github.com/rigado/snapd@v2.42.5-go-mod+incompatible/po/gl.po (about)

     1  # Galician translation for snapd
     2  # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
     3  # This file is distributed under the same license as the snapd package.
     4  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
     5  #
     6  msgid ""
     7  msgstr ""
     8  "Project-Id-Version: snapd\n"
     9  "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    10  "POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n"
    11  "PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:02+0000\n"
    12  "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    13  "Language-Team: Galician <gl@li.org>\n"
    14  "MIME-Version: 1.0\n"
    15  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    17  "X-Launchpad-Export-Date: 2018-10-05 14:20+0000\n"
    18  "X-Generator: Launchpad (build 18785)\n"
    19  
    20  #, c-format
    21  msgid ""
    22  "%q does not contain an unpacked snap.\n"
    23  "\n"
    24  "Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again."
    25  msgstr ""
    26  "%q non contén un snap desempaquetado.\n"
    27  "\n"
    28  "Probe «snapcraft prime» no cartafol do proxecto, despois «snap try» de novo."
    29  
    30  #, c-format
    31  msgid "%q switched to the %q channel\n"
    32  msgstr "%q cambiou á canle %q\n"
    33  
    34  #. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from).
    35  #, c-format
    36  msgid "%s %s mounted from %s\n"
    37  msgstr "%s %s montouse desde %s\n"
    38  
    39  #, c-format
    40  msgid "%s (delta)"
    41  msgstr "%s (delta)"
    42  
    43  #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
    44  #, c-format
    45  msgid "%s (see \"snap login --help\")"
    46  msgstr ""
    47  
    48  #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
    49  #, c-format
    50  msgid "%s (try with sudo)"
    51  msgstr "%s (tentar con sudo)"
    52  
    53  #, c-format
    54  msgid "%s already installed\n"
    55  msgstr "%s xa está instalado\n"
    56  
    57  #, c-format
    58  msgid "%s disabled\n"
    59  msgstr ""
    60  
    61  #, c-format
    62  msgid "%s enabled\n"
    63  msgstr ""
    64  
    65  #, c-format
    66  msgid "%s not installed\n"
    67  msgstr "%s non está instalado\n"
    68  
    69  #, c-format
    70  msgid "%s removed\n"
    71  msgstr ""
    72  
    73  #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision
    74  #, c-format
    75  msgid "%s reverted to %s\n"
    76  msgstr ""
    77  
    78  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed")
    79  #, c-format
    80  msgid "%s%s %s from '%s' installed\n"
    81  msgstr ""
    82  
    83  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed")
    84  #, c-format
    85  msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n"
    86  msgstr ""
    87  
    88  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed")
    89  #, c-format
    90  msgid "%s%s %s installed\n"
    91  msgstr ""
    92  
    93  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed")
    94  #, c-format
    95  msgid "%s%s %s refreshed\n"
    96  msgstr ""
    97  
    98  msgid "--list does not take mode nor channel flags"
    99  msgstr ""
   100  
   101  msgid "--time does not take mode nor channel flags"
   102  msgstr "--time non acepta sinaladores de modo nin de canle"
   103  
   104  msgid "-r can only be used with --hook"
   105  msgstr ""
   106  
   107  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   108  msgid "<alias-or-snap>"
   109  msgstr "<alias-ou-snap>"
   110  
   111  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   112  msgid "<alias>"
   113  msgstr ""
   114  
   115  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   116  msgid "<assertion file>"
   117  msgstr "<ficheiro de aserción>"
   118  
   119  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   120  msgid "<assertion type>"
   121  msgstr "<tipo de aserción>"
   122  
   123  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   124  msgid "<change-id>"
   125  msgstr "<cambiar-id>"
   126  
   127  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   128  msgid "<conf value>"
   129  msgstr "<valor de configuración>"
   130  
   131  #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to be wrapped in <>s.
   132  #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to be wrapped in <>s.
   133  msgid "<email>"
   134  msgstr "<correo electrónico>"
   135  
   136  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   137  msgid "<filename>"
   138  msgstr "<nome de ficheiro>"
   139  
   140  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   141  msgid "<header filter>"
   142  msgstr "<filtro de cabeceira>"
   143  
   144  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   145  msgid "<interface>"
   146  msgstr "<interface>"
   147  
   148  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   149  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   150  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   151  msgid "<key-name>"
   152  msgstr ""
   153  
   154  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   155  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   156  msgid "<key>"
   157  msgstr ""
   158  
   159  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   160  msgid "<model-assertion>"
   161  msgstr "<modelo-aserción>"
   162  
   163  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   164  msgid "<query>"
   165  msgstr "<consulta>"
   166  
   167  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   168  msgid "<root-dir>"
   169  msgstr "<directorio raíz>"
   170  
   171  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   172  msgid "<service>"
   173  msgstr ""
   174  
   175  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   176  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   177  msgid "<snap>:<plug>"
   178  msgstr "<snap>:<conector>"
   179  
   180  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   181  msgid "<snap>:<slot or plug>"
   182  msgstr "<snap>:<rañura ou conector>"
   183  
   184  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   185  #. TRANSLATORS: This needs to be wrapped in <>s.
   186  msgid "<snap>:<slot>"
   187  msgstr "<snap>:<rañura>"
   188  
   189  msgid ""
   190  "A service specification, which can be just a snap name (for all services in "
   191  "the snap), or <snap>.<app> for a single service."
   192  msgstr ""
   193  
   194  msgid "Abort a pending change"
   195  msgstr "Cancelar un cambio pendente"
   196  
   197  msgid "Added"
   198  msgstr "Engadido"
   199  
   200  msgid "Adds an assertion to the system"
   201  msgstr "Engade unha aserción ao sistema"
   202  
   203  msgid "Advise on available snaps."
   204  msgstr ""
   205  
   206  msgid "Advise on snaps that provide the given command"
   207  msgstr ""
   208  
   209  msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)"
   210  msgstr "Alias para --dangerous (DESFASADO)"
   211  
   212  msgid "All snaps up to date."
   213  msgstr "Todos os snaps está actualizados."
   214  
   215  msgid "Allow opening file?"
   216  msgstr ""
   217  
   218  msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store"
   219  msgstr ""
   220  
   221  msgid "Allow settings change?"
   222  msgstr ""
   223  
   224  #, c-format
   225  msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?"
   226  msgstr ""
   227  
   228  #, c-format
   229  msgid "Allow snap %q to open file %q?"
   230  msgstr ""
   231  
   232  msgid "Alternative command to run"
   233  msgstr "Orde alternativa a executar"
   234  
   235  msgid "Always return document, even with single key"
   236  msgstr "Devolver sempre un documento, incluso cunha soa chave"
   237  
   238  msgid "Always return list, even with single key"
   239  msgstr "Devolver sempre unha lista, incluso cunha soa chave"
   240  
   241  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter. Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses.
   242  msgid "An email of a user on login.ubuntu.com"
   243  msgstr "Correo electrónico dun usuario en login.ubuntu.com"
   244  
   245  msgid ""
   246  "As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot."
   247  msgstr ""
   248  
   249  msgid ""
   250  "As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started "
   251  "on boot."
   252  msgstr ""
   253  
   254  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   255  msgid "Assertion file"
   256  msgstr "Ficheiro de aserción"
   257  
   258  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   259  msgid "Assertion type name"
   260  msgstr "Nome do tipo de aserción"
   261  
   262  msgid "Authenticates on snapd and the store"
   263  msgstr "Autentica en snapd e na tenda"
   264  
   265  #, c-format
   266  msgid "Auto-refresh %d snaps"
   267  msgstr "Actualizar automaticamente %d snaps"
   268  
   269  #, c-format
   270  msgid "Auto-refresh snap %q"
   271  msgstr "Actualizar automaticamente o snap %q"
   272  
   273  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   274  #, c-format
   275  msgid "Auto-refresh snaps %s"
   276  msgstr "Actualizar automaticamente os snaps %s"
   277  
   278  #, c-format
   279  msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q"
   280  msgstr ""
   281  
   282  msgid "Bad code. Try again: "
   283  msgstr ""
   284  
   285  msgid "Buys a snap"
   286  msgstr "Compra unha snap"
   287  
   288  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   289  msgid "Change ID"
   290  msgstr ""
   291  
   292  msgid "Changes configuration options"
   293  msgstr "Cambia as opcións de configuración"
   294  
   295  msgid "Command\tAlias\tNotes"
   296  msgstr "Orde\tAlias\tNotas"
   297  
   298  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   299  msgid "Configuration value (key=value)"
   300  msgstr "Valor da configuración (chave=valor)"
   301  
   302  msgid "Confirm passphrase: "
   303  msgstr "Confirme a frase de paso: "
   304  
   305  #, c-format
   306  msgid "Connect %s:%s to %s:%s"
   307  msgstr "Conectar %s:%s a %s:%s"
   308  
   309  msgid "Connects a plug to a slot"
   310  msgstr "Conecta o conector nunha rañura"
   311  
   312  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   313  msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name"
   314  msgstr "Restrinxir a lista a un snap específico ou snap:nome"
   315  
   316  msgid "Constrain listing to specific interfaces"
   317  msgstr "Restrinxir a lista a interfaces específicas"
   318  
   319  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   320  msgid "Constrain listing to those matching header=value"
   321  msgstr "Restrinxir a lista ás coincidencias cabeceira=valor"
   322  
   323  #, c-format
   324  msgid "Copy snap %q data"
   325  msgstr "Copiar os datos do snap %q"
   326  
   327  msgid ""
   328  "Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions."
   329  msgstr "Crear un par de chaves de cifrado para asinar asercións."
   330  
   331  msgid "Create cryptographic key pair"
   332  msgstr "Crear par de chaves de cifrado"
   333  
   334  msgid "Create snap build assertion"
   335  msgstr "Crear unha aserción de construción de paquete snap"
   336  
   337  msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file."
   338  msgstr ""
   339  "Crear unha aserción de construción de paquete snap para o ficheiro snap "
   340  "proporcionado."
   341  
   342  msgid "Creates a local system user"
   343  msgstr ""
   344  
   345  msgid "Delete cryptographic key pair"
   346  msgstr "Eliminar par de chaves de cifrado"
   347  
   348  msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name."
   349  msgstr "Eliminar o par de chaves de cifrado locais co nome indicado."
   350  
   351  #, c-format
   352  msgid "Disable %q snap"
   353  msgstr "Desactivar snap %q"
   354  
   355  #, c-format
   356  msgid "Disable aliases for snap %q"
   357  msgstr "Desactivar os alias para o snap %q"
   358  
   359  #, c-format
   360  msgid "Disable all aliases for snap %q"
   361  msgstr "Desactivar todos os alias do snap %q"
   362  
   363  msgid "Disables a snap in the system"
   364  msgstr "Desactivar un snap no sistema"
   365  
   366  #, c-format
   367  msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)"
   368  msgstr "Desbotar as conexións de interface do snap %q (%s)"
   369  
   370  #, c-format
   371  msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s"
   372  msgstr "Desconectar %s:%s de %s:%s"
   373  
   374  msgid "Disconnects a plug from a slot"
   375  msgstr "Desconecta un conector dunha rañura"
   376  
   377  msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id."
   378  msgstr ""
   379  "Non agardar a que a operación remate, simplemente imprimir o identificador "
   380  "do cambio."
