clés SSH enregistrées sur le compte de la logithèque identifié via "
  1519  "l'adresse électronique fournie.\n"
  1520  "\n"
  1521  "Un compte peut être configuré sur https://login.ubuntu.com.\n"
  1522  
  1523  msgid ""
  1524  "\n"
  1525  "The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n"
  1526  "\n"
  1527  "Debug commands can be removed without notice and may not work on\n"
  1528  "non-development systems.\n"
  1529  msgstr ""
  1530  "\n"
  1531  "La commande « debug » comporte plusieurs sous-commandes supplémentaires.\n"
  1532  "\n"
  1533  "La commande debug peut être supprimée sans préavis et il se peut qu'elle\n"
  1534  "ne fonctionne pas dans les systèmes autres que de développement.\n"
  1535  
  1536  msgid ""
  1537  "\n"
  1538  "The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n"
  1539  "snap will no longer be available. But all the data is still available\n"
  1540  "and the snap can easily be enabled again.\n"
  1541  msgstr ""
  1542  "\n"
  1543  "La commande « disable » désactive un paquet Snap. Les binaires et les "
  1544  "services du paquet\n"
  1545  "Snap ne seront plus disponibles. Mais toutes les données seront toujours "
  1546  "disponibles et le paquet\n"
  1547  "Snap peut facilement être de nouveau activé.\n"
  1548  
  1549  msgid ""
  1550  "\n"
  1551  "The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n"
  1552  "It may be called in the following ways:\n"
  1553  "\n"
  1554  "$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
  1555  "\n"
  1556  "Disconnects the specific plug from the specific slot.\n"
  1557  "\n"
  1558  "$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n"
  1559  "\n"
  1560  "Disconnects everything from the provided plug or slot.\n"
  1561  "The snap name may be omitted for the core snap.\n"
  1562  msgstr ""
  1563  "\n"
  1564  "La commande « disconnect » déconnecte un connecteur d'une prise.\n"
  1565  "Elle peut être appelée de deux manières :\n"
  1566  "\n"
  1567  "$ snap disconnect <snap>:<connecteur> <snap>:<prise>\n"
  1568  "\n"
  1569  "Déconnecte le connecteur indiqué de la prise spécifiée.\n"
  1570  "\n"
  1571  "$ snap disconnect <snap>:<prise ou connecteur>\n"
  1572  "\n"
  1573  "Déconnecte tout ce qui est relié au connecteur indiqué ou à la prise "
  1574  "spécifiée.\n"
  1575  "Le nom du paquet Snap peut être omis pour le paquet Snap principal.\n"
  1576  
  1577  msgid ""
  1578  "\n"
  1579  "The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n"
  1580  "to the current directory under .snap and .assert file extensions, "
  1581  "respectively.\n"
  1582  msgstr ""
  1583  "\n"
  1584  "La commande « download » télécharge le paquet Snap indiqué et les assertions "
  1585  "\n"
  1586  "qui lui sont nécessaires dans le répertoire en cours d'utilisation, dans des "
  1587  "fichiers\n"
  1588  "portant respectivement les extensions .snap et .assert.\n"
  1589  
  1590  msgid ""
  1591  "\n"
  1592  "The enable command enables a snap that was previously disabled.\n"
  1593  msgstr ""
  1594  "\n"
  1595  "La commande « enable » active un paquet Snap ayant été précédemment "
  1596  "désactivé.\n"
  1597  
  1598  msgid ""
  1599  "\n"
  1600  "The find command queries the store for available packages in the stable "
  1601  "channel.\n"
  1602  msgstr ""
  1603  "\n"
  1604  "La commande find interroge le magasin pour les paquets disponibles dans le "
  1605  "canal stable.\n"
  1606  
  1607  msgid ""
  1608  "\n"
  1609  "The get command prints configuration options for the current snap.\n"
  1610  "\n"
  1611  "    $ snapctl get username\n"
  1612  "    frank\n"
  1613  "\n"
  1614  "If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
  1615  "\n"
  1616  "    $ snapctl get username password\n"
  1617  "    {\n"
  1618  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1619  "        \"password\": \"...\"\n"
  1620  "    }\n"
  1621  "\n"
  1622  "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
  1623  "\n"
  1624  "    $ snapctl get author.name\n"
  1625  "    frank\n"
  1626  "\n"
  1627  "Values of interface connection settings may be printed with:\n"
  1628  "\n"
  1629  "    $ snapctl get :myplug usb-vendor\n"
  1630  "    $ snapctl get :myslot path\n"
  1631  "\n"
  1632  "This will return the named setting from the local interface endpoint, "
  1633  "whether a plug\n"
  1634  "or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also "
  1635  "possible\n"
  1636  "by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line "
  1637  "options:\n"
  1638  "\n"
  1639  "    $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n"
  1640  "\n"
  1641  "This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to "
  1642  "\"myplug\".\n"
  1643  msgstr ""
  1644  "\n"
  1645  "La commande « get » affiche les options de configuration pour le paquet Snap "
  1646  "en cours d'utilisation.\n"
  1647  "\n"
  1648  "    $ snapctl get username\n"
  1649  "    frank\n"
  1650  "\n"
  1651  "Si plusieurs noms d'options sont fournis, la commande renvoie un document :\n"
  1652  "\n"
  1653  "    $ snapctl get username password\n"
  1654  "    {\n"
  1655  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1656  "        \"password\": \"...\"\n"
  1657  "    }\n"
  1658  "\n"
  1659  "Les valeurs imbriquées peuvent être récupérées en utilisant un chemin séparé "
  1660  "par des \n"
  1661  "points :\n"
  1662  "\n"
  1663  "    $ snapctl get author.name\n"
  1664  "    frank\n"
  1665  "\n"
  1666  "Les valeurs des paramètres de connexion à l'interface peuvent être affichés "
  1667  "avec :\n"
  1668  "\n"
  1669  "    $ snapctl get :monconnecteur usb-vendor\n"
