github.com/rigado/snapd@v2.42.5-go-mod+incompatible/po/gl.po (about) 1 # Galician translation for snapd 2 # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018 3 # This file is distributed under the same license as the snapd package. 4 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018. 5 # 6 msgid "" 7 msgstr "" 8 "Project-Id-Version: snapd\n" 9 "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 10 "POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n" 11 "PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:02+0000\n" 12 "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n" 13 "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n" 14 "MIME-Version: 1.0\n" 15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 17 "X-Launchpad-Export-Date: 2018-10-05 14:20+0000\n" 18 "X-Generator: Launchpad (build 18785)\n" 19 20 #, c-format 21 msgid "" 22 "%q does not contain an unpacked snap.\n" 23 "\n" 24 "Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again." 25 msgstr "" 26 "%q non contén un snap desempaquetado.\n" 27 "\n" 28 "Probe «snapcraft prime» no cartafol do proxecto, despois «snap try» de novo." 29 30 #, c-format 31 msgid "%q switched to the %q channel\n" 32 msgstr "%q cambiou á canle %q\n" 33 34 #. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from). 35 #, c-format 36 msgid "%s %s mounted from %s\n" 37 msgstr "%s %s montouse desde %s\n" 38 39 #, c-format 40 msgid "%s (delta)" 41 msgstr "%s (delta)" 42 43 #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”) 44 #, c-format 45 msgid "%s (see \"snap login --help\")" 46 msgstr "" 47 48 #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”) 49 #, c-format 50 msgid "%s (try with sudo)" 51 msgstr "%s (tentar con sudo)" 52 53 #, c-format 54 msgid "%s already installed\n" 55 msgstr "%s xa está instalado\n" 56 57 #, c-format 58 msgid "%s disabled\n" 59 msgstr "" 60 61 #, c-format 62 msgid "%s enabled\n" 63 msgstr "" 64 65 #, c-format 66 msgid "%s not installed\n" 67 msgstr "%s non está instalado\n" 68 69 #, c-format 70 msgid "%s removed\n" 71 msgstr "" 72 73 #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision 74 #, c-format 75 msgid "%s reverted to %s\n" 76 msgstr "" 77 78 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed") 79 #, c-format 80 msgid "%s%s %s from '%s' installed\n" 81 msgstr "" 82 83 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed") 84 #, c-format 85 msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n" 86 msgstr "" 87 88 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed") 89 #, c-format 90 msgid "%s%s %s installed\n" 91 msgstr "" 92 93 #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed") 94 #, c-format 95 msgid "%s%s %s refreshed\n" 96 msgstr "" 97 98 msgid "--list does not take mode nor channel flags" 99 msgstr "" 100 101 msgid "--time does not take mode nor channel flags" 102 msgstr "--time non acepta sinaladores de modo nin de canle" 103 104 msgid "-r can only be used with --hook" 105 msgstr "" 106 107 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 108 msgid "<alias-or-snap>" 109 msgstr "<alias-ou-snap>" 110 111 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 112 msgid "<alias>" 113 msgstr "" 114 115 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 116 msgid "<assertion file>" 117 msgstr "<ficheiro de aserción>" 118 119 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 120 msgid "<assertion type>" 121 msgstr "<tipo de aserción>" 122 123 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 124 msgid "<change-id>" 125 msgstr "<cambiar-id>" 126 127 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 128 msgid "<conf value>" 129 msgstr "<valor de configuración>" 130 131 #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to be wrapped in <>s. 132 #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to be wrapped in <>s. 133 msgid "<email>" 134 msgstr "<correo electrónico>" 135 136 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 137 msgid "<filename>" 138 msgstr "<nome de ficheiro>" 139 140 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 141 msgid "<header filter>" 142 msgstr "<filtro de cabeceira>" 143 144 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 145 msgid "<interface>" 146 msgstr "<interface>" 147 148 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 149 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 150 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 151 msgid "<key-name>" 152 msgstr "" 153 154 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 155 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 156 msgid "<key>" 157 msgstr "" 158 159 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 160 msgid "<model-assertion>" 161 msgstr "<modelo-aserción>" 162 163 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 164 msgid "<query>" 165 msgstr "<consulta>" 166 167 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 168 msgid "<root-dir>" 169 msgstr "<directorio raíz>" 170 171 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 172 msgid "<service>" 173 msgstr "" 174 175 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 176 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 177 msgid "<snap>:<plug>" 178 msgstr "<snap>:<conector>" 179 180 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 181 msgid "<snap>:<slot or plug>" 182 msgstr "<snap>:<rañura ou conector>" 183 184 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 185 #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s. 186 msgid "<snap>:<slot>" 187 msgstr "<snap>:<rañura>" 188 189 msgid "" 190 "A service specification, which can be just a snap name (for all services in " 191 "the snap), or <snap>.<app> for a single service." 192 msgstr "" 193 194 msgid "Abort a pending change" 195 msgstr "Cancelar un cambio pendente" 196 197 msgid "Added" 198 msgstr "Engadido" 199 200 msgid "Adds an assertion to the system" 201 msgstr "Engade unha aserción ao sistema" 202 203 msgid "Advise on available snaps." 204 msgstr "" 205 206 msgid "Advise on snaps that provide the given command" 207 msgstr "" 208 209 msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)" 210 msgstr "Alias para --dangerous (DESFASADO)" 211 212 msgid "All snaps up to date." 213 msgstr "Todos os snaps está actualizados." 214 215 msgid "Allow opening file?" 216 msgstr "" 217 218 msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store" 219 msgstr "" 220 221 msgid "Allow settings change?" 222 msgstr "" 223 224 #, c-format 225 msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?" 226 msgstr "" 227 228 #, c-format 229 msgid "Allow snap %q to open file %q?" 230 msgstr "" 231 232 msgid "Alternative command to run" 233 msgstr "Orde alternativa a executar" 234 235 msgid "Always return document, even with single key" 236 msgstr "Devolver sempre un documento, incluso cunha soa chave" 237 238 msgid "Always return list, even with single key" 239 msgstr "Devolver sempre unha lista, incluso cunha soa chave" 240 241 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses. 242 msgid "An email of a user on login.ubuntu.com" 243 msgstr "Correo electrónico dun usuario en login.ubuntu.com" 244 245 msgid "" 246 "As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot." 247 msgstr "" 248 249 msgid "" 250 "As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started " 251 "on boot." 252 msgstr "" 253 254 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 255 msgid "Assertion file" 256 msgstr "Ficheiro de aserción" 257 258 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 259 msgid "Assertion type name" 260 msgstr "Nome do tipo de aserción" 261 262 msgid "Authenticates on snapd and the store" 263 msgstr "Autentica en snapd e na tenda" 264 265 #, c-format 266 msgid "Auto-refresh %d snaps" 267 msgstr "Actualizar automaticamente %d snaps" 268 269 #, c-format 270 msgid "Auto-refresh snap %q" 271 msgstr "Actualizar automaticamente o snap %q" 272 273 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 274 #, c-format 275 msgid "Auto-refresh snaps %s" 276 msgstr "Actualizar automaticamente os snaps %s" 277 278 #, c-format 279 msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q" 280 msgstr "" 281 282 msgid "Bad code. Try again: " 283 msgstr "" 284 285 msgid "Buys a snap" 286 msgstr "Compra unha snap" 287 288 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 289 msgid "Change ID" 290 msgstr "" 291 292 msgid "Changes configuration options" 293 msgstr "Cambia as opcións de configuración" 294 295 msgid "Command\tAlias\tNotes" 296 msgstr "Orde\tAlias\tNotas" 297 298 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 299 msgid "Configuration value (key=value)" 300 msgstr "Valor da configuración (chave=valor)" 301 302 msgid "Confirm passphrase: " 303 msgstr "Confirme a frase de paso: " 304 305 #, c-format 306 msgid "Connect %s:%s to %s:%s" 307 msgstr "Conectar %s:%s a %s:%s" 308 309 msgid "Connects a plug to a slot" 310 msgstr "Conecta o conector nunha rañura" 311 312 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 313 msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name" 314 msgstr "Restrinxir a lista a un snap específico ou snap:nome" 315 316 msgid "Constrain listing to specific interfaces" 317 msgstr "Restrinxir a lista a interfaces específicas" 318 319 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 320 msgid "Constrain listing to those matching header=value" 321 msgstr "Restrinxir a lista ás coincidencias cabeceira=valor" 322 323 #, c-format 324 msgid "Copy snap %q data" 325 msgstr "Copiar os datos do snap %q" 326 327 msgid "" 328 "Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions." 329 msgstr "Crear un par de chaves de cifrado para asinar asercións." 330 331 msgid "Create cryptographic key pair" 332 msgstr "Crear par de chaves de cifrado" 333 334 msgid "Create snap build assertion" 335 msgstr "Crear unha aserción de construción de paquete snap" 336 337 msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file." 338 msgstr "" 339 "Crear unha aserción de construción de paquete snap para o ficheiro snap " 340 "proporcionado." 341 342 msgid "Creates a local system user" 343 msgstr "" 344 345 msgid "Delete cryptographic key pair" 346 msgstr "Eliminar par de chaves de cifrado" 347 348 msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name." 349 msgstr "Eliminar o par de chaves de cifrado locais co nome indicado." 