   381  
   382  #, c-format
   383  msgid "Download snap %q%s from channel %q"
   384  msgstr "Descargar o snap %q%s da canle %q"
   385  
   386  msgid ""
   387  "Download the given revision of a snap, to which you must have developer "
   388  "access"
   389  msgstr ""
   390  "Descargar a revisión dada dun snap, para isto debe ter acceso de "
   391  "desenvolvedor"
   392  
   393  msgid "Downloads the given snap"
   394  msgstr "Descarga o snap indicado"
   395  
   396  msgid "Email address: "
   397  msgstr "Enderezo de correo-e: "
   398  
   399  #, c-format
   400  msgid "Enable %q snap"
   401  msgstr "Activar snap %q"
   402  
   403  msgid "Enables a snap in the system"
   404  msgstr "Activa un snap do sistema"
   405  
   406  #, c-format
   407  msgid "Ensure prerequisites for %q are available"
   408  msgstr "Comprobar que os pre-requisitos para %q están dispoñíbeis"
   409  
   410  msgid ""
   411  "Export a public key assertion body that may be imported by other systems."
   412  msgstr ""
   413  "Exportar unha aserción de chave pública que pode ser importada por outros "
   414  "sistemas."
   415  
   416  msgid "Export cryptographic public key"
   417  msgstr "Exportar a chave pública de cifrado"
   418  
   419  #, c-format
   420  msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s"
   421  msgstr "buscar e comprobar asercións para o snap %q%s"
   422  
   423  #, c-format
   424  msgid "Fetching assertions for %q\n"
   425  msgstr "Obtendo asercións para %q\n"
   426  
   427  #, c-format
   428  msgid "Fetching snap %q\n"
   429  msgstr "Obtendo o snap %q\n"
   430  
   431  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   432  msgid "Filename of the snap you want to assert a build for"
   433  msgstr ""
   434  "Nome do ficheiro do paquete snap para o que desexa definir unha versión"
   435  
   436  msgid "Finds packages to install"
   437  msgstr "Busca paquetes para instalar"
   438  
   439  msgid "Force adding the user, even if the device is already managed"
   440  msgstr ""
   441  "Forzar a adición do usuario incluso se o dispositivo xa está administrado"
   442  
   443  msgid "Force import on classic systems"
   444  msgstr "Forzar importación en sistemas clásicos"
   445  
   446  msgid ""
   447  "Format public key material as a request for an account-key for this account-"
   448  "id"
   449  msgstr ""
   450  "Formatar o material da chave pública como unha petición de chave de conta "
   451  "para este identificador de conta."
   452  
   453  msgid "Generate device key"
   454  msgstr "Xerar chave do dispositivo"
   455  
   456  msgid "Generate the manpage"
   457  msgstr "Xerar o manual"
   458  
   459  msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')"
   460  msgstr ""
   461  "O grao indica a calidade da versión do snap («estábel» como predeterminada)"
   462  
   463  msgid "Grant sudo access to the created user"
   464  msgstr "Conceder acceso sudo ao usuario creado"
   465  
   466  msgid "Help"
   467  msgstr "Axuda"
   468  
   469  msgid "Hook to run"
   470  msgstr "«Hook» a executar"
   471  
   472  msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n"
   473  msgstr "Identificador\tEstado\tDescendencia\tListo\tResumo\n"
   474  
   475  msgid "Identifier of the signer"
   476  msgstr "Identificador do asinante"
   477  
   478  msgid "Identifier of the snap package associated with the build"
   479  msgstr "Identificador do paquete snap asociado á versión"
   480  
   481  msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting."
   482  msgstr ""
   483  
   484  msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh"
   485  msgstr "Ignorar a validación por outros snaps que bloquean a actualización"
   486  
   487  #, c-format
   488  msgid ""
   489  "In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. "
   490  "Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n"
   491  "\n"
   492  "Once completed, return here and run 'snap buy %s' again."
   493  msgstr ""
   494  "Para poder comprar %q debe aceptar os termos e condicións máis recentes. "
   495  "Visite https://my.ubuntu.com/payment/edit para facer isto.\n"
   496  "\n"
   497  "Unha vez completad o proceso, volva aquí e execute «snap buy %s» de novo."
   498  
   499  msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)"
   500  msgstr ""
   501  "Incluír unha lista detallada de notas dos snaps (do contrario, resumir notas)"
   502  
   503  msgid "Include unused interfaces"
   504  msgstr "Incluír interfaces non usadas"
   505  
   506  msgid "Initialize device"
   507  msgstr "Iniciar dispositivo"
   508  
   509  msgid "Inspects devices for actionable information"
   510  msgstr "Busca información nos dispositivos que permita iniciar accións."
   511  
   512  #, c-format
   513  msgid "Install %q snap"
   514  msgstr "Instalar o snap %q"
   515  
   516  #, c-format
   517  msgid "Install %q snap from %q channel"
   518  msgstr "Instalar o snap %q da canle %q"
   519  
   520  #, c-format
   521  msgid "Install %q snap from file"
   522  msgstr "Instalar o snap %q desde ficheiro"
   523  
   524  #, c-format
   525  msgid "Install %q snap from file %q"
   526  msgstr "Instalar o snap %q desde o ficheiro %q"
   527  
   528  msgid "Install from the beta channel"
   529  msgstr "Instalar da canle beta"
   530  
   531  msgid "Install from the candidate channel"
   532  msgstr "Instalar da canle candidata"
   533  
   534  msgid "Install from the edge channel"
   535  msgstr "Instalar da canle avanzada"
   536  
   537  msgid "Install from the stable channel"
   538  msgstr "Instalar da canle estábel"
   539  
   540  #, c-format
   541  msgid "Install snap %q"
   542  msgstr "Instalar snap %q"
   543  
   544  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   545  #, c-format
   546  msgid "Install snaps %s"
   547  msgstr "Instalar snaps %s"
   548  
   549  msgid ""
   550  "Install the given revision of a snap, to which you must have developer access"
   551  msgstr ""
   552  "Instalar a revisión indicada dun snap, para o cal debe ter acceso de "
   553  "desenvolvedor"
   554  
   555  msgid ""
   556  "Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures "
   557  "for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode "
   558  "implies this)"
   559  msgstr ""
   560  "Instalar o snap indicado incluso se non hai sinaturas pre-recoñecidas para "
   561  "el, o cal significa que non foi comprobado e podería ser perigoso (--devmode "
   562  "implica isto)"
   563  
   564  msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases"
   565  msgstr "Instalar o snap indicado sen activar os seus alias automáticos"
   566  
   567  #, c-format
   568  msgid ""
   569  "Install the snap with:\n"
   570  "   snap ack %s\n"
   571  "   snap install %s\n"
   572  msgstr ""
   573  
   574  msgid "Installs a snap to the system"
   575  msgstr "Instala un snap no sistema"
   576  
   577  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   578  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   579  msgid "Key of interest within the configuration"
   580  msgstr "Chave de interese na configuración"
   581  
   582  msgid "List a change's tasks"
   583  msgstr "Listar as tarefas dun cambio"
   584  
   585  msgid "List cryptographic keys"
   586  msgstr "Listar chaves de cifrado"
   587  
   588  msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions."
   589  msgstr "Lista de chaves de cifrado que se poden usar para asinar asercións."
   590  
   591  msgid "List installed snaps"
   592  msgstr "Listar snaps instalados"
   593  
   594  msgid "List system changes"
   595  msgstr "Listar os cambios do sistema"
   596  
   597  msgid "Lists aliases in the system"
   598  msgstr "Lista os alias do sistema"
   599  
   600  msgid "Lists all repairs"
   601  msgstr "Lista todos os arranxos"
   602  
   603  msgid "Lists interfaces in the system"
   604  msgstr "Lista interfaces no sistema"
   605  
   606  msgid "Lists snap interfaces"
   607  msgstr "Lista as interfaces de snap"
   608  
   609  msgid "Log out of the store"
   610  msgstr "Saír da tenda"
   611  
   612  msgid "Login successful"
   613  msgstr "Inicio de sesión correcto"
   614  
   615  #, c-format
   616  msgid "Make current revision for snap %q unavailable"
   617  msgstr "Facer a revisión actual do snap %q non dispoñíbel"
   618  
   619  #, c-format
   620  msgid "Make snap %q (%s) available to the system"
   621  msgstr "Facer o snap %q (%s) dispoñíbel para o sistema"
   622  
   623  #, c-format
   624  msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system"
   625  msgstr "Facer o snap %q (%s) non dispoñíbel para o sistema"
   626  
   627  #, c-format
   628  msgid "Make snap %q unavailable to the system"
   629  msgstr "Facer o snap %q non dispoñíbel para o sistema"
   630  
   631  #, c-format
   632  msgid "Make snap %q%s available to the system"
   633  msgstr "Facer o snap %q%s dispoñíbel para o sistema"
   634  
   635  msgid "Mark system seeded"
   636  msgstr "Marcar o sistema como propagado"
   637  
   638  #, c-format
   639  msgid "Mount snap %q%s"
   640  msgstr "Montar o snap %q%s"
   641  
   642  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   643  msgid "Name of key to create; defaults to 'default'"
   644  msgstr "Nome da chave a crear; a predeteminación é «predeterminada»"
   645  
   646  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   647  msgid "Name of key to delete"
   648  msgstr "Nome da chave a eliminar"
   649  
   650  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
   651  msgid "Name of key to export"
   652  msgstr "Nome da chave a exportar"
   653  
   654  msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)"
   655  msgstr ""
   656  "Nome da chave GnuPG a usar (nome da chave «predeterminada» por omisión)"
   657  
   658  msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key"
   659  msgstr "Nome da chave a usar, do contrario usar a chave predeterminada"
   660  
   661  msgid "Name\tSHA3-384"
   662  msgstr "Nome\tSHA3-384"
   663  
   664  msgid "Name\tSummary"
   665  msgstr "Nome\tResumo"
   666  
   667  msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary"
   668  msgstr "Nome\tVersión\tDesenvolvedor\tNotas\tResumo"
   669  
   670  msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes"
   671  msgstr "Nome\tVersión\tOpin.\tDesenvolvedor\tNotas"
   672  
   673  msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes"
   674  msgstr ""
   675  
   676  #, c-format
   677  msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n"
   678  msgstr ""
   679  
   680  msgid "No aliases are currently defined."
   681  msgstr ""
   682  
   683  #, c-format
   684  msgid "No command %q found, did you mean:\n"
   685  msgstr ""
   686  
   687  msgid "No connections to disconnect"
   688  msgstr ""
   689  
   690  #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered
   691  #, c-format
   692  msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections"
   693  msgstr ""
   694  
   695  #. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the
   696  #. second %q is the (quoted) name of the section the
   697  #. user entered
   698  #, c-format
   699  msgid "No matching snaps for %q in section %q\n"
   700  msgstr ""
   701  
   702  #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered
   703  #, c-format
   704  msgid "No matching snaps for %q\n"
   705  msgstr ""
   706  
   707  msgid ""
   708  "No search term specified. Here are some interesting snaps:\n"
   709  "\n"
   710  msgstr ""
   711  
   712  msgid "No section specified. Available sections:\n"
   713  msgstr ""
   714  
   715  msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"."