  1670  "    $ snapctl get :maprise path\n"
  1671  "\n"
  1672  "Cela renvoie les paramètres donnés à partir de l'extrémité de l'interface "
  1673  "locale, qu'il s'agisse \n"
  1674  "d'une prise ou d'un connecteur. Il est également possible de récupérer le "
  1675  "paramètre de \n"
  1676  "l'extrémité du paquet Snap connecté en le demandant explicitement à l'aide "
  1677  "des options \n"
  1678  "« --plug » et « --slot » :\n"
  1679  "\n"
  1680  "    $ snapctl get :monconnecteur --slot usb-vendor\n"
  1681  "\n"
  1682  "Ceci recherche le paramètre « usb-vendor » de la prise qui est connectée à "
  1683  "« monconnecteur ».\n"
  1684  
  1685  msgid ""
  1686  "\n"
  1687  "The get command prints configuration options for the provided snap.\n"
  1688  "\n"
  1689  "    $ snap get snap-name username\n"
  1690  "    frank\n"
  1691  "\n"
  1692  "If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
  1693  "\n"
  1694  "    $ snap get snap-name username password\n"
  1695  "    {\n"
  1696  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1697  "        \"password\": \"...\"\n"
  1698  "    }\n"
  1699  "\n"
  1700  "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
  1701  "\n"
  1702  "    $ snap get snap-name author.name\n"
  1703  "    frank\n"
  1704  msgstr ""
  1705  "\n"
  1706  "La commande « get » affiche les options de configuration du paquet Snap\n"
  1707  "mentionné.\n"
  1708  "\n"
  1709  "    $ snap get nom-du-snap username\n"
  1710  "    frank\n"
  1711  "\n"
  1712  "Si les noms de plusieurs options sont demandés, la commande renvoie\n"
  1713  "un document :\n"
  1714  "\n"
  1715  "    $ snap get nom-du-snap username password\n"
  1716  "    {\n"
  1717  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1718  "        \"password\": \"...\"\n"
  1719  "    }\n"
  1720  "\n"
  1721  "Les valeurs imbriquées peuvent être obtenues en indiquant \n"
  1722  "le chemin avec des points :\n"
  1723  "\n"
  1724  "    $ snap get nom-du-snap author.name\n"
  1725  "    frank\n"
  1726  
  1727  msgid ""
  1728  "\n"
  1729  "The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n"
  1730  msgstr ""
  1731  "\n"
  1732  "La commande « help » affiche des informations utiles - plus utiles que celle-"
  1733  "ci ;)\n"
  1734  
  1735  msgid ""
  1736  "\n"
  1737  "The info command shows detailed information about a snap, be it by name or "
  1738  "by path."
  1739  msgstr ""
  1740  "\n"
  1741  "La commande « info » affiche des informations détaillées à propos d'un "
  1742  "paquet Snap, que ce soit par nom ou par chemin."
  1743  
  1744  msgid ""
  1745  "\n"
  1746  "The install command installs the named snap in the system.\n"
  1747  msgstr ""
  1748  "\n"
  1749  "La commande « install » installe sur le système le paquet Snap cité.\n"
  1750  
  1751  msgid ""
  1752  "\n"
  1753  "The interface command shows details of snap interfaces.\n"
  1754  "\n"
  1755  "If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n"
  1756  "one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n"
  1757  msgstr ""
  1758  "\n"
  1759  "La commande interface affiche les détails des interfaces snap.\n"
  1760  "\n"
  1761  "Lorsqu'aucun nom d'interface n'est fourni, une liste de noms d'interface "
  1762  "avec au moins \n"
  1763  "une connexion est affichée, ou la liste de toutes les interfaces lorsque --"
  1764  "all est spécifié.\n"
  1765  
  1766  msgid ""
  1767  "\n"
  1768  "The interfaces command lists interfaces available in the system.\n"
  1769  "\n"
  1770  "By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are "
  1771  "displayed.\n"
  1772  " \n"
  1773  "$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n"
  1774  "\n"
  1775  "Lists only the specified slot or plug.\n"
  1776  "\n"
  1777  "$ snap interfaces <snap>\n"
  1778  "\n"
  1779  "Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n"
  1780  "\n"
  1781  "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
  1782  "\n"
  1783  "Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided "
  1784  "details are listed.\n"
  1785  msgstr ""
  1786  "\n"
  1787  "La commande « interfaces » liste les interfaces disponibles dans le "
  1788  "système.\n"
  1789  "\n"
  1790  "Par défaut, toutes les prises et tous les connecteurs, utilisés et offerts "
  1791  "par tous les paquets Snap, sont affichés.\n"
  1792  " \n"
  1793  "$ snap interfaces <snap>:<prise ou connecteur>\n"
  1794  "\n"
  1795  "Liste uniquement les prises ou les connecteurs spécifiés.\n"
  1796  "\n"
  1797  "$ snap interfaces <snap>\n"
  1798  "\n"
  1799  "Liste les prises offertes et les connecteurs utilisés par le paquet Snap "
  1800  "spécifié.\n"
  1801  "\n"
  1802  "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
  1803  "\n"
  1804  "Filtre toute la sortie de manière à ce que seuls les connecteurs et/ou les "
  1805  "prises correspondants aux détails fournis soient listés.\n"
  1806  
  1807  msgid ""
  1808  "\n"
  1809  "The known command shows known assertions of the provided type.\n"
  1810  "If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n"
  1811  "shown must also have the specified headers matching the provided values.\n"
  1812  msgstr ""
  1813  "\n"
  1814  "La commande « known » affiche les assertions connues du type fourni.\n"
  1815  "Si les paires en-tête=valeur sont fournies après le type d'assertion, les "
  1816  "assertions\n"
  1817  "affichées doivent alors avoir leurs en-têtes correspondant aux valeurs "
  1818  "fournies.\n"
  1819  
  1820  msgid ""
  1821  "\n"
  1822  "The list command displays a summary of snaps installed in the current system."