350 351 #, c-format 352 msgid "Disable %q snap" 353 msgstr "Desactivar snap %q" 354 355 #, c-format 356 msgid "Disable aliases for snap %q" 357 msgstr "Desactivar os alias para o snap %q" 358 359 #, c-format 360 msgid "Disable all aliases for snap %q" 361 msgstr "Desactivar todos os alias do snap %q" 362 363 msgid "Disables a snap in the system" 364 msgstr "Desactivar un snap no sistema" 365 366 #, c-format 367 msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)" 368 msgstr "Desbotar as conexións de interface do snap %q (%s)" 369 370 #, c-format 371 msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s" 372 msgstr "Desconectar %s:%s de %s:%s" 373 374 msgid "Disconnects a plug from a slot" 375 msgstr "Desconecta un conector dunha rañura" 376 377 msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id." 378 msgstr "" 379 "Non agardar a que a operación remate, simplemente imprimir o identificador " 380 "do cambio." 381 382 #, c-format 383 msgid "Download snap %q%s from channel %q" 384 msgstr "Descargar o snap %q%s da canle %q" 385 386 msgid "" 387 "Download the given revision of a snap, to which you must have developer " 388 "access" 389 msgstr "" 390 "Descargar a revisión dada dun snap, para isto debe ter acceso de " 391 "desenvolvedor" 392 393 msgid "Downloads the given snap" 394 msgstr "Descarga o snap indicado" 395 396 msgid "Email address: " 397 msgstr "Enderezo de correo-e: " 398 399 #, c-format 400 msgid "Enable %q snap" 401 msgstr "Activar snap %q" 402 403 msgid "Enables a snap in the system" 404 msgstr "Activa un snap do sistema" 405 406 #, c-format 407 msgid "Ensure prerequisites for %q are available" 408 msgstr "Comprobar que os pre-requisitos para %q están dispoñíbeis" 409 410 msgid "" 411 "Export a public key assertion body that may be imported by other systems." 412 msgstr "" 413 "Exportar unha aserción de chave pública que pode ser importada por outros " 414 "sistemas." 415 416 msgid "Export cryptographic public key" 417 msgstr "Exportar a chave pública de cifrado" 418 419 #, c-format 420 msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s" 421 msgstr "buscar e comprobar asercións para o snap %q%s" 422 423 #, c-format 424 msgid "Fetching assertions for %q\n" 425 msgstr "Obtendo asercións para %q\n" 426 427 #, c-format 428 msgid "Fetching snap %q\n" 429 msgstr "Obtendo o snap %q\n" 430 431 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 432 msgid "Filename of the snap you want to assert a build for" 433 msgstr "" 434 "Nome do ficheiro do paquete snap para o que desexa definir unha versión" 435 436 msgid "Finds packages to install" 437 msgstr "Busca paquetes para instalar" 438 439 msgid "Force adding the user, even if the device is already managed" 440 msgstr "" 441 "Forzar a adición do usuario incluso se o dispositivo xa está administrado" 442 443 msgid "Force import on classic systems" 444 msgstr "Forzar importación en sistemas clásicos" 445 446 msgid "" 447 "Format public key material as a request for an account-key for this account-" 448 "id" 449 msgstr "" 450 "Formatar o material da chave pública como unha petición de chave de conta " 451 "para este identificador de conta." 452 453 msgid "Generate device key" 454 msgstr "Xerar chave do dispositivo" 455 456 msgid "Generate the manpage" 457 msgstr "Xerar o manual" 458 459 msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')" 460 msgstr "" 461 "O grao indica a calidade da versión do snap («estábel» como predeterminada)" 462 463 msgid "Grant sudo access to the created user" 464 msgstr "Conceder acceso sudo ao usuario creado" 465 466 msgid "Help" 467 msgstr "Axuda" 468 469 msgid "Hook to run" 470 msgstr "«Hook» a executar" 471 472 msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n" 473 msgstr "Identificador\tEstado\tDescendencia\tListo\tResumo\n" 474 475 msgid "Identifier of the signer" 476 msgstr "Identificador do asinante" 477 478 msgid "Identifier of the snap package associated with the build" 479 msgstr "Identificador do paquete snap asociado á versión" 480 481 msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting." 482 msgstr "" 483 484 msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh" 485 msgstr "Ignorar a validación por outros snaps que bloquean a actualización" 486 487 #, c-format 488 msgid "" 489 "In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. " 490 "Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n" 491 "\n" 492 "Once completed, return here and run 'snap buy %s' again." 493 msgstr "" 494 "Para poder comprar %q debe aceptar os termos e condicións máis recentes. " 495 "Visite https://my.ubuntu.com/payment/edit para facer isto.\n" 496 "\n" 497 "Unha vez completad o proceso, volva aquí e execute «snap buy %s» de novo." 498 499 msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)" 500 msgstr "" 501 "Incluír unha lista detallada de notas dos snaps (do contrario, resumir notas)" 502 503 msgid "Include unused interfaces" 504 msgstr "Incluír interfaces non usadas" 505 506 msgid "Initialize device" 507 msgstr "Iniciar dispositivo" 508 509 msgid "Inspects devices for actionable information" 510 msgstr "Busca información nos dispositivos que permita iniciar accións." 511 512 #, c-format 513 msgid "Install %q snap" 514 msgstr "Instalar o snap %q" 515 516 #, c-format 517 msgid "Install %q snap from %q channel" 518 msgstr "Instalar o snap %q da canle %q" 519 520 #, c-format 521 msgid "Install %q snap from file" 522 msgstr "Instalar o snap %q desde ficheiro" 523 524 #, c-format 525 msgid "Install %q snap from file %q" 526 msgstr "Instalar o snap %q desde o ficheiro %q" 527 528 msgid "Install from the beta channel" 529 msgstr "Instalar da canle beta" 530 531 msgid "Install from the candidate channel" 532 msgstr "Instalar da canle candidata" 533 534 msgid "Install from the edge channel" 535 msgstr "Instalar da canle avanzada" 536 537 msgid "Install from the stable channel" 538 msgstr "Instalar da canle estábel" 539 540 #, c-format 541 msgid "Install snap %q" 542 msgstr "Instalar snap %q" 543 544 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 545 #, c-format 546 msgid "Install snaps %s" 547 msgstr "Instalar snaps %s" 548 549 msgid "" 550 "Install the given revision of a snap, to which you must have developer access" 551 msgstr "" 552 "Instalar a revisión indicada dun snap, para o cal debe ter acceso de " 553 "desenvolvedor" 554 555 msgid "" 556 "Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures " 557 "for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode " 558 "implies this)" 559 msgstr "" 560 "Instalar o snap indicado incluso se non hai sinaturas pre-recoñecidas para " 561 "el, o cal significa que non foi comprobado e podería ser perigoso (--devmode " 562 "implica isto)" 563 564 msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases" 565 msgstr "Instalar o snap indicado sen activar os seus alias automáticos" 566 567 #, c-format 568 msgid "" 569 "Install the snap with:\n" 570 " snap ack %s\n" 571 " snap install %s\n" 572 msgstr "" 573 574 msgid "Installs a snap to the system" 575 msgstr "Instala un snap no sistema" 576 577 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 578 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 579 msgid "Key of interest within the configuration" 580 msgstr "Chave de interese na configuración" 581 582 msgid "List a change's tasks" 583 msgstr "Listar as tarefas dun cambio" 584 585 msgid "List cryptographic keys" 586 msgstr "Listar chaves de cifrado" 587 588 msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions." 589 msgstr "Lista de chaves de cifrado que se poden usar para asinar asercións." 590 591 msgid "List installed snaps" 592 msgstr "Listar snaps instalados" 593 594 msgid "List system changes" 595 msgstr "Listar os cambios do sistema" 596 597 msgid "Lists aliases in the system" 598 msgstr "Lista os alias do sistema" 599 600 msgid "Lists all repairs" 601 msgstr "Lista todos os arranxos" 602 603 msgid "Lists interfaces in the system" 604 msgstr "Lista interfaces no sistema" 605 606 msgid "Lists snap interfaces" 607 msgstr "Lista as interfaces de snap" 608 609 msgid "Log out of the store" 610 msgstr "Saír da tenda" 611 612 msgid "Login successful" 613 msgstr "Inicio de sesión correcto" 614 615 #, c-format 616 msgid "Make current revision for snap %q unavailable" 617 msgstr "Facer a revisión actual do snap %q non dispoñíbel" 618 619 #, c-format 620 msgid "Make snap %q (%s) available to the system" 621 msgstr "Facer o snap %q (%s) dispoñíbel para o sistema" 622 623 #, c-format 624 msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system" 625 msgstr "Facer o snap %q (%s) non dispoñíbel para o sistema" 626 627 #, c-format 628 msgid "Make snap %q unavailable to the system" 629 msgstr "Facer o snap %q non dispoñíbel para o sistema" 630 631 #, c-format 632 msgid "Make snap %q%s available to the system" 633 msgstr "Facer o snap %q%s dispoñíbel para o sistema" 634 635 msgid "Mark system seeded" 636 msgstr "Marcar o sistema como propagado" 637 638 #, c-format 639 msgid "Mount snap %q%s" 640 msgstr "Montar o snap %q%s" 641 642 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 643 msgid "Name of key to create; defaults to 'default'" 644 msgstr "Nome da chave a crear; a predeteminación é «predeterminada»" 645 646 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 647 msgid "Name of key to delete" 648 msgstr "Nome da chave a eliminar" 649 650 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 651 msgid "Name of key to export" 652 msgstr "Nome da chave a exportar" 653 654 msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)" 655 msgstr "" 656 "Nome da chave GnuPG a usar (nome da chave «predeterminada» por omisión)" 657 658 msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key" 659 msgstr "Nome da chave a usar, do contrario usar a chave predeterminada" 660 661 msgid "Name\tSHA3-384" 662 msgstr "Nome\tSHA3-384" 663 664 msgid "Name\tSummary" 665 msgstr "Nome\tResumo" 666 667 msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary" 668 msgstr "Nome\tVersión\tDesenvolvedor\tNotas\tResumo" 669 670 msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes" 671 msgstr "Nome\tVersión\tOpin.