   716  msgstr "Aínda non hai snaps instalados. Probe «snap install hello-world»."
   717  
   718  msgid "Output results in JSON format"
   719  msgstr "Saída de resultados en formato JSON"
   720  
   721  msgid "Pack the given target dir as a snap"
   722  msgstr ""
   723  
   724  #, c-format
   725  msgid "Packages matching %q:\n"
   726  msgstr ""
   727  
   728  msgid "Passphrase: "
   729  msgstr "Frase de paso: "
   730  
   731  #, c-format
   732  msgid "Password of %q: "
   733  msgstr "Contrasinal de %q: "
   734  
   735  #. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters.
   736  #, c-format
   737  msgid ""
   738  "Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n"
   739  "for %s. Press ctrl-c to cancel."
   740  msgstr ""
   741  "Introduza de novo o contrasinal de Ubuntu One para comprar %q en %q\n"
   742  "para %s. Prema ctrl-c para cancelar."
   743  
   744  msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n"
   745  msgstr ""
   746  
   747  #, c-format
   748  msgid "Prefer aliases for snap %q"
   749  msgstr "Preferir alias para o snap %q"
   750  
   751  msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts"
   752  msgstr "Preferir alias dun snap e desactivar conflitos"
   753  
   754  #, c-format
   755  msgid "Prefer aliases of snap %q"
   756  msgstr "Preferir alias do snap %q"
   757  
   758  msgid "Prepare a snappy image"
   759  msgstr "Preparar unha imaxe snappy"
   760  
   761  #, c-format
   762  msgid "Prepare snap %q (%s)"
   763  msgstr "Preparar o snap %q (%s)"
   764  
   765  #, c-format
   766  msgid "Prepare snap %q%s"
   767  msgstr "Preparar o snap %q%s"
   768  
   769  msgid "Print the version and exit"
   770  msgstr "Imprimir a versión e saír"
   771  
   772  msgid "Prints configuration options"
   773  msgstr "Imprime as opcións de configuración"
   774  
   775  msgid "Prints the confinement mode the system operates in"
   776  msgstr "Imprime o modo confinado no que opera o sistema"
   777  
   778  msgid "Prints the email the user is logged in with"
   779  msgstr ""
   780  
   781  msgid "Prints whether system is managed"
   782  msgstr "Imprime se o sistema está administrado"
   783  
   784  #, c-format
   785  msgid "Prune automatic aliases for snap %q"
   786  msgstr "Purgar os alias automáticos do snap %q"
   787  
   788  msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement"
   789  msgstr "Poñer snap no  modo clásico e desactivar o confinamento de seguranza"
   790  
   791  msgid "Put snap in development mode and disable security confinement"
   792  msgstr ""
   793  "Poñer snap en modo desenvolvemento e desactivar o confinamento de seguranza"
   794  
   795  msgid "Put snap in enforced confinement mode"
   796  msgstr "Poñer snap en modo confinamento forzado"
   797  
   798  msgid "Query the status of services"
   799  msgstr "Consulta o estado dos servizos"
   800  
   801  #, c-format
   802  msgid "Refresh %q snap"
   803  msgstr "Actualizar %q snap"
   804  
   805  #, c-format
   806  msgid "Refresh %q snap from %q channel"
   807  msgstr "Actualizar %q snap desde a canle %q"
   808  
   809  #, c-format
   810  msgid "Refresh aliases for snap %q"
   811  msgstr "Actualizar os alias do snap %q"
   812  
   813  msgid "Refresh all snaps: no updates"
   814  msgstr "Actualizar todos os snaps: non hai actualizacións"
   815  
   816  #, c-format
   817  msgid "Refresh snap %q"
   818  msgstr "Actualizar snap %q"
   819  
   820  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   821  #, c-format
   822  msgid "Refresh snaps %s"
   823  msgstr "Actualizar snaps %s"
   824  
   825  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   826  #, c-format
   827  msgid "Refresh snaps %s: no updates"
   828  msgstr "Actualizar snaps %s: non hai actualizacións"
   829  
   830  msgid "Refresh to the given revision"
   831  msgstr "Actualizar á revisión indicada"
   832  
   833  msgid "Refreshes a snap in the system"
   834  msgstr "Actualiza un snap no sistema"
   835  
   836  #, c-format
   837  msgid "Remove %q snap"
   838  msgstr "Eliminar %q snap"
   839  
   840  #, c-format
   841  msgid "Remove aliases for snap %q"
   842  msgstr "Eliminar alias do snap %q"
   843  
   844  #, c-format
   845  msgid "Remove data for snap %q (%s)"
   846  msgstr "Eliminar datos do snap %q (%s)"
   847  
   848  #, c-format
   849  msgid "Remove manual alias %q for snap %q"
   850  msgstr "Retirar o alias manual %q do snap %q"
   851  
   852  msgid "Remove only the given revision"
   853  msgstr "Retirar só a revisión indicada"
   854  
   855  #, c-format
   856  msgid "Remove security profile for snap %q (%s)"
   857  msgstr "Retirar o perfil de seguranza do snap %q (%s)"
   858  
   859  #, c-format
   860  msgid "Remove security profiles of snap %q"
   861  msgstr "Retirar os perfís de seguranza do snap %q"
   862  
   863  #, c-format
   864  msgid "Remove snap %q"
   865  msgstr "Eliminar snap %q"
   866  
   867  #, c-format
   868  msgid "Remove snap %q (%s) from the system"
   869  msgstr "Eliminar o snap %q (%s) do sistema"
   870  
   871  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   872  #, c-format
   873  msgid "Remove snaps %s"
   874  msgstr "Eliminar snaps %s"
   875  
   876  msgid "Removed"
   877  msgstr "Retirado"
   878  
   879  msgid "Removes a snap from the system"
   880  msgstr "Retira un snap do sistema"
   881  
   882  msgid "Request device serial"
   883  msgstr "Solicitar a serie do dispositivo"
   884  
   885  msgid "Restart services"
   886  msgstr "Reiniciar servizos"
   887  
   888  msgid "Restarted.\n"
   889  msgstr "Reiniciado.\n"
   890  
   891  msgid "Restrict the search to a given section"
   892  msgstr "Restrinxir a busca a unha sección dada"
   893  
   894  msgid "Retrieve logs of services"
   895  msgstr "Recuperar os rexistros dos servizos"
   896  
   897  #, c-format
   898  msgid "Revert %q snap"
   899  msgstr "Reverter %q snap"
   900  
   901  msgid "Reverts the given snap to the previous state"
   902  msgstr "Reverte o snap indicado ao estado anterior"
   903  
   904  msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)"
   905  msgstr ""
   906  "Executar un intérprete de ordes no canto da orde (útil para depuración)"
   907  
   908  msgid "Run as a timer service with given schedule"
   909  msgstr ""
   910  
   911  #, c-format
   912  msgid "Run configure hook of %q snap"
   913  msgstr "Executar o «hook» configure de %q snap"
   914  
   915  #, c-format
   916  msgid "Run configure hook of %q snap if present"
   917  msgstr "Executar o «hook»  configure de %q snap se está presente"
   918  
   919  #, c-format
   920  msgid "Run hook %s of snap %q"
   921  msgstr "Executar o «hook» %s do snap %q"
   922  
   923  #, c-format
   924  msgid "Run install hook of %q snap if present"
   925  msgstr "Executar o «hook» install de %q snap se está presente"
   926  
   927  #, c-format
   928  msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present"
   929  msgstr "Executar o «hook» post-refresh de %q snap se está presente"
   930  
   931  #, c-format
   932  msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present"
   933  msgstr ""
   934  
   935  msgid "Run prepare-device hook"
   936  msgstr "Executar o «hook» prepare-device"
   937  
   938  #, c-format
   939  msgid "Run remove hook of %q snap if present"
   940  msgstr "Executar o «hook» remove de %q snap se está presente"
   941  
   942  msgid ""
   943  "Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options "
   944  "can be specified as well here."
   945  msgstr ""
   946  
   947  msgid "Run the command with gdb"
   948  msgstr ""
   949  
   950  msgid "Run the given snap command"
   951  msgstr "Executar a orde do snap indicada"
   952  
   953  msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment"
   954  msgstr ""
   955  "Executar a orde do snap indicada co confinamento e contorno correctos"
   956  
   957  msgid "Runs debug commands"
   958  msgstr "Executa ordes do modo depuración"
   959  
   960  msgid "Search private snaps"
   961  msgstr "Buscar snaps privados"
   962  
   963  msgid ""
   964  "Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-"
   965  "refresh etc.)"
   966  msgstr ""
   967  "Seleccione o último cambio do tipo especificado (instalar, actualizar, "
   968  "retirar, probar, actualizar automaticamente etc...)"
   969  
   970  msgid "Service\tStartup\tCurrent"
   971  msgstr ""
   972  
   973  #, c-format
   974  msgid "Set automatic aliases for snap %q"
   975  msgstr "Estabelecer os alias automáticos para o snap %q"
   976  
   977  msgid "Sets up a manual alias"
   978  msgstr "Configura un alias manual"
   979  
   980  #, c-format
   981  msgid "Setup alias %q => %q for snap %q"
   982  msgstr "Configurar o alias %q => %q para o snap %q"
   983  
   984  #, c-format
   985  msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q"
   986  msgstr "Configurar o alias manual %q => %q do snap %q"
   987  
   988  #, c-format
   989  msgid "Setup snap %q (%s) security profiles"
   990  msgstr "Configurar os perfís de seguranza do snap %q (%s)"
   991  
   992  #, c-format
   993  msgid "Setup snap %q aliases"
   994  msgstr "Configurar os alias do snap %q"
   995  
   996  #, c-format
   997  msgid "Setup snap %q%s security profiles"
   998  msgstr "Configurar os perfís de seguranza do snap %q%s"
   999  
  1000  #, c-format
  1001  msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)"
  1002  msgstr "Configurar os perfís de seguranza do snap %q%s (fase 2)"
  1003  
  1004  msgid "Show all revisions"
  1005  msgstr "Mostrar todas as opinións"
  1006  
  1007  msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh"
  1008  msgstr ""
  1009  "Mostrar a información da actualización automática pero non realizar ningunha "
  1010  "actualización"
  1011  
  1012  msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh"
  1013  msgstr ""
  1014  "Mostrar snaps dispoñíbeis para actualizar pero non realizar ningunha "
  1015  "actualización"
  1016  
  1017  msgid "Show detailed information about a snap"
  1018  msgstr ""
  1019  
  1020  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1021  msgid "Show details of a specific interface"
  1022  msgstr "Mostrar os detalles dunha interface específica"
  1023  
  1024  msgid "Show interface attributes"
  1025  msgstr "Mostrar atributos da interface"
  1026  
  1027  msgid "Show only the given number of lines, or 'all'."