  1823  msgstr ""
  1824  "\n"
  1825  "La commande « list » affiche un résumé des paquets Snap installés sur le "
  1826  "système actuel."
  1827  
  1828  msgid ""
  1829  "\n"
  1830  "The login command authenticates on snapd and the snap store and saves "
  1831  "credentials\n"
  1832  "into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then "
  1833  "be made\n"
  1834  "using those credentials.\n"
  1835  "\n"
  1836  "Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n"
  1837  "\n"
  1838  "An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n"
  1839  msgstr ""
  1840  "\n"
  1841  "La commande « login » authentifie vis-à-vis de Snapd et de la logithèque et "
  1842  "enregistre les\n"
  1843  "identifiants dans le fichier ~/.snap/auth.json. Les communications à venir "
  1844  "seront alors effectuées en\n"
  1845  "utilisant ces identifiants.\n"
  1846  "\n"
  1847  "La connexion marche uniquement pour des utilisateurs locaux des groupes "
  1848  "sudo, admin ou wheel.\n"
  1849  "\n"
  1850  "Un compte peut être configuré sur https://login.ubuntu.com\n"
  1851  
  1852  msgid ""
  1853  "\n"
  1854  "The logs command fetches logs of the given services and displays them in "
  1855  "chronological order.\n"
  1856  msgstr ""
  1857  
  1858  msgid ""
  1859  "\n"
  1860  "The managed command will print true or false informing whether\n"
  1861  "snapd has registered users.\n"
  1862  msgstr ""
  1863  "\n"
  1864  "La commande « managed » affiche vrai ou faux, selon\n"
  1865  "que Snapd ait des utilisateurs enregistrés ou pas.\n"
  1866  
  1867  msgid ""
  1868  "\n"
  1869  "The pack command packs the given snap-dir as a snap."
  1870  msgstr ""
  1871  "\n"
  1872  "La commande pack prépare le répertoire snap comme un snap."
  1873  
  1874  msgid ""
  1875  "\n"
  1876  "The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n"
  1877  "to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n"
  1878  "(removed for manual ones).\n"
  1879  msgstr ""
  1880  "\n"
  1881  "La commande « prefer » active tous les alias du paquet Snap donné \n"
  1882  "et désactive tous les alias des paquets Snap qui entrent en conflit avec \n"
  1883  "ceux-ci (ou les supprime, dans le cas des alias manuels).\n"
  1884  
  1885  #, c-format
  1886  msgid ""
  1887  "\n"
  1888  "The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this "
  1889  "revision\n"
  1890  "to be of production quality and that it is only meant for development or "
  1891  "testing\n"
  1892  "at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and "
  1893  "may\n"
  1894  "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n"
  1895  "generally confined to, which may put your system at risk.\n"
  1896  "\n"
  1897  "If you understand and want to proceed repeat the command including --"
  1898  "devmode;\n"
  1899  "if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n"
  1900  "repeat the command including --jailmode."
  1901  msgstr ""
  1902  "\n"
  1903  "Les éditeurs du snap %q ont indiqué que la qualité de cette version est "
  1904  "inférieure\n"
  1905  "à celle de production et qu'elle n'est, à ce jour, destinée qu'à des fins de "
  1906  "développement \n"
  1907  "ou de test. Par conséquent, ce snap ne se met pas à jour automatiquement et "
  1908  "pourrait\n"
  1909  "entraîner des modifications arbitraires du système en dehors du bac à sable "
  1910  "de sécurité où \n"
  1911  "les snaps sont habituellement confinés, pouvant faire courir un risque à "
  1912  "votre système.\n"
  1913  "\n"
  1914  "Si vous comprenez et que vous souhaitez continuer, répétez la commande en "
  1915  "ajoutant --devmode ;\n"
  1916  "sinon, si vous souhaitez installer le snap en le contraignant dans un "
  1917  "confinement strict,\n"
  1918  "répétez la commande en ajoutant --jailmode."