\tDesenvolvedor\tNotas" 672 673 msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes" 674 msgstr "" 675 676 #, c-format 677 msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n" 678 msgstr "" 679 680 msgid "No aliases are currently defined." 681 msgstr "" 682 683 #, c-format 684 msgid "No command %q found, did you mean:\n" 685 msgstr "" 686 687 msgid "No connections to disconnect" 688 msgstr "" 689 690 #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered 691 #, c-format 692 msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections" 693 msgstr "" 694 695 #. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the 696 #. second %q is the (quoted) name of the section the 697 #. user entered 698 #, c-format 699 msgid "No matching snaps for %q in section %q\n" 700 msgstr "" 701 702 #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered 703 #, c-format 704 msgid "No matching snaps for %q\n" 705 msgstr "" 706 707 msgid "" 708 "No search term specified. Here are some interesting snaps:\n" 709 "\n" 710 msgstr "" 711 712 msgid "No section specified. Available sections:\n" 713 msgstr "" 714 715 msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"." 716 msgstr "Aínda non hai snaps instalados. Probe «snap install hello-world»." 717 718 msgid "Output results in JSON format" 719 msgstr "Saída de resultados en formato JSON" 720 721 msgid "Pack the given target dir as a snap" 722 msgstr "" 723 724 #, c-format 725 msgid "Packages matching %q:\n" 726 msgstr "" 727 728 msgid "Passphrase: " 729 msgstr "Frase de paso: " 730 731 #, c-format 732 msgid "Password of %q: " 733 msgstr "Contrasinal de %q: " 734 735 #. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters. 736 #, c-format 737 msgid "" 738 "Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n" 739 "for %s. Press ctrl-c to cancel." 740 msgstr "" 741 "Introduza de novo o contrasinal de Ubuntu One para comprar %q en %q\n" 742 "para %s. Prema ctrl-c para cancelar." 743 744 msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n" 745 msgstr "" 746 747 #, c-format 748 msgid "Prefer aliases for snap %q" 749 msgstr "Preferir alias para o snap %q" 750 751 msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts" 752 msgstr "Preferir alias dun snap e desactivar conflitos" 753 754 #, c-format 755 msgid "Prefer aliases of snap %q" 756 msgstr "Preferir alias do snap %q" 757 758 msgid "Prepare a snappy image" 759 msgstr "Preparar unha imaxe snappy" 760 761 #, c-format 762 msgid "Prepare snap %q (%s)" 763 msgstr "Preparar o snap %q (%s)" 764 765 #, c-format 766 msgid "Prepare snap %q%s" 767 msgstr "Preparar o snap %q%s" 768 769 msgid "Print the version and exit" 770 msgstr "Imprimir a versión e saír" 771 772 msgid "Prints configuration options" 773 msgstr "Imprime as opcións de configuración" 774 775 msgid "Prints the confinement mode the system operates in" 776 msgstr "Imprime o modo confinado no que opera o sistema" 777 778 msgid "Prints the email the user is logged in with" 779 msgstr "" 780 781 msgid "Prints whether system is managed" 782 msgstr "Imprime se o sistema está administrado" 783 784 #, c-format 785 msgid "Prune automatic aliases for snap %q" 786 msgstr "Purgar os alias automáticos do snap %q" 787 788 msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement" 789 msgstr "Poñer snap no modo clásico e desactivar o confinamento de seguranza" 790 791 msgid "Put snap in development mode and disable security confinement" 792 msgstr "" 793 "Poñer snap en modo desenvolvemento e desactivar o confinamento de seguranza" 794 795 msgid "Put snap in enforced confinement mode" 796 msgstr "Poñer snap en modo confinamento forzado" 797 798 msgid "Query the status of services" 799 msgstr "Consulta o estado dos servizos" 800 801 #, c-format 802 msgid "Refresh %q snap" 803 msgstr "Actualizar %q snap" 804 805 #, c-format 806 msgid "Refresh %q snap from %q channel" 807 msgstr "Actualizar %q snap desde a canle %q" 808 809 #, c-format 810 msgid "Refresh aliases for snap %q" 811 msgstr "Actualizar os alias do snap %q" 812 813 msgid "Refresh all snaps: no updates" 814 msgstr "Actualizar todos os snaps: non hai actualizacións" 815 816 #, c-format 817 msgid "Refresh snap %q" 818 msgstr "Actualizar snap %q" 819 820 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 821 #, c-format 822 msgid "Refresh snaps %s" 823 msgstr "Actualizar snaps %s" 824 825 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 826 #, c-format 827 msgid "Refresh snaps %s: no updates" 828 msgstr "Actualizar snaps %s: non hai actualizacións" 829 830 msgid "Refresh to the given revision" 831 msgstr "Actualizar á revisión indicada" 832 833 msgid "Refreshes a snap in the system" 834 msgstr "Actualiza un snap no sistema" 835 836 #, c-format 837 msgid "Remove %q snap" 838 msgstr "Eliminar %q snap" 839 840 #, c-format 841 msgid "Remove aliases for snap %q" 842 msgstr "Eliminar alias do snap %q" 843 844 #, c-format 845 msgid "Remove data for snap %q (%s)" 846 msgstr "Eliminar datos do snap %q (%s)" 847 848 #, c-format 849 msgid "Remove manual alias %q for snap %q" 850 msgstr "Retirar o alias manual %q do snap %q" 851 852 msgid "Remove only the given revision" 853 msgstr "Retirar só a revisión indicada" 854 855 #, c-format 856 msgid "Remove security profile for snap %q (%s)" 857 msgstr "Retirar o perfil de seguranza do snap %q (%s)" 858 859 #, c-format 860 msgid "Remove security profiles of snap %q" 861 msgstr "Retirar os perfís de seguranza do snap %q" 862 863 #, c-format 864 msgid "Remove snap %q" 865 msgstr "Eliminar snap %q" 866 867 #, c-format 868 msgid "Remove snap %q (%s) from the system" 869 msgstr "Eliminar o snap %q (%s) do sistema" 870 871 #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names 872 #, c-format 873 msgid "Remove snaps %s" 874 msgstr "Eliminar snaps %s" 875 876 msgid "Removed" 877 msgstr "Retirado" 878 879 msgid "Removes a snap from the system" 880 msgstr "Retira un snap do sistema" 881 882 msgid "Request device serial" 883 msgstr "Solicitar a serie do dispositivo" 884 885 msgid "Restart services" 886 msgstr "Reiniciar servizos" 887 888 msgid "Restarted.\n" 889 msgstr "Reiniciado.\n" 890 891 msgid "Restrict the search to a given section" 892 msgstr "Restrinxir a busca a unha sección dada" 893 894 msgid "Retrieve logs of services" 895 msgstr "Recuperar os rexistros dos servizos" 896 897 #, c-format 898 msgid "Revert %q snap" 899 msgstr "Reverter %q snap" 900 901 msgid "Reverts the given snap to the previous state" 902 msgstr "Reverte o snap indicado ao estado anterior" 903 904 msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)" 905 msgstr "" 906 "Executar un intérprete de ordes no canto da orde (útil para depuración)" 907 908 msgid "Run as a timer service with given schedule" 909 msgstr "" 910 911 #, c-format 912 msgid "Run configure hook of %q snap" 913 msgstr "Executar o «hook» configure de %q snap" 914 915 #, c-format 916 msgid "Run configure hook of %q snap if present" 917 msgstr "Executar o «hook» configure de %q snap se está presente" 918 919 #, c-format 920 msgid "Run hook %s of snap %q" 921 msgstr "Executar o «hook» %s do snap %q" 922 923 #, c-format 924 msgid "Run install hook of %q snap if present" 925 msgstr "Executar o «hook» install de %q snap se está presente" 926 927 #, c-format 928 msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present" 929 msgstr "Executar o «hook» post-refresh de %q snap se está presente" 930 931 #, c-format 932 msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present" 933 msgstr "" 934 935 msgid "Run prepare-device hook" 936 msgstr "Executar o «hook» prepare-device" 937 938 #, c-format 939 msgid "Run remove hook of %q snap if present" 940 msgstr "Executar o «hook» remove de %q snap se está presente" 941 942 msgid "" 943 "Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options " 944 "can be specified as well here." 945 msgstr "" 946 947 msgid "Run the command with gdb" 948 msgstr "" 949 950 msgid "Run the given snap command" 951 msgstr "Executar a orde do snap indicada" 952 953 msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment" 954 msgstr "" 955 "Executar a orde do snap indicada co confinamento e contorno correctos" 956 957 msgid "Runs debug commands" 958 msgstr "Executa ordes do modo depuración" 959 960 msgid "Search private snaps" 961 msgstr "Buscar snaps privados" 962 963 msgid "" 964 "Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-" 965 "refresh etc.)" 966 msgstr "" 967 "Seleccione o último cambio do tipo especificado (instalar, actualizar, " 968 "retirar, probar, actualizar automaticamente etc...)" 969 970 msgid "Service\tStartup\tCurrent" 971 msgstr "" 972 973 #, c-format 974 msgid "Set automatic aliases for snap %q" 975 msgstr "Estabelecer os alias automáticos para o snap %q" 976 977 msgid "Sets up a manual alias" 978 msgstr "Configura un alias manual" 979 980 #, c-format 981 msgid "Setup alias %q => %q for snap %q" 982 msgstr "Configurar o alias %q => %q para o snap %q" 983 984 #, c-format 985 msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q" 986 msgstr "Configurar o alias manual %q => %q do snap %q" 987 988 #, c-format 989 msgid "Setup snap %q (%s) security profiles" 990 msgstr "Configurar os perfís de seguranza do snap %q (%s)" 991 992 #, c-format 993 msgid "Setup snap %q aliases" 994 msgstr "Configurar os alias do snap %q" 995 996 #, c-format 997 msgid "Setup snap %q%s security profiles" 998 msgstr "Configurar os perfís de seguranza do snap %q%s" 999 1000 #, c-format 1001 msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)" 1002 msgstr "Configurar os perfís de seguranza do snap %q%s (fase 2)" 1003 1004 msgid "Show all revisions" 1005 msgstr "Mostrar todas as opinións" 1006 1007 msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh" 1008 msgstr "" 1009 "Mostrar a información da actualización automática pero non realizar ningunha " 1010 "actualización" 1011 1012 msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh" 1013 msgstr "" 1014 "Mostrar snaps dispoñíbeis para actualizar pero non realizar ningunha " 1015 "actualización" 1016 1017 msgid "Show detailed information about a snap" 1018 msgstr "" 1019 1020 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1021 msgid "Show details of a specific interface" 1022 msgstr "Mostrar os detalles dunha interface específica" 1023 1024 msgid "Show interface attributes" 1025 msgstr "Mostrar atributos da interface" 1026 1027 msgid "Show only the given number of lines, or 'all'." 