  1028  msgstr ""
  1029  
  1030  msgid "Shows known assertions of the provided type"
  1031  msgstr "Mostra asercións coñecidas do tipo indicado"
  1032  
  1033  msgid "Shows specific repairs"
  1034  msgstr "Mostra os arranxos específicos"
  1035  
  1036  msgid "Shows version details"
  1037  msgstr "Mostrar detalles da versión"
  1038  
  1039  msgid "Sign an assertion"
  1040  msgstr "Asinar unha aserción"
  1041  
  1042  msgid ""
  1043  "Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from "
  1044  "a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be "
  1045  "specified through a \"body\" pseudo-header.\n"
  1046  msgstr ""
  1047  "Asinar unha aserción coa chave específicada usando como entrada para as "
  1048  "cabeceiras un modelo JSON proporcionado vía stdin. O corpo da aserción pode "
  1049  "especificarse por medio dunha pseudocabeceira «body».\n"
  1050  
  1051  msgid "Slot\tPlug"
  1052  msgstr "Rañura\tConector"
  1053  
  1054  #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name
  1055  #, c-format
  1056  msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n"
  1057  msgstr ""
  1058  
  1059  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1060  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1061  msgid "Snap name"
  1062  msgstr "Nome do snap"
  1063  
  1064  msgid ""
  1065  "Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review "
  1066  "your\n"
  1067  "payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again."
  1068  msgstr ""
  1069  "Sentímolo pero o seu método de pagamento foi rexeitado polo emisor. Revise a "
  1070  "súa\n"
  1071  "información de pagamento en https://my.ubuntu.com/payment/edit e volva "
  1072  "tentalo."
  1073  
  1074  msgid "Start services"
  1075  msgstr "Iniciar servizos"
  1076  
  1077  #, c-format
  1078  msgid "Start snap %q (%s) services"
  1079  msgstr "Iniciar os servizos snap %q (%s)"
  1080  
  1081  #, c-format
  1082  msgid "Start snap %q%s services"
  1083  msgstr "Iniciar os servizos %q%s do snap"
  1084  
  1085  msgid "Start snap services"
  1086  msgstr "Iniciar os servizos do snap"
  1087  
  1088  msgid "Start the userd service"
  1089  msgstr "Iniciar o servizo userd"
  1090  
  1091  msgid "Started.\n"
  1092  msgstr "Iniciado:\n"
  1093  
  1094  msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n"
  1095  msgstr "Estado\tDescendencia\tListo\tResumo\n"
  1096  
  1097  msgid "Stop services"
  1098  msgstr "Parar servizos"
  1099  
  1100  #, c-format
  1101  msgid "Stop snap %q (%s) services"
  1102  msgstr "Parar os servizos snap %q (%s)"
  1103  
  1104  #, c-format
  1105  msgid "Stop snap %q services"
  1106  msgstr "Iniciar os servizos snap %q"
  1107  
  1108  msgid "Stop snap services"
  1109  msgstr "Parar os servizos do snap"
  1110  
  1111  msgid "Stopped.\n"
  1112  msgstr "Parado.\n"
  1113  
  1114  msgid "Strict typing with nulls and quoted strings"
  1115  msgstr "Escritura estrita con cadeas baleiras e entre comiñas"
  1116  
  1117  #, c-format
  1118  msgid "Switch %q snap to %s"
  1119  msgstr "Cambiar o snap %q a %s"
  1120  
  1121  #, c-format
  1122  msgid "Switch snap %q from %s to %s"
  1123  msgstr "Parar os servizos do snap %q"
  1124  
  1125  #, c-format
  1126  msgid "Switch snap %q to %s"
  1127  msgstr "Cambiar o snap %q a %s"
  1128  
  1129  msgid "Switches snap to a different channel"
  1130  msgstr "Cambia o snap a unha canle diferente"
  1131  
  1132  msgid "Temporarily mount device before inspecting"
  1133  msgstr "Montar temporalmente o dispositivo antes de inspeccionalo"
  1134  
  1135  msgid "Tests a snap in the system"
  1136  msgstr "Proba un snap no sistema"
  1137  
  1138  #. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters.
  1139  #, c-format
  1140  msgid ""
  1141  "Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n"
  1142  "with 'snap install %s'."
  1143  msgstr ""
  1144  "Grazas pola compra de %q. Pode instalalo en calquera dos seus dispositivos\n"
  1145  "con «snap install %s»."
  1146  
  1147  msgid ""
  1148  "The get command prints configuration and interface connection settings."
  1149  msgstr ""
  1150  "A orde «get» imprime a configuración e os axustes de conexión da interface."
  1151  
  1152  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1153  msgid "The login.ubuntu.com email to login as"
  1154  msgstr "Correo electrónico de login.ubuntu.com para iniciar sesión"
  1155  
  1156  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1157  msgid "The model assertion name"
  1158  msgstr "Nome da aserción do modelo"
  1159  
  1160  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1161  msgid "The output directory"
  1162  msgstr "O cartafol de saída"
  1163  
  1164  #, c-format
  1165  msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n"
  1166  msgstr ""
  1167  
  1168  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1169  msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)"
  1170  msgstr "O snap a configurar (p.e.: hello-world)"
  1171  
  1172  #. TRANSLATORS: This should probably not start with a lowercase letter.
  1173  msgid "The snap whose conf is being requested"
  1174  msgstr "O snap da configuración que está sendo solicitada"
  1175  
  1176  msgid "The userd command starts the snap user session service."
  1177  msgstr "A orde «userd» inicia o servizo de sesión de usuario do snap."
  1178  
  1179  msgid "This command logs the current user out of the store"
  1180  msgstr "Esta orde pecha a sesión do usuario actual na tenda"
  1181  
  1182  msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity."
  1183  msgstr ""
  1184  
  1185  #, c-format
  1186  msgid "Toggle snap %q flags"
  1187  msgstr ""
  1188  
  1189  msgid "Tool to interact with snaps"
  1190  msgstr "Ferramenta para interactuar con snaps"
  1191  
  1192  #, c-format
  1193  msgid "Transition security profiles from %q to %q"
  1194  msgstr "Transición dos perfís de seguranza de %q a %q"
  1195  
  1196  msgid "Transition ubuntu-core to core"
  1197  msgstr "Transición do ubuntu-core a core"
  1198  
  1199  #, c-format
  1200  msgid "Try %q snap from %s"
  1201  msgstr "Probar %q snap de %s"
  1202  
  1203  msgid "Try: snap install <selected snap>\n"
  1204  msgstr ""
  1205  
  1206  msgid "Two-factor code: "
  1207  msgstr "Código de dous factores: "
  1208  
  1209  msgid "Unalias a manual alias or an entire snap"
  1210  msgstr "Eliminar un alias manual ou un snap completo"
  1211  
  1212  msgid "Use a specific snap revision when running hook"
  1213  msgstr "Usar unha revisión específica do snap cando se execute o «hook»."
  1214  
  1215  msgid "Use known assertions for user creation"
  1216  msgstr "Usar asercións coñecidas para a creación do usuario"
  1217  
  1218  msgid "Use the given output format (pretty or json)"
  1219  msgstr ""
  1220  
  1221  msgid "Use this channel instead of stable"
  1222  msgstr "Usar esta canle no canto da estábel"
  1223  
  1224  msgid ""
  1225  "WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d "
  1226  "or -l to force the output format.\n"
  1227  msgstr ""
  1228  "AVISO: a saída de «snap get» converterase nunha lista con columnas. Use -d "
  1229  "ou -l para forzar o formato de saída.\n"
  1230  
  1231  #, c-format
  1232  msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n"
  1233  msgstr "AVISO: produciuse un fallo na activación do rexistro %v\n"
  1234  
  1235  msgid "Wait for new lines and print them as they come in."
  1236  msgstr ""
  1237  
  1238  msgid "Waiting for server to restart"
  1239  msgstr "Agardando polo reinicio do servidor"
  1240  
  1241  msgid "Watch a change in progress"
  1242  msgstr "Ver un cambio en proceso"
  1243  
  1244  msgid "Wrong again. Once more: "
  1245  msgstr "Incorrecto outra vez. Unha vez máis: "
  1246  
  1247  #, c-format
  1248  msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s"
  1249  msgstr "O ficheiro Xauthority non é propiedade do usuario actual %s"
  1250  
  1251  msgid "Yes, yes it does."
  1252  msgstr "Si, si faino."
  1253  
  1254  msgid ""
  1255  "You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and "
  1256  "try again."
  1257  msgstr ""
  1258  "Precisa iniciar sesión para comprar software. Execute «snap login» e ténteo "
  1259  "de novo."
  1260  
  1261  #, c-format
  1262  msgid ""
  1263  "You need to have a payment method associated with your account in order to "
  1264  "buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n"
  1265  "\n"
  1266  "Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' "
  1267  "again."
  1268  msgstr ""
  1269  "Debe ter un medio de pagamento asociado á súa conta para poder comprar un "
  1270  "snap. Vaia a https://my.ubuntu.com/payment/edit para engadir un.\n"
  1271  "\n"
  1272  "Unha vez engadida a información de pagamento só necesitará executar «snap "
  1273  "buy %s» de novo."