  1919  
  1920  msgid ""
  1921  "\n"
  1922  "The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n"
  1923  msgstr ""
  1924  "\n"
  1925  "La commande « refresh » actualise (met à jour) le paquet Snap cité.\n"
  1926  
  1927  msgid ""
  1928  "\n"
  1929  "The remove command removes the named snap from the system.\n"
  1930  "\n"
  1931  "By default all the snap revisions are removed, including their data and the "
  1932  "common\n"
  1933  "data directory. When a --revision option is passed only the specified "
  1934  "revision is\n"
  1935  "removed.\n"
  1936  msgstr ""
  1937  "\n"
  1938  "La commande « remove » supprime du système le paquet Snap indiqué.\n"
  1939  "\n"
  1940  "Par défaut, toutes les versions du paquet Snap sont supprimées, y compris "
  1941  "leurs données et \n"
  1942  "le répertoire commun de données. Quand une option « --revision » est fournie "
  1943  "en argument, seule la\n"
  1944  "version spécifiée est supprimée.\n"
  1945  
  1946  msgid ""
  1947  "\n"
  1948  "The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n"
  1949  msgstr ""
  1950  "\n"
  1951  "La commande repair affiche les détails d'une ou de plusieurs réparations.\n"
  1952  
  1953  msgid ""
  1954  "\n"
  1955  "The repairs command lists all processed repairs for this device.\n"
  1956  msgstr ""
  1957  "\n"
  1958  "La commande repair répertorie toutes les réparations traitées pour ce "
  1959  "périphérique.\n"
  1960  
  1961  msgid ""
  1962  "\n"
  1963  "The restart command restarts the given services of the snap. If executed "
  1964  "from the\n"
  1965  "\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes."
  1966  msgstr ""
  1967  "\n"
  1968  "La commande restart redémarre les services donnés du snap. Lorsqu'elle est "
  1969  "exécutée depuis\n"
  1970  "le point d'accroche « configuration », les services seront redémarrés à la "
  1971  "fin du point d'accroche."
  1972  
  1973  msgid ""
  1974  "\n"
  1975  "The restart command restarts the given services.\n"
  1976  "\n"
  1977  "If the --reload option is given, for each service whose app has a reload "
  1978  "command, a reload is performed instead of a restart.\n"
  1979  msgstr ""
  1980  
  1981  msgid ""
  1982  "\n"
  1983  "The revert command reverts the given snap to its state before\n"
  1984  "the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n"
  1985  "and will use the original data that was associated with that revision,\n"
  1986  "discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n"
  1987  "an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n"
  1988  "revisions is not touched by the revert process.\n"
  1989  msgstr ""
  1990  "\n"
  1991  "La commande « revert » rétablit le paquet Snap donné vers son état avant\n"
  1992  "la dernière actualisation. Cela réactivera la précédente révision du paquet "
  1993  "Snap et\n"
  1994  "utilisera les données d'origine qui étaient associées à cette révision,\n"
  1995  "éliminant tout changement dans les données qui aurait été effectué par la "
  1996  "dernière révision.\n"
  1997  "En tant qu'exception, les données que la paquet Snap choisit explicitement "
  1998  "de partager entre\n"
  1999  "les révisions ne sont pas touchées par le processus de rétablissement.\n"
  2000  
  2001  msgid ""
  2002  "\n"
  2003  "The services command lists information about the services specified, or "
  2004  "about the services in all currently installed snaps.\n"
  2005  msgstr ""
  2006  
  2007  msgid ""
  2008  "\n"
  2009  "The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
  2010  "\n"
  2011  "    $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n"
  2012  "\n"
  2013  "All configuration changes are persisted at once, and only after the\n"
  2014  "snap's configuration hook returns successfully.\n"
  2015  "\n"
  2016  "Nested values may be modified via a dotted path:\n"
  2017  "\n"
  2018  "    $ snap set author.name=frank\n"
  2019  msgstr ""
  2020  "\n"
  2021  "La commande « set » change les options de configurations fournies comme "
  2022  "demandé.\n"
  2023  "\n"
  2024  "    $ snap set snap-name username=frank password=$MOT-DE-PASSE\n"
  2025  "\n"
  2026  "Tous les changements de configuration sont conservés en une seule fois, et \n"
  2027  "seulement après que le point d'accroche de configuration du paquet Snap\n"
  2028  "ait été correctement exécuté.\n"
  2029  "\n"
  2030  "Les valeurs imbriquées peuvent être modifiées via l'indication d'un chemin \n"
  2031  "séparé par des points :\n"
  2032  "\n"
  2033  "    $ snap set author.name=frank\n"
  2034  
  2035  msgid ""
  2036  "\n"
  2037  "The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
  2038  "\n"
  2039  "    $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n"
  2040  "\n"
  2041  "All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n"
  2042  "returns successfully.\n"
  2043  "\n"
  2044  "Nested values may be modified via a dotted path:\n"
  2045  "\n"
  2046  "    $ snapctl set author.name=frank\n"
  2047  "\n"
  2048  "Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect "
  2049  "hooks by\n"
  2050  "naming the respective plug or slot:\n"
  2051  "\n"
  2052  "    $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n"
  2053  msgstr ""
  2054  "\n"
  2055  "La commande « set » modifie les options de configuration fournies comme "
  2056  "demandé.\n"
  2057  "\n"
  2058  "    $ snapctl set username=frank password=$MOT-DE-PASSE\n"
  2059  "\n"
  2060  "Tous les changements de configuration sont conservés en une seule fois et \n"
  2061  "seulement après que le point d'accroche de configuration du paquet Snap\n"
  2062  "ait été correctement exécuté.\n"
  2063  "\n"
  2064  "Les valeurs imbriquées peuvent être modifiées via l'indication d'un chemin \n"
  2065  "séparé par des points :\n"
  2066  "\n"
  2067  "    $ snapctl set author.name=frank\n"
  2068  "\n"
  2069  "Les attributs des prises et des connecteurs peuvent être définis dans les "
  2070  "points d'accroche\n"
  2071  "« prepare » et « connect » respectifs en indiquant le connecteur ou la prise "
  2072  "voulu(e) :\n"
  2073  "\n"
  2074  "    $ snapctl set :monconnecteur path=/dev/ttyS0\n"
  2075  
  2076  msgid ""
  2077  "\n"
  2078  "The start command starts the given services of the snap. If executed from "
  2079  "the\n"
  2080  "\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes."