1028 msgstr "" 1029 1030 msgid "Shows known assertions of the provided type" 1031 msgstr "Mostra asercións coñecidas do tipo indicado" 1032 1033 msgid "Shows specific repairs" 1034 msgstr "Mostra os arranxos específicos" 1035 1036 msgid "Shows version details" 1037 msgstr "Mostrar detalles da versión" 1038 1039 msgid "Sign an assertion" 1040 msgstr "Asinar unha aserción" 1041 1042 msgid "" 1043 "Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from " 1044 "a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be " 1045 "specified through a \"body\" pseudo-header.\n" 1046 msgstr "" 1047 "Asinar unha aserción coa chave específicada usando como entrada para as " 1048 "cabeceiras un modelo JSON proporcionado vía stdin. O corpo da aserción pode " 1049 "especificarse por medio dunha pseudocabeceira «body».\n" 1050 1051 msgid "Slot\tPlug" 1052 msgstr "Rañura\tConector" 1053 1054 #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name 1055 #, c-format 1056 msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n" 1057 msgstr "" 1058 1059 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1060 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1061 msgid "Snap name" 1062 msgstr "Nome do snap" 1063 1064 msgid "" 1065 "Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review " 1066 "your\n" 1067 "payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again." 1068 msgstr "" 1069 "Sentímolo pero o seu método de pagamento foi rexeitado polo emisor. Revise a " 1070 "súa\n" 1071 "información de pagamento en https://my.ubuntu.com/payment/edit e volva " 1072 "tentalo." 1073 1074 msgid "Start services" 1075 msgstr "Iniciar servizos" 1076 1077 #, c-format 1078 msgid "Start snap %q (%s) services" 1079 msgstr "Iniciar os servizos snap %q (%s)" 1080 1081 #, c-format 1082 msgid "Start snap %q%s services" 1083 msgstr "Iniciar os servizos %q%s do snap" 1084 1085 msgid "Start snap services" 1086 msgstr "Iniciar os servizos do snap" 1087 1088 msgid "Start the userd service" 1089 msgstr "Iniciar o servizo userd" 1090 1091 msgid "Started.\n" 1092 msgstr "Iniciado:\n" 1093 1094 msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n" 1095 msgstr "Estado\tDescendencia\tListo\tResumo\n" 1096 1097 msgid "Stop services" 1098 msgstr "Parar servizos" 1099 1100 #, c-format 1101 msgid "Stop snap %q (%s) services" 1102 msgstr "Parar os servizos snap %q (%s)" 1103 1104 #, c-format 1105 msgid "Stop snap %q services" 1106 msgstr "Iniciar os servizos snap %q" 1107 1108 msgid "Stop snap services" 1109 msgstr "Parar os servizos do snap" 1110 1111 msgid "Stopped.\n" 1112 msgstr "Parado.\n" 1113 1114 msgid "Strict typing with nulls and quoted strings" 1115 msgstr "Escritura estrita con cadeas baleiras e entre comiñas" 1116 1117 #, c-format 1118 msgid "Switch %q snap to %s" 1119 msgstr "Cambiar o snap %q a %s" 1120 1121 #, c-format 1122 msgid "Switch snap %q from %s to %s" 1123 msgstr "Parar os servizos do snap %q" 1124 1125 #, c-format 1126 msgid "Switch snap %q to %s" 1127 msgstr "Cambiar o snap %q a %s" 1128 1129 msgid "Switches snap to a different channel" 1130 msgstr "Cambia o snap a unha canle diferente" 1131 1132 msgid "Temporarily mount device before inspecting" 1133 msgstr "Montar temporalmente o dispositivo antes de inspeccionalo" 1134 1135 msgid "Tests a snap in the system" 1136 msgstr "Proba un snap no sistema" 1137 1138 #. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters. 1139 #, c-format 1140 msgid "" 1141 "Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n" 1142 "with 'snap install %s'." 1143 msgstr "" 1144 "Grazas pola compra de %q. Pode instalalo en calquera dos seus dispositivos\n" 1145 "con «snap install %s»." 1146 1147 msgid "" 1148 "The get command prints configuration and interface connection settings." 1149 msgstr "" 1150 "A orde «get» imprime a configuración e os axustes de conexión da interface." 1151 1152 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1153 msgid "The login.ubuntu.com email to login as" 1154 msgstr "Correo electrónico de login.ubuntu.com para iniciar sesión" 1155 1156 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1157 msgid "The model assertion name" 1158 msgstr "Nome da aserción do modelo" 1159 1160 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1161 msgid "The output directory" 1162 msgstr "O cartafol de saída" 1163 1164 #, c-format 1165 msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n" 1166 msgstr "" 1167 1168 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1169 msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)" 1170 msgstr "O snap a configurar (p.e.: hello-world)" 1171 1172 #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. 1173 msgid "The snap whose conf is being requested" 1174 msgstr "O snap da configuración que está sendo solicitada" 1175 1176 msgid "The userd command starts the snap user session service." 1177 msgstr "A orde «userd» inicia o servizo de sesión de usuario do snap." 1178 1179 msgid "This command logs the current user out of the store" 1180 msgstr "Esta orde pecha a sesión do usuario actual na tenda" 1181 1182 msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity." 1183 msgstr "" 1184 1185 #, c-format 1186 msgid "Toggle snap %q flags" 1187 msgstr "" 1188 1189 msgid "Tool to interact with snaps" 1190 msgstr "Ferramenta para interactuar con snaps" 1191 1192 #, c-format 1193 msgid "Transition security profiles from %q to %q" 1194 msgstr "Transición dos perfís de seguranza de %q a %q" 1195 1196 msgid "Transition ubuntu-core to core" 1197 msgstr "Transición do ubuntu-core a core" 1198 1199 #, c-format 1200 msgid "Try %q snap from %s" 1201 msgstr "Probar %q snap de %s" 1202 1203 msgid "Try: snap install <selected snap>\n" 1204 msgstr "" 1205 1206 msgid "Two-factor code: " 1207 msgstr "Código de dous factores: " 1208 1209 msgid "Unalias a manual alias or an entire snap" 1210 msgstr "Eliminar un alias manual ou un snap completo" 1211 1212 msgid "Use a specific snap revision when running hook" 1213 msgstr "Usar unha revisión específica do snap cando se execute o «hook»." 1214 1215 msgid "Use known assertions for user creation" 1216 msgstr "Usar asercións coñecidas para a creación do usuario" 1217 1218 msgid "Use the given output format (pretty or json)" 1219 msgstr "" 1220 1221 msgid "Use this channel instead of stable" 1222 msgstr "Usar esta canle no canto da estábel" 1223 1224 msgid "" 1225 "WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d " 1226 "or -l to force the output format.\n" 1227 msgstr "" 1228 "AVISO: a saída de «snap get» converterase nunha lista con columnas. Use -d " 1229 "ou -l para forzar o formato de saída.\n" 1230 1231 #, c-format 1232 msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n" 1233 msgstr "AVISO: produciuse un fallo na activación do rexistro %v\n" 1234 1235 msgid "Wait for new lines and print them as they come in." 1236 msgstr "" 1237 1238 msgid "Waiting for server to restart" 1239 msgstr "Agardando polo reinicio do servidor" 1240 1241 msgid "Watch a change in progress" 1242 msgstr "Ver un cambio en proceso" 1243 1244 msgid "Wrong again. Once more: " 1245 msgstr "Incorrecto outra vez. Unha vez máis: " 1246 1247 #, c-format 1248 msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s" 1249 msgstr "O ficheiro Xauthority non é propiedade do usuario actual %s" 1250 1251 msgid "Yes, yes it does." 1252 msgstr "Si, si faino." 1253 1254 msgid "" 1255 "You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and " 1256 "try again." 1257 msgstr "" 1258 "Precisa iniciar sesión para comprar software. Execute «snap login» e ténteo " 1259 "de novo." 1260 1261 #, c-format 1262 msgid "" 1263 "You need to have a payment method associated with your account in order to " 1264 "buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n" 1265 "\n" 1266 "Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' " 1267 "again." 1268 msgstr "" 1269 "Debe ter un medio de pagamento asociado á súa conta para poder comprar un " 1270 "snap. Vaia a https://my.ubuntu.com/payment/edit para engadir un.\n" 1271 "\n" 1272 "Unha vez engadida a información de pagamento só necesitará executar «snap " 1273 "buy %s» de novo." 1274 1275 #. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes" 1276 #, c-format 1277 msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\"" 1278 msgstr "A orde «snap changes» espera un nome de snap, tente «snap tasks %s»" 1279 1280 msgid "" 1281 "\n" 1282 "Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n" 1283 "'universal' packages that work across many different Linux systems,\n" 1284 "enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n" 1285 "cloud, servers, desktops and the internet of things.\n" 1286 "\n" 1287 "This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n" 1288 "snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n" 1289 msgstr "" 1290 "\n" 1291 "Instale, configure, actualice e retire paquetes snap. Os snaps son \n" 1292 "paquetes «universal» que funcionan en moitos sistemas Linux,\n" 1293 "permitindo a distribución segura dos máis recentes aplicativos e utilidades\n" 1294 "para a nube, servidores, escritorios e o internet das cousas.\n" 1295 "\n" 1296 "Este é o CLI para snapd, un servizo en segundo plano que coida dos\n" 1297 "snaps do sistema. Inícieo con «snap list» para ver os snaps instalados.\n" 1298 1299 msgid "" 1300 "\n" 1301 "Provide a search term for more specific results.\n" 1302 msgstr "" 1303 1304 msgid "" 1305 "\n" 1306 "The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n" 1307 msgstr "" 1308 "\n" 1309 "A orde «abort» tenta cancelar un cambio que aínda ten tarefas pendentes.\n" 1310 1311 msgid "" 1312 "\n" 1313 "The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n" 1314 "\n" 1315 "The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that " 1316 "it\n" 1317 "will replace.\n" 1318 "\n" 1319 "To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n" 1320 "public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n" 1321 "database.\n" 1322 msgstr "" 1323 "\n" 1324 "A orde «ack» tenta engadir unha aserción á base de datos de asercións do " 1325 "sistema.