  1274  
  1275  #. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes"
  1276  #, c-format
  1277  msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\""
  1278  msgstr "A orde «snap changes» espera un nome de snap, tente «snap tasks %s»"
  1279  
  1280  msgid ""
  1281  "\n"
  1282  "Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n"
  1283  "'universal' packages that work across many different Linux systems,\n"
  1284  "enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n"
  1285  "cloud, servers, desktops and the internet of things.\n"
  1286  "\n"
  1287  "This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n"
  1288  "snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n"
  1289  msgstr ""
  1290  "\n"
  1291  "Instale, configure, actualice e retire paquetes snap. Os snaps son \n"
  1292  "paquetes «universal» que funcionan en moitos sistemas Linux,\n"
  1293  "permitindo a distribución segura dos máis recentes aplicativos e utilidades\n"
  1294  "para a nube, servidores, escritorios e o internet das cousas.\n"
  1295  "\n"
  1296  "Este é o CLI para snapd, un servizo en segundo plano que coida dos\n"
  1297  "snaps do sistema. Inícieo con «snap list» para ver os snaps instalados.\n"
  1298  
  1299  msgid ""
  1300  "\n"
  1301  "Provide a search term for more specific results.\n"
  1302  msgstr ""
  1303  
  1304  msgid ""
  1305  "\n"
  1306  "The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n"
  1307  msgstr ""
  1308  "\n"
  1309  "A orde «abort» tenta cancelar un cambio que aínda ten tarefas pendentes.\n"
  1310  
  1311  msgid ""
  1312  "\n"
  1313  "The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n"
  1314  "\n"
  1315  "The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that "
  1316  "it\n"
  1317  "will replace.\n"
  1318  "\n"
  1319  "To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n"
  1320  "public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n"
  1321  "database.\n"
  1322  msgstr ""
  1323  "\n"
  1324  "A orde «ack» tenta engadir unha aserción á base de datos de asercións do "
  1325  "sistema.\n"
  1326  "\n"
  1327  "A aserción pode ser unha revisión máis nova da preexistente á que "
  1328  "substituirá.\n"
  1329  "\n"
  1330  "Para ter éxito, a aserción debe ser válida, a súa sinatura comprobada cunha "
  1331  "chave\n"
  1332  "pública coñecida e a aserción debe ser consistente co seu prerequisito na "
  1333  "base de datos.\n"
  1334  
  1335  msgid ""
  1336  "\n"
  1337  "The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n"
  1338  "available.\n"
  1339  msgstr ""
  1340  
  1341  msgid ""
  1342  "\n"
  1343  "The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n"
  1344  "\n"
  1345  "Once this manual alias is setup the respective application command can be "
  1346  "invoked just using the alias.\n"
  1347  msgstr ""
  1348  "\n"
  1349  "A orde «alias» asigna o aplicativo snap ao alias indicado.\n"
  1350  "\n"
  1351  "Unha vez configurado o alias manual a orde do aplicativo correspondente pode "
  1352  "invocarse usando só o alias.\n"
  1353  
  1354  msgid ""
  1355  "\n"
  1356  "The aliases command lists all aliases available in the system and their "
  1357  "status.\n"
  1358  "\n"
  1359  "$ snap aliases <snap>\n"
  1360  "\n"
  1361  "Lists only the aliases defined by the specified snap.\n"
  1362  "\n"
  1363  "An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but "
  1364  "is\n"
  1365  "not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n"
  1366  "because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n"
  1367  msgstr ""
  1368  "\n"
  1369  "A orde «aliases» lista todos os alias dispoñíbeis no sistema e mais o seu "
  1370  "estado.\n"
  1371  "\n"
  1372  "$ snap aliases <snap>\n"
  1373  "\n"
  1374  "Lista só os alias definidos polo snap indicado.\n"
  1375  "\n"
  1376  "Un alias calificado como indefinido significa que foi activado ou "
  1377  "desactivado\n"
  1378  "explicitamente pero non está definido na revisión actual do snap, "
  1379  "posiblemente\n"
  1380  "de forma temporal (p.e.: por mor dunha reversión), noutro caso pode "
  1381  "eliminarse\n"
  1382  "con «snap alias --reset».\n"
  1383  
  1384  msgid ""
  1385  "\n"
  1386  "The auto-import command searches available mounted devices looking for\n"
  1387  "assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n"
  1388  "performs system changes based on them.\n"
  1389  "\n"
  1390  "If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n"
  1391  "mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n"
  1392  "consider all available mounted devices for inspection.\n"
  1393  "\n"
  1394  "Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n"
  1395  "in the root of the filesystem.\n"
  1396  msgstr ""
  1397  "\n"
  1398  "A orde «auto-import» busca nos dispositivos montados dispoñíbeis asercións\n"
  1399  "asinadas por autoridades de confianza e pode realizar cambios no sistema \n"
  1400  "baseados nelas.\n"
  1401  "\n"
  1402  "Se se indican unha ou máis rutas vía --mount, estes montaranse temporalmente "
  1403  "para \n"
  1404  "seren inspeccionados. Incluso neste caso a orde considerará para inspección "
  1405  "todos os\n"
  1406  "dispositivos montados.\n"
  1407  "\n"
  1408  "As asercións importadas deben estar dispoñíbeis no ficheiro auto-"
  1409  "import.assert\n"
  1410  "na raíz do sistema de ficheiros.\n"
  1411  
  1412  msgid ""
  1413  "\n"
  1414  "The buy command buys a snap from the store.\n"
  1415  msgstr ""
  1416  "\n"
  1417  "A orde «buy» compra un snap na tenda.\n"
  1418  
  1419  msgid ""
  1420  "\n"
  1421  "The changes command displays a summary of the recent system changes "
  1422  "performed."
  1423  msgstr ""
  1424  "\n"
  1425  "A orde «changes» mostra un resumo dos cambios recentes no sistema."
  1426  
  1427  msgid ""
  1428  "\n"
  1429  "The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or "
  1430  "none)\n"
  1431  "the system operates in.\n"
  1432  msgstr ""
  1433  "\n"
  1434  "A orde «confinement» imprimirá o modo confinamento (estrito, parcial ou "
  1435  "ningún)\n"
  1436  "no que opera o sistema.\n"
  1437  
  1438  msgid ""
  1439  "\n"
  1440  "The connect command connects a plug to a slot.\n"
  1441  "It may be called in the following ways:\n"
  1442  "\n"
  1443  "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
  1444  "\n"
  1445  "Connects the provided plug to the given slot.\n"
  1446  "\n"
  1447  "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n"
  1448  "\n"
  1449  "Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that "
  1450  "matches\n"
  1451  "the connected interface. If more than one potential slot exists, the "
  1452  "command\n"
  1453  "fails.\n"
  1454  "\n"
  1455  "$ snap connect <snap>:<plug>\n"
  1456  "\n"
  1457  "Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name "
  1458  "matching\n"
  1459  "the plug name.\n"
  1460  msgstr ""
  1461  "\n"
  1462  "A orde «connect» conecta un conector a unha rañura.\n"
  1463  "Pode chamarse das seguintes formas:\n"
  1464  "\n"
  1465  " $ snap connect <snap>:<conector> <snap>:<rañura>\n"
  1466  "\n"
  1467  "Conecta o conector indicado na rañura dada.\n"
  1468  "\n"
  1469  " $ snap connect <snap>:<conector> <snap>\n"
  1470  "\n"
  1471  "Conecta o conector específico na única rañura do snap proporcionado que \n"
  1472  "coincide coa interface conectada. Se existe máis dun slot potencial, a orde\n"
  1473  "falla.\n"
  1474  "\n"
  1475  "$ snap connect <snap>:<conector>\n"
  1476  "\n"
  1477  "Conecta o conector proporcionado á rañura no snap principal co nome\n"
  1478  "coincidente co nome do conector.\n"
  1479  
  1480  msgid ""
  1481  "\n"
  1482  "The create-user command creates a local system user with the username and "
  1483  "SSH\n"
  1484  "keys registered on the store account identified by the provided email "
  1485  "address.\n"
  1486  "\n"
  1487  "An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n"
  1488  msgstr ""
  1489  "\n"
  1490  "A orde «create-user» crea un usuario no sistema local co nome e chaves SSH\n"
  1491  "rexistrados na conta da tenda identificada polo enderezo de correo-e "
  1492  "proporcionado.\n"
  1493  "\n"
  1494  "Pode configurar unha conta en https://login.ubuntu.com.\n"
  1495  
  1496  msgid ""
  1497  "\n"
  1498  "The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n"
  1499  "\n"
  1500  "Debug commands can be removed without notice and may not work on\n"
  1501  "non-development systems.\n"
  1502  msgstr ""
  1503  "\n"
  1504  "A orde «debug» contén unha selección de subordes adicionais.\n"
  1505  "\n"
  1506  "As ordes de depuración poden retirarse sen aviso e é posíbel que non "
  1507  "funcionen\n"
  1508  "en sistemas que non son para desenvolvemento.\n"
  1509  
  1510  msgid ""
  1511  "\n"
  1512  "The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n"
  1513  "snap will no longer be available. But all the data is still available\n"
  1514  "and the snap can easily be enabled again.\n"
  1515  msgstr ""
  1516  "\n"
  1517  "A orde «disable» desactiva un snap. Os binarios e servizos do snap\n"
  1518  "xa non estarán dispoñíbeis pero todos os datos do snap seguirán\n"
  1519  "accesíbeis e o snap poderá ser activado de novo facilmente.\n"
  1520  
  1521  msgid ""
  1522  "\n"
  1523  "The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n"
  1524  "It may be called in the following ways:\n"
  1525  "\n"
  1526  "$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
  1527  "\n"
  1528  "Disconnects the specific plug from the specific slot.\n"
  1529  "\n"
  1530  "$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n"
  1531  "\n"
  1532  "Disconnects everything from the provided plug or slot.\n"
  1533  "The snap name may be omitted for the core snap.\n"
  1534  msgstr ""
  1535  "\n"
  1536  "A orde «disconnect» desconecta un conector dunha rañura.\n"
  1537  "Pode chamarse das seguintes formas:\n"
  1538  "\n"
  1539  " $ snap disconnect <snap>:<conector> <snap>:<rañura>\n"
  1540  "\n"
  1541  "Desconecta o conector específico da rañura específica.\n"
  1542  "\n"
  1543  " $ snap disconnect <snap>:<rañura ou conector>\n"
  1544  "\n"
  1545  "Desconecta todo do conector ou rañura indicados.\n"
  1546  "O nome do snap pode omitirse no snap principal.\n"
  1547  
  1548  msgid ""
  1549  "\n"
  1550  "The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n"
  1551  "to the current directory under .snap and .assert file extensions, "
  1552  "respectively.\n"
  1553  msgstr ""
  1554  "\n"
  1555  "A orde «download» descarga o snap indicado e as súas asercións de apoio\n"
  1556  "ao cartafol actual coas extensións .snap e .assert respectivamente.\n"
  1557  
  1558  msgid ""
  1559  "\n"
  1560  "The enable command enables a snap that was previously disabled.\n"
  1561  msgstr ""
  1562  "\n"
  1563  "A orde «enable» activa un snap previamente desactivado.\n"
  1564  
  1565  msgid ""
  1566  "\n"
  1567  "The find command queries the store for available packages in the stable "
  1568  "channel.\n"
  1569  msgstr ""
  1570  "\n"
  1571  "A orde «find» pregunta polos paquetes dispoñíbeis na tenda na canle "
  1572  "estábel.\n"
  1573  
  1574  msgid ""
  1575  "\n"
  1576  "The get command prints configuration options for the current snap.\n"
  1577  "\n"
  1578  "    $ snapctl get username\n"
  1579  "    frank\n"
  1580  "\n"
  1581  "If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
  1582  "\n"
  1583  "    $ snapctl get username password\n"
  1584  "    {\n"
  1585  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1586  "        \"password\": \"...\"\n"
  1587  "    }\n"
  1588  "\n"
  1589  "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
  1590  "\n"
  1591  "    $ snapctl get author.name\n"
  1592  "    frank\n"
  1593  "\n"
  1594  "Values of interface connection settings may be printed with:\n"
  1595  "\n"
  1596  "    $ snapctl get :myplug usb-vendor\n"
  1597  "    $ snapctl get :myslot path\n"
  1598  "\n"
  1599  "This will return the named setting from the local interface endpoint, "
  1600  "whether a plug\n"
  1601  "or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also "
  1602  "possible\n"
  1603  "by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line "
  1604  "options:\n"
  1605  "\n"
  1606  "    $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n"
  1607  "\n"
  1608  "This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to "
  1609  "\"myplug\".\n"
  1610  msgstr ""
  1611  "\n"
  1612  "A orde «get» imprime as opcións de configuración do snap actual.\n"
  1613  "\n"
  1614  "    $ snapctl get nome_do_usuario\n"
  1615  "    catuxa\n"
  1616  "\n"
  1617  "Se se proporcionan varios nomes de opcións, devolve un documento:\n"
  1618  "\n"
  1619  "    $ snapctl get nome_do_usuario contrasinal\n"
  1620  "    {\n"
  1621  "        \"username\": \"catuxa\",\n"
  1622  "        \"password\": \"...\"\n"
  1623  "    }\n"
  1624  "\n"
  1625  "Os valores aniñados poden obterse indicando a ruta con puntos:\n"
  1626  "\n"
  1627  "    $ snapctl get author.name\n"
  1628  "    catuxa\n"
  1629  "\n"
  1630  "Os valores dos axustes da conexión da interface poden imprimirse con:\n"
  1631  "\n"
  1632  "    $ snapctl get :conector usb-vendor\n"
  1633  "    $ snapctl get :rañura ruta\n"
  1634  "\n"
  1635  "Isto devolverá o parámetro indicado desde o extremo da interface local, sen "
  1636  "un conector nin rañura. A devolución do parámetro desde o extremo do snap "
  1637  "conectado tamén é posíbel por petición\n"
  1638  "explícita por medio das opcións por liña de ordes --plug e --slot:\n"
  1639  "\n"
  1640  "    $ snapctl get :conector --slot usb-vendor\n"
  1641  "\n"
  1642  "Isto solicita o parámetro «usb-vendor» desde a rañura ligada ao «conector».\n"
  1643  
  1644  msgid ""
  1645  "\n"
  1646  "The get command prints configuration options for the provided snap.\n"
  1647  "\n"
  1648  "    $ snap get snap-name username\n"
  1649  "    frank\n"
  1650  "\n"
  1651  "If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
  1652  "\n"
  1653  "    $ snap get snap-name username password\n"
  1654  "    {\n"
  1655  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1656  "        \"password\": \"...\"\n"
  1657  "    }\n"
  1658  "\n"
  1659  "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
  1660  "\n"
  1661  "    $ snap get snap-name author.name\n"
  1662  "    frank\n"
  1663  msgstr ""
  1664  "\n"
  1665  "A orde «get» imprime as opcións de configuración do snap indicado.\n"
  1666  "\n"
  1667  "    $ snap get nome-do-snap nome-do-usuario\n"
  1668  "    lois\n"
  1669  "\n"
  1670  "Se se indican varios nomes de opcións, xenera un documento:\n"
  1671  "\n"
  1672  "    $ snap get nome-do-snap nome-do-usuario contrasinal\n"
  1673  "    {\n"
  1674  "        \"username\": \"lois\",\n"
  1675  "        \"password\": \"...\"\n"
  1676  "    }\n"
  1677  "\n"
  1678  "Os valores aniñados poden obterse indicando a ruta con puntos:\n"
  1679  "\n"
  1680  "    $ snap get nome-do-snap author.name\n"
  1681  "    lois\n"
  1682  
  1683  msgid ""
  1684  "\n"
  1685  "The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n"
  1686  msgstr ""
  1687  "\n"
  1688  "A orde «help» mostra información útil. A diferenza desta. ;-)\n"
  1689  
  1690  msgid ""
  1691  "\n"
  1692  "The info command shows detailed information about a snap, be it by name or "
  1693  "by path."