  2081  msgstr ""
  2082  "\n"
  2083  "La commande start démarre les services donnés du snap. Lorsqu'elle est "
  2084  "exécutée depuis\n"
  2085  "le point d'accroche « configuration », les services seront redémarrés à la "
  2086  "fin du point d'accroche."
  2087  
  2088  msgid ""
  2089  "\n"
  2090  "The start command starts, and optionally enables, the given services.\n"
  2091  msgstr ""
  2092  
  2093  msgid ""
  2094  "\n"
  2095  "The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n"
  2096  "\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes."
  2097  msgstr ""
  2098  "\n"
  2099  "La commande stop arrête les services donnés du snap. Lorsqu'elle est "
  2100  "exécutée depuis\n"
  2101  "le point d'accroche « configuration », les services seront redémarrés à la "
  2102  "fin du point d'accroche."
  2103  
  2104  msgid ""
  2105  "\n"
  2106  "The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n"
  2107  msgstr ""
  2108  
  2109  msgid ""
  2110  "\n"
  2111  "The switch command switches the given snap to a different channel without\n"
  2112  "doing a refresh.\n"
  2113  msgstr ""
  2114  "\n"
  2115  "La commande switch bascule le snap donné sur un canal différent sans\n"
  2116  "réactualiser.\n"
  2117  
  2118  msgid ""
  2119  "\n"
  2120  "The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual "
  2121  "change."
  2122  msgstr ""
  2123  "\n"
  2124  "La commande tasks affiche un résumé des tâches associées à un changement "
  2125  "individuel."
  2126  
  2127  msgid ""
  2128  "\n"
  2129  "The try command installs an unpacked snap into the system for testing "
  2130  "purposes.\n"
  2131  "The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n"
  2132  "non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as "
  2133  "those\n"
  2134  "performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n"
  2135  "\n"
  2136  "If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it "
  2137  "if\n"
  2138  "either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can "
  2139  "be\n"
  2140  "found relative to current working directory.\n"
  2141  msgstr ""
  2142  "\n"
  2143  "La commande « try » installe un paquet Snap non dépaqueté au sein du système "
  2144  "dans le cadre de tests.\n"
  2145  "Le contenu de celui-ci continue à être utilisé même après l'installation, "
  2146  "les modifications non relatives aux métadonnées\n"
  2147  "faites à ce niveau prennent donc effet instantanément. Les modifications de "
  2148  "métadonnées telles que celles\n"
  2149  "effectuées dans snap.yaml nécessiteront une réinstallation pour prendre "
  2150  "effet.\n"
  2151  "\n"
  2152  "Si l'argument « snap-dir » est omis, la commande « try » essayera de le "
  2153  "déduire\n"
  2154  "si soit le fichier snapcraft.yaml et le répertoire principal, soit le "
  2155  "fichier meta/snap.yaml sont trouvés\n"
  2156  "à proximité du répertoire de travail actuel.\n"
  2157  
  2158  msgid ""
  2159  "\n"
  2160  "The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all "
  2161  "aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n"
  2162  msgstr ""
  2163  "\n"
  2164  "La commande « unalias » enlève l'alias manuel donné ou, si le nom d'un "
  2165  "paquet Snap est donné, désactive tous les alias du paquet Snap, en "
  2166  "supprimant ses alias manuels.\n"
  2167  
  2168  msgid ""
  2169  "\n"
  2170  "The version command displays the versions of the running client, server,\n"
  2171  "and operating system.\n"
  2172  msgstr ""
  2173  "\n"
  2174  "La commande « version » affiche les versions du client, du serveur et du\n"
  2175  "système d'exploitation en cours d'exécution.\n"
  2176  
  2177  msgid ""
  2178  "\n"
  2179  "The watch command waits for the given change-id to finish and shows "
  2180  "progress\n"
  2181  "(if available).\n"
  2182  msgstr ""
  2183  "\n"
  2184  "La commande « watch » attend que la commande « change-id » indiquée\n"
  2185  "soit terminée et affiche l'état d'avancement (si disponible).\n"
  2186  
  2187  msgid ""
  2188  "\n"
  2189  "The whoami command prints the email the user is logged in with.\n"
  2190  msgstr ""
  2191  "\n"
  2192  "La commande « whoami » affiche l'adresse électronique avec lequel "
  2193  "l'utilisateur\n"
  2194  "est connecté.\n"
  2195  
  2196  #, c-format
  2197  msgid ""
  2198  "\n"
  2199  "This revision of snap %q was published using classic confinement and thus "
  2200  "may\n"
  2201  "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps "
  2202  "are\n"
  2203  "usually confined to, which may put your system at risk.\n"
  2204  "\n"
  2205  "If you understand and want to proceed repeat the command including --"
  2206  "classic.\n"
  2207  msgstr ""
  2208  "\n"
  2209  "Cette version du paquet Snap %q a été publiée avec un confinement "
  2210  "classique.\n"
  2211  "Elle pourrait donc apporter des modifications arbitraires au système, au-"
  2212  "delà de\n"
  2213  "l'espace mémoire protégé (« sandbox ») dans lequel les paquets Snap sont\n"
  2214  "généralement confinés, ce qui peut créer un risque pour votre système.\n"
  2215  "\n"
  2216  "Si vous comprenez ceci et souhaitez néanmoins poursuivre, répétez la "
  2217  "commande \n"
  2218  "en y ajoutant l'option « --classic ».\n"
  2219  
  2220  msgid ""
  2221  "\n"
  2222  "Use snap alias --help to learn how to create aliases manually."