\n" 1326 "\n" 1327 "A aserción pode ser unha revisión máis nova da preexistente á que " 1328 "substituirá.\n" 1329 "\n" 1330 "Para ter éxito, a aserción debe ser válida, a súa sinatura comprobada cunha " 1331 "chave\n" 1332 "pública coñecida e a aserción debe ser consistente co seu prerequisito na " 1333 "base de datos.\n" 1334 1335 msgid "" 1336 "\n" 1337 "The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n" 1338 "available.\n" 1339 msgstr "" 1340 1341 msgid "" 1342 "\n" 1343 "The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n" 1344 "\n" 1345 "Once this manual alias is setup the respective application command can be " 1346 "invoked just using the alias.\n" 1347 msgstr "" 1348 "\n" 1349 "A orde «alias» asigna o aplicativo snap ao alias indicado.\n" 1350 "\n" 1351 "Unha vez configurado o alias manual a orde do aplicativo correspondente pode " 1352 "invocarse usando só o alias.\n" 1353 1354 msgid "" 1355 "\n" 1356 "The aliases command lists all aliases available in the system and their " 1357 "status.\n" 1358 "\n" 1359 "$ snap aliases <snap>\n" 1360 "\n" 1361 "Lists only the aliases defined by the specified snap.\n" 1362 "\n" 1363 "An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but " 1364 "is\n" 1365 "not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n" 1366 "because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n" 1367 msgstr "" 1368 "\n" 1369 "A orde «aliases» lista todos os alias dispoñíbeis no sistema e mais o seu " 1370 "estado.\n" 1371 "\n" 1372 "$ snap aliases <snap>\n" 1373 "\n" 1374 "Lista só os alias definidos polo snap indicado.\n" 1375 "\n" 1376 "Un alias calificado como indefinido significa que foi activado ou " 1377 "desactivado\n" 1378 "explicitamente pero non está definido na revisión actual do snap, " 1379 "posiblemente\n" 1380 "de forma temporal (p.e.: por mor dunha reversión), noutro caso pode " 1381 "eliminarse\n" 1382 "con «snap alias --reset».\n" 1383 1384 msgid "" 1385 "\n" 1386 "The auto-import command searches available mounted devices looking for\n" 1387 "assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n" 1388 "performs system changes based on them.\n" 1389 "\n" 1390 "If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n" 1391 "mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n" 1392 "consider all available mounted devices for inspection.\n" 1393 "\n" 1394 "Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n" 1395 "in the root of the filesystem.\n" 1396 msgstr "" 1397 "\n" 1398 "A orde «auto-import» busca nos dispositivos montados dispoñíbeis asercións\n" 1399 "asinadas por autoridades de confianza e pode realizar cambios no sistema \n" 1400 "baseados nelas.\n" 1401 "\n" 1402 "Se se indican unha ou máis rutas vía --mount, estes montaranse temporalmente " 1403 "para \n" 1404 "seren inspeccionados. Incluso neste caso a orde considerará para inspección " 1405 "todos os\n" 1406 "dispositivos montados.\n" 1407 "\n" 1408 "As asercións importadas deben estar dispoñíbeis no ficheiro auto-" 1409 "import.assert\n" 1410 "na raíz do sistema de ficheiros.\n" 1411 1412 msgid "" 1413 "\n" 1414 "The buy command buys a snap from the store.\n" 1415 msgstr "" 1416 "\n" 1417 "A orde «buy» compra un snap na tenda.\n" 1418 1419 msgid "" 1420 "\n" 1421 "The changes command displays a summary of the recent system changes " 1422 "performed." 1423 msgstr "" 1424 "\n" 1425 "A orde «changes» mostra un resumo dos cambios recentes no sistema." 1426 1427 msgid "" 1428 "\n" 1429 "The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or " 1430 "none)\n" 1431 "the system operates in.\n" 1432 msgstr "" 1433 "\n" 1434 "A orde «confinement» imprimirá o modo confinamento (estrito, parcial ou " 1435 "ningún)\n" 1436 "no que opera o sistema.\n" 1437 1438 msgid "" 1439 "\n" 1440 "The connect command connects a plug to a slot.\n" 1441 "It may be called in the following ways:\n" 1442 "\n" 1443 "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n" 1444 "\n" 1445 "Connects the provided plug to the given slot.\n" 1446 "\n" 1447 "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n" 1448 "\n" 1449 "Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that " 1450 "matches\n" 1451 "the connected interface. If more than one potential slot exists, the " 1452 "command\n" 1453 "fails.\n" 1454 "\n" 1455 "$ snap connect <snap>:<plug>\n" 1456 "\n" 1457 "Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name " 1458 "matching\n" 1459 "the plug name.\n" 1460 msgstr "" 1461 "\n" 1462 "A orde «connect» conecta un conector a unha rañura.\n" 1463 "Pode chamarse das seguintes formas:\n" 1464 "\n" 1465 " $ snap connect <snap>:<conector> <snap>:<rañura>\n" 1466 "\n" 1467 "Conecta o conector indicado na rañura dada.\n" 1468 "\n" 1469 " $ snap connect <snap>:<conector> <snap>\n" 1470 "\n" 1471 "Conecta o conector específico na única rañura do snap proporcionado que \n" 1472 "coincide coa interface conectada. Se existe máis dun slot potencial, a orde\n" 1473 "falla.\n" 1474 "\n" 1475 "$ snap connect <snap>:<conector>\n" 1476 "\n" 1477 "Conecta o conector proporcionado á rañura no snap principal co nome\n" 1478 "coincidente co nome do conector.\n" 1479 1480 msgid "" 1481 "\n" 1482 "The create-user command creates a local system user with the username and " 1483 "SSH\n" 1484 "keys registered on the store account identified by the provided email " 1485 "address.\n" 1486 "\n" 1487 "An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n" 1488 msgstr "" 1489 "\n" 1490 "A orde «create-user» crea un usuario no sistema local co nome e chaves SSH\n" 1491 "rexistrados na conta da tenda identificada polo enderezo de correo-e " 1492 "proporcionado.\n" 1493 "\n" 1494 "Pode configurar unha conta en https://login.ubuntu.com.\n" 1495 1496 msgid "" 1497 "\n" 1498 "The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n" 1499 "\n" 1500 "Debug commands can be removed without notice and may not work on\n" 1501 "non-development systems.\n" 1502 msgstr "" 1503 "\n" 1504 "A orde «debug» contén unha selección de subordes adicionais.\n" 1505 "\n" 1506 "As ordes de depuración poden retirarse sen aviso e é posíbel que non " 1507 "funcionen\n" 1508 "en sistemas que non son para desenvolvemento.\n" 1509 1510 msgid "" 1511 "\n" 1512 "The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n" 1513 "snap will no longer be available. But all the data is still available\n" 1514 "and the snap can easily be enabled again.\n" 1515 msgstr "" 1516 "\n" 1517 "A orde «disable» desactiva un snap. Os binarios e servizos do snap\n" 1518 "xa non estarán dispoñíbeis pero todos os datos do snap seguirán\n" 1519 "accesíbeis e o snap poderá ser activado de novo facilmente.\n" 1520 1521 msgid "" 1522 "\n" 1523 "The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n" 1524 "It may be called in the following ways:\n" 1525 "\n" 1526 "$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n" 1527 "\n" 1528 "Disconnects the specific plug from the specific slot.\n" 1529 "\n" 1530 "$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n" 1531 "\n" 1532 "Disconnects everything from the provided plug or slot.\n" 1533 "The snap name may be omitted for the core snap.\n" 1534 msgstr "" 1535 "\n" 1536 "A orde «disconnect» desconecta un conector dunha rañura.\n" 1537 "Pode chamarse das seguintes formas:\n" 1538 "\n" 1539 " $ snap disconnect <snap>:<conector> <snap>:<rañura>\n" 1540 "\n" 1541 "Desconecta o conector específico da rañura específica.\n" 1542 "\n" 1543 " $ snap disconnect <snap>:<rañura ou conector>\n" 1544 "\n" 1545 "Desconecta todo do conector ou rañura indicados.\n" 1546 "O nome do snap pode omitirse no snap principal.\n" 1547 1548 msgid "" 1549 "\n" 1550 "The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n" 1551 "to the current directory under .snap and .assert file extensions, " 1552 "respectively.\n" 1553 msgstr "" 1554 "\n" 1555 "A orde «download» descarga o snap indicado e as súas asercións de apoio\n" 1556 "ao cartafol actual coas extensións .snap e .assert respectivamente.\n" 1557 1558 msgid "" 1559 "\n" 1560 "The enable command enables a snap that was previously disabled.\n" 1561 msgstr "" 1562 "\n" 1563 "A orde «enable» activa un snap previamente desactivado.\n" 1564 1565 msgid "" 1566 "\n" 1567 "The find command queries the store for available packages in the stable " 1568 "channel.\n" 1569 msgstr "" 1570 "\n" 1571 "A orde «find» pregunta polos paquetes dispoñíbeis na tenda na canle " 1572 "estábel.\n" 1573 1574 msgid "" 1575 "\n" 1576 "The get command prints configuration options for the current snap.\n" 1577 "\n" 1578 " $ snapctl get username\n" 1579 " frank\n" 1580 "\n" 1581 "If multiple option names are provided, a document is returned:\n" 1582 "\n" 1583 " $ snapctl get username password\n" 1584 " {\n" 1585 " \"username\": \"frank\",\n" 1586 " \"password\": \"...\"\n" 1587 " }\n" 1588 "\n" 1589 "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n" 1590 "\n" 1591 " $ snapctl get author.name\n" 1592 " frank\n" 1593 "\n" 1594 "Values of interface connection settings may be printed with:\n" 1595 "\n" 1596 " $ snapctl get :myplug usb-vendor\n" 1597 " $ snapctl get :myslot path\n" 1598 "\n" 1599 "This will return the named setting from the local interface endpoint, " 1600 "whether a plug\n" 1601 "or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also " 1602 "possible\n" 1603 "by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line " 1604 "options:\n" 1605 "\n" 1606 " $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n" 1607 "\n" 1608 "This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to " 1609 "\"myplug\".\n" 1610 msgstr "" 1611 "\n" 1612 "A orde «get» imprime as opcións de configuración do snap actual.\n" 1613 "\n" 1614 " $ snapctl get nome_do_usuario\n" 1615 " catuxa\n" 1616 "\n" 1617 "Se se proporcionan varios nomes de opcións, devolve un documento:\n" 1618 "\n" 1619 " $ snapctl get nome_do_usuario contrasinal\n" 1620 " {\n" 1621 " \"username\": \"catuxa\",\n" 1622 " \"password\": \"...