  1694  msgstr ""
  1695  "\n"
  1696  "A orde «info» mostra información detallada sobre un snap, ben polo nome ou "
  1697  "pola ruta."
  1698  
  1699  msgid ""
  1700  "\n"
  1701  "The install command installs the named snap in the system.\n"
  1702  msgstr ""
  1703  "\n"
  1704  "A orde «install» instala o snap indicado no sistema.\n"
  1705  
  1706  msgid ""
  1707  "\n"
  1708  "The interface command shows details of snap interfaces.\n"
  1709  "\n"
  1710  "If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n"
  1711  "one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n"
  1712  msgstr ""
  1713  "\n"
  1714  "A orde «interface» mostra información das interfaces do snap.\n"
  1715  "\n"
  1716  "Se non se indica un nome de interface, mostrarase unha lista de nomes\n"
  1717  "de interfaces con alomenos unha conexión ou unha lista de todas as "
  1718  "interfaces\n"
  1719  "se se especifia --all.\n"
  1720  
  1721  msgid ""
  1722  "\n"
  1723  "The interfaces command lists interfaces available in the system.\n"
  1724  "\n"
  1725  "By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are "
  1726  "displayed.\n"
  1727  " \n"
  1728  "$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n"
  1729  "\n"
  1730  "Lists only the specified slot or plug.\n"
  1731  "\n"
  1732  "$ snap interfaces <snap>\n"
  1733  "\n"
  1734  "Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n"
  1735  "\n"
  1736  "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
  1737  "\n"
  1738  "Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided "
  1739  "details are listed.\n"
  1740  msgstr ""
  1741  "\n"
  1742  "A orde «interfaces» lista as interfaces dispoñíbeis no sistema.\n"
  1743  "\n"
  1744  "De forma predeterminada mostra todas as rañuras e conectores usados e "
  1745  "ofrecidos\n"
  1746  "polos paquetes snap.\n"
  1747  "\n"
  1748  "$ snap interfaces <snap>:<rañura ou conector>\n"
  1749  "\n"
  1750  "Lista só a rañura ou conector especificado.\n"
  1751  "\n"
  1752  "$ snap interfaces <snap>\n"
  1753  "\n"
  1754  "Lista as rañuras ofrecidas e os conectores usados polo snap indicado.\n"
  1755  "\n"
  1756  "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
  1757  "\n"
  1758  "Filtra toda a saída para listar só os conectores e/ou rañuras coincidentes "
  1759  "cos datos proporcionados.\n"
  1760  
  1761  msgid ""
  1762  "\n"
  1763  "The known command shows known assertions of the provided type.\n"
  1764  "If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n"
  1765  "shown must also have the specified headers matching the provided values.\n"
  1766  msgstr ""
  1767  "\n"
  1768  "A orde «known» mostra asercións coñecidas do tipo indicado.\n"
  1769  "Se os pares cabeceira=valor se indican despois do tipo de aserción, as "
  1770  "asercións\n"
  1771  "mostradas deben ter tamén as cabeceiras correspondentes aos valores "
  1772  "proporcionados.\n"
  1773  
  1774  msgid ""
  1775  "\n"
  1776  "The list command displays a summary of snaps installed in the current system."
  1777  msgstr ""
  1778  "\n"
  1779  "A orde «list» mostra un resumo dos snaps instalados no sistema actual."
  1780  
  1781  msgid ""
  1782  "\n"
  1783  "The login command authenticates on snapd and the snap store and saves "
  1784  "credentials\n"
  1785  "into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then "
  1786  "be made\n"
  1787  "using those credentials.\n"
  1788  "\n"
  1789  "Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n"
  1790  "\n"
  1791  "An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n"
  1792  msgstr ""
  1793  "\n"
  1794  "A orde «login» autentica no snapd e na tenda de snaps ademais de gardar as\n"
  1795  "credenciais no ficheiro ~/.snap/auth.json. As comunicacións futuras con "
  1796  "snapd\n"
  1797  "usarán estas credenciais.\n"
  1798  "\n"
  1799  "«login» só funciona en grupos locais de usuarios sudo, admin ou wheel.\n"
  1800  "\n"
  1801  "Pode configurar unha conta en https://login.ubuntu.com\n"
  1802  
  1803  msgid ""
  1804  "\n"
  1805  "The logs command fetches logs of the given services and displays them in "
  1806  "chronological order.\n"
  1807  msgstr ""
  1808  
  1809  msgid ""
  1810  "\n"
  1811  "The managed command will print true or false informing whether\n"
  1812  "snapd has registered users.\n"
  1813  msgstr ""
  1814  "\n"
  1815  "A orde «managed» imprimirá «true» ou «false» informando se\n"
  1816  "snapd ten usuarios rexistrados.\n"
  1817  
  1818  msgid ""
  1819  "\n"
  1820  "The pack command packs the given snap-dir as a snap."
  1821  msgstr ""
  1822  "\n"
  1823  "A orde «pack» empaqueta o snap-dir indicado como un snap."
  1824  
  1825  msgid ""
  1826  "\n"
  1827  "The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n"
  1828  "to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n"
  1829  "(removed for manual ones).\n"
  1830  msgstr ""
  1831  "\n"
  1832  "A orde «prefer» activa todos os alias do snap dado e desactiva os \n"
  1833  "alias dos outros snaps que entran en conflito.\n"
  1834  "(ou elimínaos se son alias manuais).\n"
  1835  
  1836  #, c-format
  1837  msgid ""
  1838  "\n"
  1839  "The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this "
  1840  "revision\n"
  1841  "to be of production quality and that it is only meant for development or "
  1842  "testing\n"
  1843  "at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and "
  1844  "may\n"
  1845  "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n"
  1846  "generally confined to, which may put your system at risk.\n"
  1847  "\n"
  1848  "If you understand and want to proceed repeat the command including --"
  1849  "devmode;\n"
  1850  "if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n"
  1851  "repeat the command including --jailmode."
  1852  msgstr ""
  1853  "\n"
  1854  "O publicador do snap %q indicou que non considera esta revisón con calidade\n"
  1855  "para produción e que só está pensada para desenvolvemento ou probas.\n"
  1856  "Como consecuencia este snap non se actualizará automaticamente e pode\n"
  1857  "executar cambios arbitrarios no sistema fóra dos confinamentos de seguranza\n"
  1858  "que xeralmente teñen os paquetes snap, así podería poñer o sistema en "
  1859  "risco.\n"
  1860  "\n"
  1861  "Se entendeu isto e desexa continuar repita a orde incluíndo --devmode, se "
  1862  "polo\n"
  1863  "contrario desexa instalar o snap forzándoo no confinamento estrito repita\n"
  1864  "a orde incluíndo --jailmode."
  1865  
  1866  msgid ""
  1867  "\n"
  1868  "The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n"
  1869  msgstr ""
  1870  "\n"
  1871  "A orde «refresh» actualiza o snap indicado.\n"
  1872  
  1873  msgid ""
  1874  "\n"
  1875  "The remove command removes the named snap from the system.\n"
  1876  "\n"
  1877  "By default all the snap revisions are removed, including their data and the "
  1878  "common\n"
  1879  "data directory. When a --revision option is passed only the specified "
  1880  "revision is\n"
  1881  "removed.\n"
  1882  msgstr ""
  1883  "\n"
  1884  "A orde «remove» elimina do sistema o snap indicado.\n"
  1885  "\n"
  1886  "De xeito predeterminado retira todas as revisións do snap incluídos os seus "
  1887  "datos e o\n"
  1888  "cartafol común de datos. Cando se especifica a opción --revision só se "
  1889  "elimina a revisión  indicada.\n"
  1890  
  1891  msgid ""
  1892  "\n"
  1893  "The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n"
  1894  msgstr ""
  1895  "\n"
  1896  "A orde «repair» mostra información sobre un ou varios arranxos.\n"
  1897  
  1898  msgid ""
  1899  "\n"
  1900  "The repairs command lists all processed repairs for this device.\n"
  1901  msgstr ""
  1902  "\n"
  1903  "A orde «repair» lista todos os arranxos procesados para este dispositivo.\n"
  1904  
  1905  msgid ""
  1906  "\n"
  1907  "The restart command restarts the given services of the snap. If executed "
  1908  "from the\n"
  1909  "\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes."
  1910  msgstr ""
  1911  "\n"
  1912  "A orde «restart» reinicia os servizos indicados do snap. Se se executa desde "
  1913  "o\n"
  1914  " «hook» «configure», os servizos reiniciaranse despois de que remate o  "
  1915  "«hook»."