  2223  msgstr ""
  2224  
  2225  msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags"
  2226  msgstr ""
  2227  "un nom de paquet Snap unique est nécessaire pour spécifier les marqueurs de "
  2228  "mode ou de canal"
  2229  
  2230  msgid "a single snap name is needed to specify the revision"
  2231  msgstr ""
  2232  "un nom de paquet Snap unique est nécessaire pour spécifier la révision"
  2233  
  2234  msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation"
  2235  msgstr ""
  2236  "le nom d'un seul paquet Snap doit être spécifié lorsque la validation est "
  2237  "ignorée"
  2238  
  2239  msgid "active"
  2240  msgstr "actif"
  2241  
  2242  msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date"
  2243  msgstr ""
  2244  
  2245  msgid "bought"
  2246  msgstr "acheté"
  2247  
  2248  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2249  msgid "broken"
  2250  msgstr "cassé"
  2251  
  2252  #, c-format
  2253  msgid "cannot %s without a context"
  2254  msgstr ""
  2255  
  2256  #, c-format
  2257  msgid "cannot buy snap: %v"
  2258  msgstr "impossible d'acheter le paquet Snap : %v"
  2259  
  2260  msgid "cannot buy snap: invalid characters in name"
  2261  msgstr ""
  2262  "impossible d'acheter le paquet Snap : caractères invalides dans le nom"
  2263  
  2264  msgid "cannot buy snap: it has already been bought"
  2265  msgstr "impossible d'acheter le paquet Snap : celui-ci a déjà été acheté"
  2266  
  2267  #. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message
  2268  #, c-format
  2269  msgid "cannot create %q: %v"
  2270  msgstr "impossible de créer %q : %v"
  2271  
  2272  #, c-format
  2273  msgid "cannot create assertions file: %v"
  2274  msgstr "impossible de créer le fichier d'assertions : %v"
  2275  
  2276  #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message
  2277  #, c-format
  2278  msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v"
  2279  msgstr ""
  2280  "impossible d'extraire le nom du paquet Snap à partir du fichier local %q : %v"
  2281  
  2282  #, c-format
  2283  msgid "cannot find app %q in %q"
  2284  msgstr "impossible de trouver l'application %q dans %q"
  2285  
  2286  #, c-format
  2287  msgid "cannot find hook %q in %q"
  2288  msgstr "impossible de trouver le point d'accroche %q dans %s"
  2289  
  2290  #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it
  2291  #, c-format
  2292  msgid "cannot get data for %q: %v"
  2293  msgstr "impossible d'obtenir des données pour %q : %v"
  2294  
  2295  #. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message
  2296  #, c-format
  2297  msgid "cannot get full path for %q: %v"
  2298  msgstr "impossible d'obtenir le chemin complet pour %q : %v"
  2299  
  2300  #, c-format
  2301  msgid "cannot get the current user: %s"
  2302  msgstr "impossible d'obtenir l'utilisateur actuel : %s"
  2303  
  2304  #, c-format
  2305  msgid "cannot get the current user: %v"
  2306  msgstr "impossible d'obtenir le nom de l'utilisateur actuel : %v"
  2307  
  2308  #, c-format
  2309  msgid "cannot mark boot successful: %s"
  2310  msgstr "impossible de marquer le démarrage comme réussi : %s"
  2311  
  2312  #, c-format
  2313  msgid "cannot open the assertions database: %v"
  2314  msgstr "impossible d'ouvrir la base de données d'assertions : %v"
  2315  
  2316  #, c-format
  2317  msgid "cannot read assertion input: %v"
  2318  msgstr "impossible de lire l'assertion d'entrée : %v"
  2319  
  2320  #. TRANSLATORS: %v the error message
  2321  #, c-format
  2322  msgid "cannot read symlink: %v"
  2323  msgstr "impossible de lire le lien symbolique : %v"
  2324  
  2325  #, c-format
  2326  msgid "cannot resolve snap app %q: %v"
  2327  msgstr "impossible de corriger l'application Snap %q : %v"
  2328  
  2329  #, c-format
  2330  msgid "cannot sign assertion: %v"
  2331  msgstr "impossible de signe l'assertion : %v"
  2332  
  2333  #, c-format