\"\n" 1623 " }\n" 1624 "\n" 1625 "Os valores aniñados poden obterse indicando a ruta con puntos:\n" 1626 "\n" 1627 " $ snapctl get author.name\n" 1628 " catuxa\n" 1629 "\n" 1630 "Os valores dos axustes da conexión da interface poden imprimirse con:\n" 1631 "\n" 1632 " $ snapctl get :conector usb-vendor\n" 1633 " $ snapctl get :rañura ruta\n" 1634 "\n" 1635 "Isto devolverá o parámetro indicado desde o extremo da interface local, sen " 1636 "un conector nin rañura. A devolución do parámetro desde o extremo do snap " 1637 "conectado tamén é posíbel por petición\n" 1638 "explícita por medio das opcións por liña de ordes --plug e --slot:\n" 1639 "\n" 1640 " $ snapctl get :conector --slot usb-vendor\n" 1641 "\n" 1642 "Isto solicita o parámetro «usb-vendor» desde a rañura ligada ao «conector».\n" 1643 1644 msgid "" 1645 "\n" 1646 "The get command prints configuration options for the provided snap.\n" 1647 "\n" 1648 " $ snap get snap-name username\n" 1649 " frank\n" 1650 "\n" 1651 "If multiple option names are provided, a document is returned:\n" 1652 "\n" 1653 " $ snap get snap-name username password\n" 1654 " {\n" 1655 " \"username\": \"frank\",\n" 1656 " \"password\": \"...\"\n" 1657 " }\n" 1658 "\n" 1659 "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n" 1660 "\n" 1661 " $ snap get snap-name author.name\n" 1662 " frank\n" 1663 msgstr "" 1664 "\n" 1665 "A orde «get» imprime as opcións de configuración do snap indicado.\n" 1666 "\n" 1667 " $ snap get nome-do-snap nome-do-usuario\n" 1668 " lois\n" 1669 "\n" 1670 "Se se indican varios nomes de opcións, xenera un documento:\n" 1671 "\n" 1672 " $ snap get nome-do-snap nome-do-usuario contrasinal\n" 1673 " {\n" 1674 " \"username\": \"lois\",\n" 1675 " \"password\": \"...\"\n" 1676 " }\n" 1677 "\n" 1678 "Os valores aniñados poden obterse indicando a ruta con puntos:\n" 1679 "\n" 1680 " $ snap get nome-do-snap author.name\n" 1681 " lois\n" 1682 1683 msgid "" 1684 "\n" 1685 "The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n" 1686 msgstr "" 1687 "\n" 1688 "A orde «help» mostra información útil. A diferenza desta. ;-)\n" 1689 1690 msgid "" 1691 "\n" 1692 "The info command shows detailed information about a snap, be it by name or " 1693 "by path." 1694 msgstr "" 1695 "\n" 1696 "A orde «info» mostra información detallada sobre un snap, ben polo nome ou " 1697 "pola ruta." 1698 1699 msgid "" 1700 "\n" 1701 "The install command installs the named snap in the system.\n" 1702 msgstr "" 1703 "\n" 1704 "A orde «install» instala o snap indicado no sistema.\n" 1705 1706 msgid "" 1707 "\n" 1708 "The interface command shows details of snap interfaces.\n" 1709 "\n" 1710 "If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n" 1711 "one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n" 1712 msgstr "" 1713 "\n" 1714 "A orde «interface» mostra información das interfaces do snap.\n" 1715 "\n" 1716 "Se non se indica un nome de interface, mostrarase unha lista de nomes\n" 1717 "de interfaces con alomenos unha conexión ou unha lista de todas as " 1718 "interfaces\n" 1719 "se se especifia --all.\n" 1720 1721 msgid "" 1722 "\n" 1723 "The interfaces command lists interfaces available in the system.\n" 1724 "\n" 1725 "By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are " 1726 "displayed.\n" 1727 " \n" 1728 "$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n" 1729 "\n" 1730 "Lists only the specified slot or plug.\n" 1731 "\n" 1732 "$ snap interfaces <snap>\n" 1733 "\n" 1734 "Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n" 1735 "\n" 1736 "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n" 1737 "\n" 1738 "Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided " 1739 "details are listed.\n" 1740 msgstr "" 1741 "\n" 1742 "A orde «interfaces» lista as interfaces dispoñíbeis no sistema.\n" 1743 "\n" 1744 "De forma predeterminada mostra todas as rañuras e conectores usados e " 1745 "ofrecidos\n" 1746 "polos paquetes snap.\n" 1747 "\n" 1748 "$ snap interfaces <snap>:<rañura ou conector>\n" 1749 "\n" 1750 "Lista só a rañura ou conector especificado.\n" 1751 "\n" 1752 "$ snap interfaces <snap>\n" 1753 "\n" 1754 "Lista as rañuras ofrecidas e os conectores usados polo snap indicado.\n" 1755 "\n" 1756 "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n" 1757 "\n" 1758 "Filtra toda a saída para listar só os conectores e/ou rañuras coincidentes " 1759 "cos datos proporcionados.\n" 1760 1761 msgid "" 1762 "\n" 1763 "The known command shows known assertions of the provided type.\n" 1764 "If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n" 1765 "shown must also have the specified headers matching the provided values.\n" 1766 msgstr "" 1767 "\n" 1768 "A orde «known» mostra asercións coñecidas do tipo indicado.\n" 1769 "Se os pares cabeceira=valor se indican despois do tipo de aserción, as " 1770 "asercións\n" 1771 "mostradas deben ter tamén as cabeceiras correspondentes aos valores " 1772 "proporcionados.\n" 1773 1774 msgid "" 1775 "\n" 1776 "The list command displays a summary of snaps installed in the current system." 1777 msgstr "" 1778 "\n" 1779 "A orde «list» mostra un resumo dos snaps instalados no sistema actual." 1780 1781 msgid "" 1782 "\n" 1783 "The login command authenticates on snapd and the snap store and saves " 1784 "credentials\n" 1785 "into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then " 1786 "be made\n" 1787 "using those credentials.\n" 1788 "\n" 1789 "Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n" 1790 "\n" 1791 "An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n" 1792 msgstr "" 1793 "\n" 1794 "A orde «login» autentica no snapd e na tenda de snaps ademais de gardar as\n" 1795 "credenciais no ficheiro ~/.snap/auth.json. As comunicacións futuras con " 1796 "snapd\n" 1797 "usarán estas credenciais.\n" 1798 "\n" 1799 "«login» só funciona en grupos locais de usuarios sudo, admin ou wheel.\n" 1800 "\n" 1801 "Pode configurar unha conta en https://login.ubuntu.com\n" 1802 1803 msgid "" 1804 "\n" 1805 "The logs command fetches logs of the given services and displays them in " 1806 "chronological order.\n" 1807 msgstr "" 1808 1809 msgid "" 1810 "\n" 1811 "The managed command will print true or false informing whether\n" 1812 "snapd has registered users.\n" 1813 msgstr "" 1814 "\n" 1815 "A orde «managed» imprimirá «true» ou «false» informando se\n" 1816 "snapd ten usuarios rexistrados.\n" 1817 1818 msgid "" 1819 "\n" 1820 "The pack command packs the given snap-dir as a snap." 1821 msgstr "" 1822 "\n" 1823 "A orde «pack» empaqueta o snap-dir indicado como un snap." 1824 1825 msgid "" 1826 "\n" 1827 "The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n" 1828 "to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n" 1829 "(removed for manual ones).\n" 1830 msgstr "" 1831 "\n" 1832 "A orde «prefer» activa todos os alias do snap dado e desactiva os \n" 1833 "alias dos outros snaps que entran en conflito.\n" 1834 "(ou elimínaos se son alias manuais).\n" 1835 1836 #, c-format 1837 msgid "" 1838 "\n" 1839 "The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this " 1840 "revision\n" 1841 "to be of production quality and that it is only meant for development or " 1842 "testing\n" 1843 "at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and " 1844 "may\n" 1845 "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n" 1846 "generally confined to, which may put your system at risk.\n" 1847 "\n" 1848 "If you understand and want to proceed repeat the command including --" 1849 "devmode;\n" 1850 "if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n" 1851 "repeat the command including --jailmode." 1852 msgstr "" 1853 "\n" 1854 "O publicador do snap %q indicou que non considera esta revisón con calidade\n" 1855 "para produción e que só está pensada para desenvolvemento ou probas.\n" 1856 "Como consecuencia este snap non se actualizará automaticamente e pode\n" 1857 "executar cambios arbitrarios no sistema fóra dos confinamentos de seguranza\n" 1858 "que xeralmente teñen os paquetes snap, así podería poñer o sistema en " 1859 "risco.\n" 1860 "\n" 1861 "Se entendeu isto e desexa continuar repita a orde incluíndo --devmode, se " 1862 "polo\n" 1863 "contrario desexa instalar o snap forzándoo no confinamento estrito repita\n" 1864 "a orde incluíndo --jailmode." 1865 1866 msgid "" 1867 "\n" 1868 "The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n" 1869 msgstr "" 1870 "\n" 1871 "A orde «refresh» actualiza o snap indicado.\n" 1872 1873 msgid "" 1874 "\n" 1875 "The remove command removes the named snap from the system.\n" 1876 "\n" 1877 "By default all the snap revisions are removed, including their data and the " 1878 "common\n" 1879 "data directory. When a --revision option is passed only the specified " 1880 "revision is\n" 1881 "removed.\n" 1882 msgstr "" 1883 "\n" 1884 "A orde «remove» elimina do sistema o snap indicado.\n" 1885 "\n" 1886 "De xeito predeterminado retira todas as revisións do snap incluídos os seus " 1887 "datos e o\n" 1888 "cartafol común de datos. Cando se especifica a opción --revision só se " 1889 "elimina a revisión indicada.\n" 1890 1891 msgid "" 1892 "\n" 1893 "The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n" 1894 msgstr "" 1895 "\n" 1896 "A orde «repair» mostra información sobre un ou varios arranxos.\n" 1897 1898 msgid "" 1899 "\n" 1900 "The repairs command lists all processed repairs for this device.\n" 1901 msgstr "" 1902 "\n" 1903 "A orde «repair» lista todos os arranxos procesados para este dispositivo.\n" 1904 1905 msgid "" 1906 "\n" 1907 "The restart command restarts the given services of the snap. If executed " 1908 "from the\n" 1909 "\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes." 1910 msgstr "" 1911 "\n" 1912 "A orde «restart» reinicia os servizos indicados do snap. Se se executa desde " 1913 "o\n" 1914 " «hook» «configure», os servizos reiniciaranse despois de que remate o " 1915 "«hook»." 1916 1917 msgid "" 1918 "\n" 1919 "The restart command restarts the given services.\n" 1920 "\n" 1921 "If the --reload option is given, for each service whose app has a reload " 1922 "command, a reload is performed instead of a restart.\n" 1923 msgstr "" 1924 1925 msgid "" 1926 "\n" 1927 "The revert command reverts the given snap to its state before\n" 1928 "the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n" 1929 "and will use the original data that was associated with that revision,\n" 1930 "discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n" 1931 "an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n" 1932 "revisions is not touched by the revert process.