  1916  
  1917  msgid ""
  1918  "\n"
  1919  "The restart command restarts the given services.\n"
  1920  "\n"
  1921  "If the --reload option is given, for each service whose app has a reload "
  1922  "command, a reload is performed instead of a restart.\n"
  1923  msgstr ""
  1924  
  1925  msgid ""
  1926  "\n"
  1927  "The revert command reverts the given snap to its state before\n"
  1928  "the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n"
  1929  "and will use the original data that was associated with that revision,\n"
  1930  "discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n"
  1931  "an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n"
  1932  "revisions is not touched by the revert process.\n"
  1933  msgstr ""
  1934  "\n"
  1935  "A orde «revert» reverte o snap indicado ao seu estado previo á\n"
  1936  "última actualización. Isto reactivará a revisión previa do snap, e\n"
  1937  "usará os datos orixinais asociados a esa revisión, desbotando \n"
  1938  "todos os cambios nos datos feitos pola última revisión. Como\n"
  1939  "excepción, os datos que o snap escolle explicitamente para\n"
  1940  "compartir entre revisións non se tocarán polo proceso de reversión.\n"
  1941  
  1942  msgid ""
  1943  "\n"
  1944  "The services command lists information about the services specified, or "
  1945  "about the services in all currently installed snaps.\n"
  1946  msgstr ""
  1947  
  1948  msgid ""
  1949  "\n"
  1950  "The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
  1951  "\n"
  1952  "    $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n"
  1953  "\n"
  1954  "All configuration changes are persisted at once, and only after the\n"
  1955  "snap's configuration hook returns successfully.\n"
  1956  "\n"
  1957  "Nested values may be modified via a dotted path:\n"
  1958  "\n"
  1959  "    $ snap set author.name=frank\n"
  1960  msgstr ""
  1961  "\n"
  1962  "A orde «set» cambia as opcións de configuración indicadas segundo o "
  1963  "solicitado.\n"
  1964  "\n"
  1965  "    $ snap set nome-do-snap nome-do-usuario=lois contrasinal=$PASSWORD\n"
  1966  "\n"
  1967  "Todos os cambios na configuración consérvanse ao mesmo tempo e só despois\n"
  1968  "de que o «hook» da configuración do snap se execute correctamente.\n"
  1969  "\n"
  1970  "Os valores aniñados poden modificarse mediante unha ruta con puntos:\n"
  1971  "\n"
  1972  "    $ snap set author.name=lois\n"
  1973  
  1974  msgid ""
  1975  "\n"
  1976  "The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
  1977  "\n"
  1978  "    $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n"
  1979  "\n"
  1980  "All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n"
  1981  "returns successfully.\n"
  1982  "\n"
  1983  "Nested values may be modified via a dotted path:\n"
  1984  "\n"
  1985  "    $ snapctl set author.name=frank\n"
  1986  "\n"
  1987  "Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect "
  1988  "hooks by\n"
  1989  "naming the respective plug or slot:\n"
  1990  "\n"
  1991  "    $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n"
  1992  msgstr ""
  1993  "\n"
  1994  "A orde «set» cambia as opcións de configuración proporcionadas segundo o "
  1995  "solicitado.\n"
  1996  "\n"
  1997  "    $ snapctl set nome_do_usuario=brais contrasinal=$PASSWORD\n"
  1998  "\n"
  1999  "Todos os cambios na configuración consérvanse ao mesmo tempo e só despois de "
  2000  "que o «hook» se execute\n"
  2001  "correctamente.\n"
  2002  "\n"
  2003  " Os valores aniñados poden modificarse mediante unha ruta con puntos:\n"
  2004  "\n"
  2005  "    $ snapctl set author.name=brais\n"
  2006  "\n"
  2007  "Os atributos conector e rañura poden estabelecerse nos «prepare» respectivos "
  2008  "e conectar os «hooks»\n"
  2009  "nomeando o conector ou rañura respectivos.\n"
  2010  "\n"
  2011  "    $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n"
  2012  
  2013  msgid ""
  2014  "\n"
  2015  "The start command starts the given services of the snap. If executed from "
  2016  "the\n"
  2017  "\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes."
  2018  msgstr ""
  2019  "\n"
  2020  "A orde «start» inicia os servizos indicados do snap. Se se executa desde o\n"
  2021  " «hook» «configure», os servizos iniciaranse despois de que remate o  «hook»."
  2022  
  2023  msgid ""
  2024  "\n"
  2025  "The start command starts, and optionally enables, the given services.\n"
  2026  msgstr ""
  2027  
  2028  msgid ""
  2029  "\n"
  2030  "The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n"
  2031  "\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes."
  2032  msgstr ""
  2033  "\n"
  2034  "A orde «stop» para os servizos indicados do snap. Se se executa desde o\n"
  2035  " «hook» «configure», os servizos pararán despois de que remate o  «hook»."
  2036  
  2037  msgid ""
  2038  "\n"
  2039  "The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n"
  2040  msgstr ""
  2041  
  2042  msgid ""
  2043  "\n"
  2044  "The switch command switches the given snap to a different channel without\n"
  2045  "doing a refresh.\n"
  2046  msgstr ""
  2047  "\n"
  2048  "A orde «switch» cambia o snap indicado a unha canle diferente sen\n"
  2049  "facer unha actualización.\n"
  2050  
  2051  msgid ""
  2052  "\n"
  2053  "The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual "
  2054  "change."
  2055  msgstr ""
  2056  "\n"
  2057  "A orde «tasks» mostra un resumo das tarefas asociadas a un cambio individual."
  2058  
  2059  msgid ""
  2060  "\n"
  2061  "The try command installs an unpacked snap into the system for testing "
  2062  "purposes.\n"
  2063  "The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n"
  2064  "non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as "
  2065  "those\n"
  2066  "performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n"
  2067  "\n"
  2068  "If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it "
  2069  "if\n"
  2070  "either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can "
  2071  "be\n"
  2072  "found relative to current working directory.\n"
  2073  msgstr ""
  2074  "\n"
  2075  "A orde «try» instala un snap desempaquetado no sistema coa finalidade de "
  2076  "facer probas.\n"
  2077  "O contido do snap desempaquetado continúa usándose incluso despois da "
  2078  "instalación, así\n"
  2079  "que os cambios nos non-metadatos aplícanse instantaneamente. Os cambios nos "
  2080  "metadatos\n"
  2081  "como os executados en snap.yaml requerirán a reinstalación para aplicarse.\n"
  2082  "\n"
  2083  "Se se omite o argumento snap-dir, a orde «try» tentará deducilo se atopa o "
  2084  "ficheiro snapcraft.yaml\n"
  2085  "e o cartafol primario ou o ficheiro meta/snap.yaml relacionado co cartafol "
  2086  "de traballo actual.\n"
  2087  
  2088  msgid ""
  2089  "\n"
  2090  "The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all "
  2091  "aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n"
  2092  msgstr ""
  2093  "\n"
  2094  "A orde «unalias» anula un alias manual cando se lle indica un ou desactiva "
  2095  "todos os alias dun snap,\n"
  2096  "retirando tamén todos os feitos manualmente cando se lle indica un nome de "
  2097  "snap.\n"
  2098  
  2099  msgid ""
  2100  "\n"
  2101  "The version command displays the versions of the running client, server,\n"
  2102  "and operating system.\n"
  2103  msgstr ""
  2104  "\n"
  2105  "A orde «version» mostra as versións do cliente en execución, servidor\n"
  2106  "e sistema operativo.\n"
  2107  
  2108  msgid ""
  2109  "\n"
  2110  "The watch command waits for the given change-id to finish and shows "
  2111  "progress\n"
  2112  "(if available).\n"
  2113  msgstr ""
  2114  "\n"
  2115  "A orde «watch» agarda a que o identificador do cambio indicado remate e\n"
  2116  "mostra o progreso (se está dispoñíbel).\n"
  2117  
  2118  msgid ""
  2119  "\n"
  2120  "The whoami command prints the email the user is logged in with.\n"
  2121  msgstr ""
  2122  "\n"
  2123  "A orde «whoami» imprime o correo electrónico do usuario conectado.\n"
  2124  
  2125  #, c-format
  2126  msgid ""
  2127  "\n"
  2128  "This revision of snap %q was published using classic confinement and thus "
  2129  "may\n"
  2130  "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps "
  2131  "are\n"
  2132  "usually confined to, which may put your system at risk.\n"
  2133  "\n"
  2134  "If you understand and want to proceed repeat the command including --"
  2135  "classic.\n"
  2136  msgstr ""
  2137  "\n"
  2138  "Esta revisión do snap %q publicouse usando un confinamento clásico e pode\n"
  2139  "realizar cambios arbitrarios no sistema fóra do confinamento usado "
  2140  "normalmente\n"
  2141  "polos paquetes snap, así pode poñér en risco o seu sistema.\n"
  2142  "\n"
  2143  "Se o entendeu e desexa continuar repita a orde incluíndo --classic.\n"
  2144  
  2145  msgid ""
  2146  "\n"
  2147  "Use snap alias --help to learn how to create aliases manually."