  2334  msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v"
  2335  msgstr "impossible de mettre à jour le lien symbolique actuel de %q : %v"
  2336  
  2337  #. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message
  2338  #, c-format
  2339  msgid "cannot use %q key: %v"
  2340  msgstr "impossible d'utiliser la clé %q : %v"
  2341  
  2342  msgid "cannot use change ID and type together"
  2343  msgstr "impossible de changer l'identifiant et le type en même temps"
  2344  
  2345  msgid "cannot use devmode and jailmode flags together"
  2346  msgstr "impossible d'utiliser les marqueurs devmode et jailmode ensemble"
  2347  
  2348  #, c-format
  2349  msgid "cannot validate owner of file %s"
  2350  msgstr "impossible de valider le propriétaire du fichier %s"
  2351  
  2352  #, c-format
  2353  msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s"
  2354  msgstr "impossible d'écrire un nouveau fichier Xauthority sur %s : %s"
  2355  
  2356  #, c-format
  2357  msgid "change finished in status %q with no error message"
  2358  msgstr "le changement s'est terminé au statut %q sans message d'erreur"
  2359  
  2360  #, c-format
  2361  msgid ""
  2362  "classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s"
  2363  msgstr ""
  2364  "un confinement classique nécessite des snaps sous /snap ou un lien "
  2365  "symbolique depuis /snap vers %s"
  2366  
  2367  #, c-format
  2368  msgid "created user %q\n"
  2369  msgstr "utilisateur %q créé\n"
  2370  
  2371  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "days" in e.g. 1d20h
  2372  msgid "d"
  2373  msgstr ""
  2374  
  2375  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2376  msgid "disabled"
  2377  msgstr "désactivé"
  2378  
  2379  msgid "email:"
  2380  msgstr "courriel :"
  2381  
  2382  msgid "enabled"
  2383  msgstr "activé"
  2384  
  2385  #, c-format
  2386  msgid "error: %v\n"
  2387  msgstr "erreur : %v\n"
  2388  
  2389  msgid ""
  2390  "error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred"
  2391  msgstr ""
  2392  "erreur : l'argument <snap-dir> n'a pas été fourni et n'a pas pu être déduit"
  2393  
  2394  msgid "get which option?"
  2395  msgstr "obtenir quelle option ?"
  2396  
  2397  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "hours" in e.g. 1h30m
  2398  msgid "h"
  2399  msgstr ""
  2400  
  2401  msgid "ignore-validation"
  2402  msgstr ""
  2403  
  2404  msgid "inactive"
  2405  msgstr "inactif"
  2406  
  2407  msgid ""
  2408  "interface attributes can only be read during the execution of interface hooks"
  2409  msgstr ""
  2410  "les attributs d'interface ne peuvent être lus que pendant l'exécution des "
  2411  "points d'accroche d'interface"
  2412  
  2413  msgid ""
  2414  "interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks"
  2415  msgstr ""
  2416  "les attributs d'interface ne peuvent être définis que pendant l'exécution "
  2417  "des points d'accroche d'interface"
  2418  
  2419  #, c-format
  2420  msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n"
  2421  msgstr ""
  2422  "erreur interne, veuillez le signaler : l'exécution de %q a échoué : %v\n"
  2423  
  2424  msgid "internal error: cannot find attrs task"
  2425  msgstr "erreur interne : impossible de trouver la tâche attrs"
  2426  
  2427  msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task"
  2428  msgstr ""
  2429  "erreur interne : impossible de trouver les données de connecteur ou de prise "
  2430  "dans la tâche appropriée"
  2431  
  2432  #, c-format
  2433  msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task"
  2434  msgstr "erreur interne : impossible de trouver %s dans la tâche appropriée"
  2435  
  2436  msgid ""
  2437  "invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or "
  2438  "“all”."
  2439  msgstr ""
  2440  "argument invalide pour le marqueur « -n' » : un argument entier positif ou "
  2441  "« all » est attendu."