\n" 1933 msgstr "" 1934 "\n" 1935 "A orde «revert» reverte o snap indicado ao seu estado previo á\n" 1936 "última actualización. Isto reactivará a revisión previa do snap, e\n" 1937 "usará os datos orixinais asociados a esa revisión, desbotando \n" 1938 "todos os cambios nos datos feitos pola última revisión. Como\n" 1939 "excepción, os datos que o snap escolle explicitamente para\n" 1940 "compartir entre revisións non se tocarán polo proceso de reversión.\n" 1941 1942 msgid "" 1943 "\n" 1944 "The services command lists information about the services specified, or " 1945 "about the services in all currently installed snaps.\n" 1946 msgstr "" 1947 1948 msgid "" 1949 "\n" 1950 "The set command changes the provided configuration options as requested.\n" 1951 "\n" 1952 " $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n" 1953 "\n" 1954 "All configuration changes are persisted at once, and only after the\n" 1955 "snap's configuration hook returns successfully.\n" 1956 "\n" 1957 "Nested values may be modified via a dotted path:\n" 1958 "\n" 1959 " $ snap set author.name=frank\n" 1960 msgstr "" 1961 "\n" 1962 "A orde «set» cambia as opcións de configuración indicadas segundo o " 1963 "solicitado.\n" 1964 "\n" 1965 " $ snap set nome-do-snap nome-do-usuario=lois contrasinal=$PASSWORD\n" 1966 "\n" 1967 "Todos os cambios na configuración consérvanse ao mesmo tempo e só despois\n" 1968 "de que o «hook» da configuración do snap se execute correctamente.\n" 1969 "\n" 1970 "Os valores aniñados poden modificarse mediante unha ruta con puntos:\n" 1971 "\n" 1972 " $ snap set author.name=lois\n" 1973 1974 msgid "" 1975 "\n" 1976 "The set command changes the provided configuration options as requested.\n" 1977 "\n" 1978 " $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n" 1979 "\n" 1980 "All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n" 1981 "returns successfully.\n" 1982 "\n" 1983 "Nested values may be modified via a dotted path:\n" 1984 "\n" 1985 " $ snapctl set author.name=frank\n" 1986 "\n" 1987 "Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect " 1988 "hooks by\n" 1989 "naming the respective plug or slot:\n" 1990 "\n" 1991 " $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n" 1992 msgstr "" 1993 "\n" 1994 "A orde «set» cambia as opcións de configuración proporcionadas segundo o " 1995 "solicitado.\n" 1996 "\n" 1997 " $ snapctl set nome_do_usuario=brais contrasinal=$PASSWORD\n" 1998 "\n" 1999 "Todos os cambios na configuración consérvanse ao mesmo tempo e só despois de " 2000 "que o «hook» se execute\n" 2001 "correctamente.\n" 2002 "\n" 2003 " Os valores aniñados poden modificarse mediante unha ruta con puntos:\n" 2004 "\n" 2005 " $ snapctl set author.name=brais\n" 2006 "\n" 2007 "Os atributos conector e rañura poden estabelecerse nos «prepare» respectivos " 2008 "e conectar os «hooks»\n" 2009 "nomeando o conector ou rañura respectivos.\n" 2010 "\n" 2011 " $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n" 2012 2013 msgid "" 2014 "\n" 2015 "The start command starts the given services of the snap. If executed from " 2016 "the\n" 2017 "\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes." 2018 msgstr "" 2019 "\n" 2020 "A orde «start» inicia os servizos indicados do snap. Se se executa desde o\n" 2021 " «hook» «configure», os servizos iniciaranse despois de que remate o «hook»." 2022 2023 msgid "" 2024 "\n" 2025 "The start command starts, and optionally enables, the given services.\n" 2026 msgstr "" 2027 2028 msgid "" 2029 "\n" 2030 "The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n" 2031 "\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes." 2032 msgstr "" 2033 "\n" 2034 "A orde «stop» para os servizos indicados do snap. Se se executa desde o\n" 2035 " «hook» «configure», os servizos pararán despois de que remate o «hook»." 2036 2037 msgid "" 2038 "\n" 2039 "The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n" 2040 msgstr "" 2041 2042 msgid "" 2043 "\n" 2044 "The switch command switches the given snap to a different channel without\n" 2045 "doing a refresh.\n" 2046 msgstr "" 2047 "\n" 2048 "A orde «switch» cambia o snap indicado a unha canle diferente sen\n" 2049 "facer unha actualización.\n" 2050 2051 msgid "" 2052 "\n" 2053 "The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual " 2054 "change." 2055 msgstr "" 2056 "\n" 2057 "A orde «tasks» mostra un resumo das tarefas asociadas a un cambio individual." 2058 2059 msgid "" 2060 "\n" 2061 "The try command installs an unpacked snap into the system for testing " 2062 "purposes.\n" 2063 "The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n" 2064 "non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as " 2065 "those\n" 2066 "performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n" 2067 "\n" 2068 "If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it " 2069 "if\n" 2070 "either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can " 2071 "be\n" 2072 "found relative to current working directory.\n" 2073 msgstr "" 2074 "\n" 2075 "A orde «try» instala un snap desempaquetado no sistema coa finalidade de " 2076 "facer probas.\n" 2077 "O contido do snap desempaquetado continúa usándose incluso despois da " 2078 "instalación, así\n" 2079 "que os cambios nos non-metadatos aplícanse instantaneamente. Os cambios nos " 2080 "metadatos\n" 2081 "como os executados en snap.yaml requerirán a reinstalación para aplicarse.\n" 2082 "\n" 2083 "Se se omite o argumento snap-dir, a orde «try» tentará deducilo se atopa o " 2084 "ficheiro snapcraft.yaml\n" 2085 "e o cartafol primario ou o ficheiro meta/snap.yaml relacionado co cartafol " 2086 "de traballo actual.\n" 2087 2088 msgid "" 2089 "\n" 2090 "The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all " 2091 "aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n" 2092 msgstr "" 2093 "\n" 2094 "A orde «unalias» anula un alias manual cando se lle indica un ou desactiva " 2095 "todos os alias dun snap,\n" 2096 "retirando tamén todos os feitos manualmente cando se lle indica un nome de " 2097 "snap.\n" 2098 2099 msgid "" 2100 "\n" 2101 "The version command displays the versions of the running client, server,\n" 2102 "and operating system.\n" 2103 msgstr "" 2104 "\n" 2105 "A orde «version» mostra as versións do cliente en execución, servidor\n" 2106 "e sistema operativo.\n" 2107 2108 msgid "" 2109 "\n" 2110 "The watch command waits for the given change-id to finish and shows " 2111 "progress\n" 2112 "(if available).\n" 2113 msgstr "" 2114 "\n" 2115 "A orde «watch» agarda a que o identificador do cambio indicado remate e\n" 2116 "mostra o progreso (se está dispoñíbel).\n" 2117 2118 msgid "" 2119 "\n" 2120 "The whoami command prints the email the user is logged in with.\n" 2121 msgstr "" 2122 "\n" 2123 "A orde «whoami» imprime o correo electrónico do usuario conectado.\n" 2124 2125 #, c-format 2126 msgid "" 2127 "\n" 2128 "This revision of snap %q was published using classic confinement and thus " 2129 "may\n" 2130 "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps " 2131 "are\n" 2132 "usually confined to, which may put your system at risk.\n" 2133 "\n" 2134 "If you understand and want to proceed repeat the command including --" 2135 "classic.\n" 2136 msgstr "" 2137 "\n" 2138 "Esta revisión do snap %q publicouse usando un confinamento clásico e pode\n" 2139 "realizar cambios arbitrarios no sistema fóra do confinamento usado " 2140 "normalmente\n" 2141 "polos paquetes snap, así pode poñér en risco o seu sistema.\n" 2142 "\n" 2143 "Se o entendeu e desexa continuar repita a orde incluíndo --classic.\n" 2144 2145 msgid "" 2146 "\n" 2147 "Use snap alias --help to learn how to create aliases manually." 2148 msgstr "" 2149 2150 msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags" 2151 msgstr "" 2152 "é necesario un único nome de snap para indicar sinaladores de modo ou canle" 2153 2154 msgid "a single snap name is needed to specify the revision" 2155 msgstr "precísase un único nome de snap para indicar a revisión" 2156 2157 msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation" 2158 msgstr "" 2159 "débese especificar un único nome de snap cando se ignore a validación" 2160 2161 msgid "active" 2162 msgstr "activo" 2163 2164 msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date" 2165 msgstr "" 2166 2167 msgid "bought" 2168 msgstr "comprado" 2169 2170 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2171 msgid "broken" 2172 msgstr "roto" 2173 2174 #, c-format 2175 msgid "cannot %s without a context" 2176 msgstr "non é posíbel %s sen un contexto" 2177 2178 #, c-format 2179 msgid "cannot buy snap: %v" 2180 msgstr "non é posíbel comprar o snap: %v" 2181 2182 msgid "cannot buy snap: invalid characters in name" 2183 msgstr "non foi posíbel comprar o snap: hai caracteres incorrectos no nome" 2184 2185 msgid "cannot buy snap: it has already been bought" 2186 msgstr "non foi posíbel comprar o snap: xa foi comprado" 2187 2188 #. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message 2189 #, c-format 2190 msgid "cannot create %q: %v" 2191 msgstr "non é posíbel crear %q: %v" 2192 2193 #, c-format 2194 msgid "cannot create assertions file: %v" 2195 msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de asercións: %v" 2196 2197 #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message 2198 #, c-format 2199 msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v" 2200 msgstr "non é posíbel extraer o nome do snap do ficheiro local %q: %v" 2201 2202 #, c-format 2203 msgid "cannot find app %q in %q" 2204 msgstr "non é posíbel atopar o aplicativo %q en %q" 2205 2206 #, c-format 2207 msgid "cannot find hook %q in %q" 2208 msgstr "non foi posíbel atopar o «hook» %q en %q" 2209 2210 #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it 2211 #, c-format 2212 msgid "cannot get data for %q: %v" 2213 msgstr "non é posíbel obter datos de %q: %v" 2214 2215 #. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message 2216 #, c-format 2217 msgid "cannot get full path for %q: %v" 2218 msgstr "non foi posíbel obter a ruta completa de %q: %v" 2219 2220 #, c-format 2221 msgid "cannot get the current user: %s" 2222 msgstr "non é posíbel obter o usuario actual: %s" 2223 2224 #, c-format 2225 msgid "cannot get the current user: %v" 2226 msgstr "non é posíbel obter o usuario actual: %v" 2227 2228 #, c-format 2229 msgid "cannot mark boot successful: %s" 2230 msgstr "non é posíbel marcar o arranque como correcto: %s" 2231 2232 #, c-format 2233 msgid "cannot open the assertions database: %v" 2234 msgstr "non é posíbel abrir a base de dato de asercións: %v" 2235 2236 #, c-format 2237 msgid "cannot read assertion input: %v" 2238 msgstr "non é posíbel ler a entrada da aserción: %v" 2239 2240 #. TRANSLATORS: %v the error message 2241 #, c-format 2242 msgid "cannot read symlink: %v" 2243 msgstr "non é posíbel ler a ligazón simbólica: %v" 2244 2245 #, c-format 2246 msgid "cannot resolve snap app %q: %v" 2247 msgstr "non é posíbel determinar o aplicativo snap %q: %v" 2248 2249 #, c-format 2250 msgid "cannot sign assertion: %v" 2251 msgstr "non é posíbel asinar a aserción: %v" 2252 2253 #, c-format 2254 msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v" 2255 msgstr "non é posíbel actualizar a ligazón simbólica «actual» de %q: %v" 2256 2257 #. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message 2258 #, c-format 2259 msgid "cannot use %q key: %v" 2260 msgstr "non é posíbel usar a chave %q: %v" 2261 2262 msgid "cannot use change ID and type together" 2263 msgstr "non é posíbel usar o identificador e o tipo do cambio xuntos" 2264 2265 msgid "cannot use devmode and jailmode flags together" 2266 msgstr "non é posíbel usar os sinaladores devmode e jailmode xuntos" 2267 2268 #, c-format 2269 msgid "cannot validate owner of file %s" 2270 msgstr "non é posíbel validar o propietario do ficheiro %s" 2271 2272 #, c-format 2273 msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s" 2274 msgstr "non foi posíbel escribir o novo ficheiro de Xauthority en %s: %s" 2275 2276 #, c-format 2277 msgid "change finished in status %q with no error message" 2278 msgstr "o cambio rematou co estado %q sen mensaxe de erro" 2279 2280 #, c-format 2281 msgid "" 2282 "classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s" 2283 msgstr "" 2284 "o confinamento clásico require os snaps en /snap ou ligazóns simbólicas de " 2285 "/snap a %s" 2286 2287 #, c-format 2288 msgid "created user %q\n" 2289 msgstr "creado o usuario %\n" 2290 2291 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "days" in e.g. 1d20h 2292 msgid "d" 2293 msgstr "" 2294 2295 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2296 msgid "disabled" 2297 msgstr "desactivado" 2298 2299 msgid "email:" 2300 msgstr "Correo electrónico:" 2301 2302 msgid "enabled" 2303 msgstr "activado" 2304 2305 #, c-format 2306 msgid "error: %v\n" 2307 msgstr "erro: %v\n" 2308 2309 msgid "" 2310 "error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred" 2311 msgstr "" 2312 "erro: non se indicou o argumento «<snap-dir>» e non foi posíbel deducilo" 2313 2314 msgid "get which option?" 2315 msgstr "obter que opción?" 2316 2317 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "hours" in e.g. 1h30m 2318 msgid "h" 2319 msgstr "" 2320 2321 msgid "ignore-validation" 2322 msgstr "" 2323 2324 msgid "inactive" 2325 msgstr "inactivo" 2326 2327 msgid "" 2328 "interface attributes can only be read during the execution of interface hooks" 2329 msgstr "" 2330 "os atributos da interface só se poden ler durante a execución dos «hooks» da " 2331 "interface" 2332 2333 msgid "" 2334 "interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks" 2335 msgstr "" 2336 "os atributos da interface só se poden estabelecer durante a execución dos " 2337 "«hooks» de «prepare»" 2338 2339 #, c-format 2340 msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n" 2341 msgstr "erro interno, informe: a execución do %q fallou: %v\n" 2342 2343 msgid "internal error: cannot find attrs task" 2344 msgstr "erro interno: non é posíbel atopar a tarefa attrs" 2345 2346 msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task" 2347 msgstr "" 2348 "erro interno: non é posíbel atopar os datos do conector nin da rañura na " 2349 "tarefa apropiada" 2350 2351 #, c-format 2352 msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task" 2353 msgstr "erro interno: non é posíbel obter %s da tarefa apropiada" 2354 2355 msgid "" 2356 "invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or " 2357 "“all”." 2358 msgstr "" 2359 "argumento non válido para o sinalador «-n»: agardábase un argumento enteiro " 2360 "non negativo ou «all»." 2361 2362 #, c-format 2363 msgid "invalid attribute: %q (want key=value)" 2364 msgstr "atributo incorrecto: %q (agarda chave=valor)" 2365 2366 #, c-format 2367 msgid "invalid configuration: %q (want key=value)" 2368 msgstr "configuración incorrecta: %q (agarda chave=valor)" 2369 2370 #, c-format 2371 msgid "invalid header filter: %q (want key=value)" 2372 msgstr "filtro de cabeceira incorrecto: %q (agarda chave=valor)" 2373 2374 #, c-format 2375 msgid "invalid parameter: %q (want key=value)" 2376 msgstr "parámetro incorrecto: %q (agárdase chave=valor)" 2377 2378 #, c-format 2379 msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)" 2380 msgstr "valor incorrecto: %q (agarda snap:nome ou snap)" 2381 2382 #, c-format 2383 msgid "" 2384 "key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed" 2385 msgstr "" 2386 "o nome da chave %q non é correcto, só se permiten letras ASCII, díxitos e " 2387 "guións" 2388 2389 #, c-format 2390 msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway" 2391 msgstr "" 2392 2393 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "minutes" in e.g. 1m30s 2394 msgid "m" 2395 msgstr "" 2396 2397 msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package" 2398 msgstr "falta snap-confine: tente actualizar o paquete snapd" 2399 2400 msgid "need the application to run as argument" 2401 msgstr "precisa que o aplicativo se execute como argumento" 2402 2403 msgid "no changes found" 2404 msgstr "non foi posíbel atopar cambios" 2405 2406 #, c-format 2407 msgid "no changes of type %q found" 2408 msgstr "non foi posíbel atopar cambios do tipo %q" 2409 2410 msgid "no interfaces currently connected" 2411 msgstr "actualmente non hai interfaces conectadas" 2412 2413 msgid "no interfaces found" 2414 msgstr "non foi posíbel atopar interfaces" 2415 2416 msgid "no matching snaps installed" 2417 msgstr "non hai snaps coincidentes instalados" 2418 2419 msgid "no such interface" 2420 msgstr "non hai tal interface" 2421 2422 msgid "no valid snaps given" 2423 msgstr "non se indicaron snaps válidos" 2424 2425 msgid "please provide change ID or type with --last=<type>" 2426 msgstr "proporcione o identificador ou tipo de cambio con --last=<tipo>" 2427 2428 #. TRANSLATORS: if possible, a single short word 2429 msgid "private" 2430 msgstr "privado" 2431 2432 msgid "" 2433 "reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo " 2434 "shutdown -c'" 2435 msgstr "" 2436 "reinicio programado para actualizar o sistema, cancelar temporalmente con " 2437 "«sudo shutdown -c»" 2438 2439 msgid "repairs are not available on a classic system" 2440 msgstr "os arranxos non están dispoñíbeis nun sistema clásico" 2441 2442 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "seconds" in e.g. 1m30s 2443 #. (I fully expect this to always be "s", given it's a SI unit) 2444 msgid "s" 2445 msgstr "" 2446 2447 #, c-format 2448 msgid "set failed: %v" 2449 msgstr "fallou «set»: %v" 2450 2451 msgid "set which option?" 2452 msgstr "estabelecer que opción?" 2453 2454 #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo 2455 #, c-format 2456 msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)" 2457 msgstr "non foi posíbel atopar o snap %%q (polo menos na revisión %q)" 2458 2459 #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo 2460 #, c-format 2461 msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)" 2462 msgstr "non foi posíbel atopar o snap %%q (polo menos na canle %q)" 2463 2464 #, c-format 2465 msgid "snap %q has no updates available" 2466 msgstr "o snap %q non ten actualizacións dispoñíbeis" 2467 2468 #, c-format 2469 msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\"" 2470 msgstr "o snap %q xa está instalado, vexa «snap refresh --help»" 2471 2472 #, c-format 2473 msgid "snap %q not found" 2474 msgstr "non foi posíbel atopar o snap %q" 2475 2476 #. TRANSLATORS: free as in gratis 2477 msgid "snap is free" 2478 msgstr "o snap é de balde" 2479 2480 msgid "too many arguments for command" 2481 msgstr "demasiados argumentos para a orde" 2482 2483 #. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments 2484 #, c-format 2485 msgid "too many arguments for hook %q: %s" 2486 msgstr "demasiados argumentos para o «hook» %q: %s" 2487 2488 #. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments 2489 #, c-format 2490 msgid "too many arguments: %s" 2491 msgstr "demasiados argumentos: %s" 2492 2493 msgid "unable to contact snap store" 2494 msgstr "" 2495 2496 msgid "unavailable" 2497 msgstr "non dispoñíbel" 2498 2499 #, c-format 2500 msgid "unknown attribute %q" 2501 msgstr "atributo descoñecido %q" 2502 2503 #, c-format 2504 msgid "unknown command %q, see \"snap --help\"" 2505 msgstr "orde descoñecida %q, vexa «snap --help»" 2506 2507 #, c-format 2508 msgid "unknown plug or slot %q" 2509 msgstr "conector ou rañura descoñecido %q" 2510 2511 #, c-format 2512 msgid "unknown service: %q" 2513 msgstr "servizo descoñecido: %q" 2514 2515 #, c-format 2516 msgid "warning:\tno snap found for %q\n" 2517 msgstr "" 2518 2519 #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "years" in e.g. 1y45d 2520 msgid "y" 2521 msgstr "" 2522 2523 msgid "Authenticate on snap daemon" 2524 msgstr "Autenticarse no daemon do snap" 2525 2526 msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon" 2527 msgstr "Requírese autorización para autenticarse no daemon do snap" 2528 2529 msgid "Install, update, or remove packages" 2530 msgstr "Instalar, actualizar ou eliminar paquetes" 2531 2532 msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages" 2533 msgstr "" 2534 "Requírese autenticación para instalar, actualizar ou eliminar paquetes" 2535 2536 msgid "Connect, disconnect interfaces" 2537 msgstr "Conectar, desconectar interfaces" 2538 2539 msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces" 2540 msgstr "Requírese autenticación para conectar ou desconectar interfaces"