  2148  msgstr ""
  2149  
  2150  msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags"
  2151  msgstr ""
  2152  "é necesario un único nome de snap para indicar sinaladores de modo ou canle"
  2153  
  2154  msgid "a single snap name is needed to specify the revision"
  2155  msgstr "precísase un único nome de snap para indicar a revisión"
  2156  
  2157  msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation"
  2158  msgstr ""
  2159  "débese especificar un único nome de snap cando se ignore a validación"
  2160  
  2161  msgid "active"
  2162  msgstr "activo"
  2163  
  2164  msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date"
  2165  msgstr ""
  2166  
  2167  msgid "bought"
  2168  msgstr "comprado"
  2169  
  2170  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2171  msgid "broken"
  2172  msgstr "roto"
  2173  
  2174  #, c-format
  2175  msgid "cannot %s without a context"
  2176  msgstr "non é posíbel %s sen un contexto"
  2177  
  2178  #, c-format
  2179  msgid "cannot buy snap: %v"
  2180  msgstr "non é posíbel comprar o snap: %v"
  2181  
  2182  msgid "cannot buy snap: invalid characters in name"
  2183  msgstr "non foi posíbel comprar o snap: hai caracteres incorrectos no nome"
  2184  
  2185  msgid "cannot buy snap: it has already been bought"
  2186  msgstr "non foi posíbel comprar o snap: xa foi comprado"
  2187  
  2188  #. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message
  2189  #, c-format
  2190  msgid "cannot create %q: %v"
  2191  msgstr "non é posíbel crear %q: %v"
  2192  
  2193  #, c-format
  2194  msgid "cannot create assertions file: %v"
  2195  msgstr "non é posíbel crear o ficheiro de asercións: %v"
  2196  
  2197  #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message
  2198  #, c-format
  2199  msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v"
  2200  msgstr "non é posíbel extraer o nome do snap do ficheiro local %q: %v"
  2201  
  2202  #, c-format
  2203  msgid "cannot find app %q in %q"
  2204  msgstr "non é posíbel atopar o aplicativo %q en %q"
  2205  
  2206  #, c-format
  2207  msgid "cannot find hook %q in %q"
  2208  msgstr "non foi posíbel atopar o «hook» %q en %q"
  2209  
  2210  #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it
  2211  #, c-format
  2212  msgid "cannot get data for %q: %v"
  2213  msgstr "non é posíbel obter datos de %q: %v"
  2214  
  2215  #. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message
  2216  #, c-format
  2217  msgid "cannot get full path for %q: %v"
  2218  msgstr "non foi posíbel obter a ruta completa de %q: %v"
  2219  
  2220  #, c-format
  2221  msgid "cannot get the current user: %s"
  2222  msgstr "non é posíbel obter o usuario actual: %s"
  2223  
  2224  #, c-format
  2225  msgid "cannot get the current user: %v"
  2226  msgstr "non é posíbel obter o usuario actual: %v"
  2227  
  2228  #, c-format
  2229  msgid "cannot mark boot successful: %s"
  2230  msgstr "non é posíbel marcar o arranque como correcto: %s"
  2231  
  2232  #, c-format
  2233  msgid "cannot open the assertions database: %v"
  2234  msgstr "non é posíbel abrir a base de dato de asercións: %v"
  2235  
  2236  #, c-format
  2237  msgid "cannot read assertion input: %v"
  2238  msgstr "non é posíbel ler a entrada da aserción: %v"
  2239  
  2240  #. TRANSLATORS: %v the error message
  2241  #, c-format
  2242  msgid "cannot read symlink: %v"
  2243  msgstr "non é posíbel ler a ligazón simbólica: %v"
  2244  
  2245  #, c-format
  2246  msgid "cannot resolve snap app %q: %v"
  2247  msgstr "non é posíbel determinar o aplicativo snap %q: %v"
  2248  
  2249  #, c-format
  2250  msgid "cannot sign assertion: %v"
  2251  msgstr "non é posíbel asinar a aserción: %v"
  2252  
  2253  #, c-format
  2254  msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v"
  2255  msgstr "non é posíbel actualizar a ligazón simbólica «actual» de %q: %v"
  2256  
  2257  #. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message
  2258  #, c-format
  2259  msgid "cannot use %q key: %v"
  2260  msgstr "non é posíbel usar a chave %q: %v"
  2261  
  2262  msgid "cannot use change ID and type together"
  2263  msgstr "non é posíbel usar o identificador e o tipo do cambio xuntos"
  2264  
  2265  msgid "cannot use devmode and jailmode flags together"
  2266  msgstr "non é posíbel usar os sinaladores devmode e jailmode xuntos"
  2267  
  2268  #, c-format
  2269  msgid "cannot validate owner of file %s"
  2270  msgstr "non é posíbel validar o propietario do ficheiro %s"
  2271  
  2272  #, c-format
  2273  msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s"
  2274  msgstr "non foi posíbel escribir o novo ficheiro de Xauthority en %s: %s"
  2275  
  2276  #, c-format
  2277  msgid "change finished in status %q with no error message"
  2278  msgstr "o cambio rematou co estado %q sen mensaxe de erro"
  2279  
  2280  #, c-format
  2281  msgid ""
  2282  "classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s"
  2283  msgstr ""
  2284  "o confinamento clásico require os snaps en /snap ou ligazóns simbólicas de "
  2285  "/snap a %s"
  2286  
  2287  #, c-format
  2288  msgid "created user %q\n"
  2289  msgstr "creado o usuario %\n"
  2290  
  2291  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "days" in e.g. 1d20h
  2292  msgid "d"
  2293  msgstr ""
  2294  
  2295  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2296  msgid "disabled"
  2297  msgstr "desactivado"
  2298  
  2299  msgid "email:"
  2300  msgstr "Correo electrónico:"
  2301  
  2302  msgid "enabled"
  2303  msgstr "activado"
  2304  
  2305  #, c-format
  2306  msgid "error: %v\n"
  2307  msgstr "erro: %v\n"
  2308  
  2309  msgid ""
  2310  "error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred"
  2311  msgstr ""
  2312  "erro: non se indicou o argumento «<snap-dir>» e non foi posíbel deducilo"
  2313  
  2314  msgid "get which option?"
  2315  msgstr "obter que opción?"
  2316  
  2317  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "hours" in e.g. 1h30m
  2318  msgid "h"
  2319  msgstr ""
  2320  
  2321  msgid "ignore-validation"
  2322  msgstr ""
  2323  
  2324  msgid "inactive"
  2325  msgstr "inactivo"
  2326  
  2327  msgid ""
  2328  "interface attributes can only be read during the execution of interface hooks"
  2329  msgstr ""
  2330  "os atributos da interface só se poden ler durante a execución dos «hooks» da "
  2331  "interface"
  2332  
  2333  msgid ""
  2334  "interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks"
  2335  msgstr ""
  2336  "os atributos da interface só se poden estabelecer durante a execución dos "
  2337  "«hooks» de «prepare»"
  2338  
  2339  #, c-format
  2340  msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n"
  2341  msgstr "erro interno, informe: a execución do %q fallou: %v\n"
  2342  
  2343  msgid "internal error: cannot find attrs task"
  2344  msgstr "erro interno: non é posíbel atopar a tarefa attrs"
  2345  
  2346  msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task"
  2347  msgstr ""
  2348  "erro interno: non é posíbel atopar os datos do conector nin da rañura na "
  2349  "tarefa apropiada"
  2350  
  2351  #, c-format
  2352  msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task"
  2353  msgstr "erro interno: non é posíbel obter %s da tarefa apropiada"
  2354  
  2355  msgid ""
  2356  "invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or "
  2357  "“all”."
  2358  msgstr ""
  2359  "argumento non válido para o sinalador «-n»: agardábase un argumento enteiro "
  2360  "non negativo ou «all»."
  2361  
  2362  #, c-format
  2363  msgid "invalid attribute: %q (want key=value)"
  2364  msgstr "atributo incorrecto: %q (agarda chave=valor)"
  2365  
  2366  #, c-format
  2367  msgid "invalid configuration: %q (want key=value)"
  2368  msgstr "configuración incorrecta: %q (agarda chave=valor)"
  2369  
  2370  #, c-format
  2371  msgid "invalid header filter: %q (want key=value)"
  2372  msgstr "filtro de cabeceira incorrecto: %q (agarda chave=valor)"
  2373  
  2374  #, c-format
  2375  msgid "invalid parameter: %q (want key=value)"
  2376  msgstr "parámetro incorrecto: %q (agárdase chave=valor)"
  2377  
  2378  #, c-format
  2379  msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)"
  2380  msgstr "valor incorrecto: %q (agarda snap:nome ou snap)"
  2381  
  2382  #, c-format
  2383  msgid ""
  2384  "key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed"
  2385  msgstr ""
  2386  "o nome da chave %q non é correcto, só se permiten letras ASCII, díxitos e "
  2387  "guións"
  2388  
  2389  #, c-format
  2390  msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway"
  2391  msgstr ""
  2392  
  2393  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "minutes" in e.g. 1m30s
  2394  msgid "m"
  2395  msgstr ""
  2396  
  2397  msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package"
  2398  msgstr "falta snap-confine: tente actualizar o paquete snapd"
  2399  
  2400  msgid "need the application to run as argument"
  2401  msgstr "precisa que o aplicativo se execute como argumento"
  2402  
  2403  msgid "no changes found"
  2404  msgstr "non foi posíbel atopar cambios"
  2405  
  2406  #, c-format
  2407  msgid "no changes of type %q found"
  2408  msgstr "non foi posíbel atopar cambios do tipo %q"
  2409  
  2410  msgid "no interfaces currently connected"
  2411  msgstr "actualmente non hai interfaces conectadas"
  2412  
  2413  msgid "no interfaces found"
  2414  msgstr "non foi posíbel atopar interfaces"
  2415  
  2416  msgid "no matching snaps installed"
  2417  msgstr "non hai snaps coincidentes instalados"
  2418  
  2419  msgid "no such interface"
  2420  msgstr "non hai tal interface"
  2421  
  2422  msgid "no valid snaps given"
  2423  msgstr "non se indicaron snaps válidos"
  2424  
  2425  msgid "please provide change ID or type with --last=<type>"
  2426  msgstr "proporcione o identificador ou tipo de cambio con --last=<tipo>"
  2427  
  2428  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2429  msgid "private"
  2430  msgstr "privado"
  2431  
  2432  msgid ""
  2433  "reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo "
  2434  "shutdown -c'"
  2435  msgstr ""
  2436  "reinicio programado para actualizar o sistema, cancelar temporalmente con "
  2437  "«sudo shutdown -c»"
  2438  
  2439  msgid "repairs are not available on a classic system"
  2440  msgstr "os arranxos non están dispoñíbeis nun sistema clásico"
  2441  
  2442  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "seconds" in e.g. 1m30s
  2443  #. (I fully expect this to always be "s", given it's a SI unit)
  2444  msgid "s"
  2445  msgstr ""
  2446  
  2447  #, c-format
  2448  msgid "set failed: %v"
  2449  msgstr "fallou «set»: %v"
  2450  
  2451  msgid "set which option?"
  2452  msgstr "estabelecer que opción?"
  2453  
  2454  #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo
  2455  #, c-format
  2456  msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)"
  2457  msgstr "non foi posíbel atopar o snap %%q (polo menos na revisión %q)"
  2458  
  2459  #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo
  2460  #, c-format
  2461  msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)"
  2462  msgstr "non foi posíbel atopar o snap %%q (polo menos na canle %q)"
  2463  
  2464  #, c-format
  2465  msgid "snap %q has no updates available"
  2466  msgstr "o snap %q non ten actualizacións dispoñíbeis"
  2467  
  2468  #, c-format
  2469  msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\""
  2470  msgstr "o snap %q xa está instalado, vexa «snap refresh --help»"
  2471  
  2472  #, c-format
  2473  msgid "snap %q not found"
  2474  msgstr "non foi posíbel atopar o snap %q"
  2475  
  2476  #. TRANSLATORS: free as in gratis
  2477  msgid "snap is free"
  2478  msgstr "o snap é de balde"
  2479  
  2480  msgid "too many arguments for command"
  2481  msgstr "demasiados argumentos para a orde"
  2482  
  2483  #. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments
  2484  #, c-format
  2485  msgid "too many arguments for hook %q: %s"
  2486  msgstr "demasiados argumentos para o «hook» %q: %s"
  2487  
  2488  #. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments
  2489  #, c-format
  2490  msgid "too many arguments: %s"
  2491  msgstr "demasiados argumentos: %s"
  2492  
  2493  msgid "unable to contact snap store"
  2494  msgstr ""
  2495  
  2496  msgid "unavailable"
  2497  msgstr "non dispoñíbel"
  2498  
  2499  #, c-format
  2500  msgid "unknown attribute %q"
  2501  msgstr "atributo descoñecido %q"
  2502  
  2503  #, c-format
  2504  msgid "unknown command %q, see \"snap --help\""
  2505  msgstr "orde descoñecida %q, vexa «snap --help»"
  2506  
  2507  #, c-format
  2508  msgid "unknown plug or slot %q"
  2509  msgstr "conector ou rañura descoñecido %q"
  2510  
  2511  #, c-format
  2512  msgid "unknown service: %q"
  2513  msgstr "servizo descoñecido: %q"
  2514  
  2515  #, c-format
  2516  msgid "warning:\tno snap found for %q\n"
  2517  msgstr ""
  2518  
  2519  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "years" in e.g. 1y45d
  2520  msgid "y"
  2521  msgstr ""
  2522  
  2523  msgid "Authenticate on snap daemon"
  2524  msgstr "Autenticarse no daemon do snap"
  2525  
  2526  msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon"
  2527  msgstr "Requírese autorización para autenticarse no daemon do snap"
  2528  
  2529  msgid "Install, update, or remove packages"
  2530  msgstr "Instalar, actualizar ou eliminar paquetes"
  2531  
  2532  msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages"
  2533  msgstr ""
  2534  "Requírese autenticación para instalar, actualizar ou eliminar paquetes"
  2535  
  2536  msgid "Connect, disconnect interfaces"
  2537  msgstr "Conectar, desconectar interfaces"
  2538  
  2539  msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces"
  2540  msgstr "Requírese autenticación para conectar ou desconectar interfaces"