  2442  
  2443  #, c-format
  2444  msgid "invalid attribute: %q (want key=value)"
  2445  msgstr "attribut invalide : %q (clé=valeur attendu)"
  2446  
  2447  #, c-format
  2448  msgid "invalid configuration: %q (want key=value)"
  2449  msgstr "configuration invalide : %q (clé=valeur attendue)"
  2450  
  2451  #, c-format
  2452  msgid "invalid header filter: %q (want key=value)"
  2453  msgstr "filtre d'en-tête invalide: %q (clé=valeur attendu)"
  2454  
  2455  #, c-format
  2456  msgid "invalid parameter: %q (want key=value)"
  2457  msgstr "paramètre invalide: %q (clé=valeur attendu)"
  2458  
  2459  #, c-format
  2460  msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)"
  2461  msgstr "valeur invalide : %q (snap:nom ou snap attendue)"
  2462  
  2463  #, c-format
  2464  msgid ""
  2465  "key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed"
  2466  msgstr ""
  2467  "le nom de clé %q n'est pas valide ; seuls les nombres, les lettres ASCII et "
  2468  "les tirets sont autorisés"
  2469  
  2470  #, c-format
  2471  msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway"
  2472  msgstr ""
  2473  
  2474  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "minutes" in e.g. 1m30s
  2475  msgid "m"
  2476  msgstr ""
  2477  
  2478  msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package"
  2479  msgstr "Snap-confine manquant : essayez de mettre à jour votre paquet Snapd"
  2480  
  2481  msgid "need the application to run as argument"
  2482  msgstr "besoin que l'application soit exécutée comme un argument"
  2483  
  2484  msgid "no changes found"
  2485  msgstr "aucun changement trouvé"
  2486  
  2487  #, c-format
  2488  msgid "no changes of type %q found"
  2489  msgstr "aucun changement trouvé pour le type %q"
  2490  
  2491  msgid "no interfaces currently connected"
  2492  msgstr "aucune interface actuellement connectée"
  2493  
  2494  msgid "no interfaces found"
  2495  msgstr "aucune interface trouvée"
  2496  
  2497  msgid "no matching snaps installed"
  2498  msgstr "aucun paquet Snap correspondant installé"
  2499  
  2500  msgid "no such interface"
  2501  msgstr "pas une telle interface"
  2502  
  2503  msgid "no valid snaps given"
  2504  msgstr "aucun paquet Snap valide n'a été indiqué"
  2505  
  2506  msgid "please provide change ID or type with --last=<type>"
  2507  msgstr ""
  2508  "veuillez fournir l'identifiant de modification ou le type avec --last=<type>"
  2509  
  2510  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2511  msgid "private"
  2512  msgstr "privé"
  2513  
  2514  msgid ""
  2515  "reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo "
  2516  "shutdown -c'"
  2517  msgstr ""
  2518  "redémarrage programmé pour mettre à jour le système - annulation temporaire "
  2519  "possible via « sudo shutdown -c »"
  2520  
  2521  msgid "repairs are not available on a classic system"
  2522  msgstr "les réparations ne sont pas disponibles sur un système classique"
  2523  
  2524  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "seconds" in e.g. 1m30s
  2525  #. (I fully expect this to always be "s", given it's a SI unit)
  2526  msgid "s"
  2527  msgstr ""
  2528  
  2529  #, c-format
  2530  msgid "set failed: %v"
  2531  msgstr "le paramétrage a échoué : %v"
  2532  
  2533  msgid "set which option?"
  2534  msgstr "définir quelle option ?"
  2535  
  2536  #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo
  2537  #, c-format
  2538  msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)"
  2539  msgstr "snap %%q non trouvé (au moins à la révision %q)"
  2540  
  2541  #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo
  2542  #, c-format
  2543  msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)"
  2544  msgstr "snap %%q non trouvé (au moins dans le canal %q)"
  2545  
  2546  #, c-format
  2547  msgid "snap %q has no updates available"
  2548  msgstr "le snap %q n'a aucune mise à jour disponible"
  2549  
  2550  #, c-format
  2551  msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\""
  2552  msgstr "le paquet Snap %q est déjà installé, voir « snap refresh --help »"
  2553  
  2554  #, c-format
  2555  msgid "snap %q not found"
  2556  msgstr "snap %q non trouvé"
  2557  
  2558  #. TRANSLATORS: free as in gratis
  2559  msgid "snap is free"
  2560  msgstr "le paquet Snap est gratuit"
  2561  
  2562  msgid "too many arguments for command"
  2563  msgstr "trop d'arguments pour la commande"
  2564  
  2565  #. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments
  2566  #, c-format
  2567  msgid "too many arguments for hook %q: %s"
  2568  msgstr "trop d'arguments pour le point d'accroche %q : %s"
  2569  
  2570  #. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments
  2571  #, c-format
  2572  msgid "too many arguments: %s"
  2573  msgstr "trop d'arguments : %s"
  2574  
  2575  msgid "unable to contact snap store"
  2576  msgstr ""
  2577  
  2578  msgid "unavailable"
  2579  msgstr "indisponible"
  2580  
  2581  #, c-format
  2582  msgid "unknown attribute %q"
  2583  msgstr "attribut %q inconnu"
  2584  
  2585  #, c-format
  2586  msgid "unknown command %q, see \"snap --help\""
  2587  msgstr "commande %q inconnue, voir « snap --help »"
  2588  
  2589  #, c-format
  2590  msgid "unknown plug or slot %q"
  2591  msgstr "prise ou connecteur %q inconnu(e)"
  2592  
  2593  #, c-format
  2594  msgid "unknown service: %q"
  2595  msgstr "service inconnu : %q"
  2596  
  2597  #, c-format
  2598  msgid "warning:\tno snap found for %q\n"
  2599  msgstr ""
  2600  
  2601  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "years" in e.g. 1y45d
  2602  msgid "y"
  2603  msgstr ""
  2604  
  2605  msgid "Authenticate on snap daemon"
  2606  msgstr "S'authentifier sur le démon Snap"
  2607  
  2608  msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon"
  2609  msgstr "L'autorisation est requise pour l'authentification sur le démon snap"
  2610  
  2611  msgid "Install, update, or remove packages"
  2612  msgstr "Installer, mettre à jour ou supprimer des paquets"
  2613  
  2614  msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages"
  2615  msgstr ""
  2616  "L'authentification est requise pour installer, mettre à jour ou supprimer "
  2617  "des paquets"
  2618  
  2619  msgid "Connect, disconnect interfaces"
  2620  msgstr "Connecter, déconnecter les interfaces"
  2621  
  2622  msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces"
  2623  msgstr ""
  2624  "L'authentification est requise pour connecter ou déconnecter des interfaces"