github.com/tompreston/snapd@v0.0.0-20210817193607-954edfcb9611/po/oc.po (about)

     1  # Occitan (post 1500) translation for snapd
     2  # Copyright (c) 2018 Rosetta Contributors and Canonical Ltd 2018
     3  # This file is distributed under the same license as the snapd package.
     4  # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2018.
     5  #
     6  msgid ""
     7  msgstr ""
     8  "Project-Id-Version: snapd\n"
     9  "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    10  "POT-Creation-Date: 2018-04-03 12:06+0200\n"
    11  "PO-Revision-Date: 2018-09-27 14:02+0000\n"
    12  "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
    13  "Language-Team: Occitan (post 1500) <oc@li.org>\n"
    14  "MIME-Version: 1.0\n"
    15  "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
    16  "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
    17  "X-Launchpad-Export-Date: 2019-11-20 06:56+0000\n"
    18  "X-Generator: Launchpad (build c597c3229eb023b1e626162d5947141bf7befb13)\n"
    19  
    20  #, c-format
    21  msgid ""
    22  "%q does not contain an unpacked snap.\n"
    23  "\n"
    24  "Try \"snapcraft prime\" in your project directory, then \"snap try\" again."
    25  msgstr ""
    26  "%q ne contient aucun paquet Snap décompressé.\n"
    27  "\n"
    28  "Ensajatz « snapcraft prime » dins votre repertòri de projet, puis a nouveau "
    29  "« snap try »."
    30  
    31  #. TRANSLATORS: the first %q will be the (quoted) snap name, the second a channel
    32  #, c-format
    33  msgid "%q switched to the %q channel\n"
    34  msgstr "%q comutat sul canal %q\n"
    35  
    36  #. TRANSLATORS: 1. snap name, 2. snap version (keep those together please). the 3rd %s is a path (where it's mounted from).
    37  #, c-format
    38  msgid "%s %s mounted from %s\n"
    39  msgstr "%s %s montat dempuèi %s\n"
    40  
    41  #, c-format
    42  msgid "%s (delta)"
    43  msgstr "%s (dèlta)"
    44  
    45  #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
    46  #, c-format
    47  msgid "%s (see \"snap login --help\")"
    48  msgstr "%s (veire « snap login --help »)"
    49  
    50  #. TRANSLATORS: %s is an error message (e.g. “cannot yadda yadda: permission denied”)
    51  #, c-format
    52  msgid "%s (try with sudo)"
    53  msgstr "%s (ensajatz amb sudo)"
    54  
    55  #, c-format
    56  msgid "%s already installed\n"
    57  msgstr "%s es ja installat\n"
    58  
    59  #, c-format
    60  msgid "%s disabled\n"
    61  msgstr "%s desactivat\n"
    62  
    63  #, c-format
    64  msgid "%s enabled\n"
    65  msgstr "%s activat\n"
    66  
    67  #, c-format
    68  msgid "%s not installed\n"
    69  msgstr "%s es pas installat\n"
    70  
    71  #, c-format
    72  msgid "%s removed\n"
    73  msgstr "%s suprimit\n"
    74  
    75  #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, second %s is a revision
    76  #, c-format
    77  msgid "%s reverted to %s\n"
    78  msgstr "%s tornat a %s\n"
    79  
    80  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' installed")
    81  #, c-format
    82  msgid "%s%s %s from '%s' installed\n"
    83  msgstr "%s%s %s de « %s » installat\n"
    84  
    85  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version, then the developer name (e.g. "some-snap (beta) 1.3 from 'alice' refreshed")
    86  #, c-format
    87  msgid "%s%s %s from '%s' refreshed\n"
    88  msgstr "%s%s %s de « %s » actualizat\n"
    89  
    90  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 installed")
    91  #, c-format
    92  msgid "%s%s %s installed\n"
    93  msgstr "%s%s %s installat\n"
    94  
    95  #. TRANSLATORS: the args are a snap name optionally followed by a channel, then a version (e.g. "some-snap (beta) 1.3 refreshed")
    96  #, c-format
    97  msgid "%s%s %s refreshed\n"
    98  msgstr "%s%s %s actualizat\n"
    99  
   100  msgid "--list does not take mode nor channel flags"
   101  msgstr ""
   102  "--list accèpta pas ni los marcadors de mòde ni los marcadors de canal"
   103  
   104  msgid "--time does not take mode nor channel flags"
   105  msgstr "--time accèpta pas las opcions mòde e/o canal"
   106  
   107  msgid "-r can only be used with --hook"
   108  msgstr "-r pòt pas èsser utilizat qu'amb --hook"
   109  
   110  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   111  msgid "<alias-or-snap>"
   112  msgstr "<aliàs o paquet Snap>"
   113  
   114  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   115  msgid "<alias>"
   116  msgstr "<aliàs>"
   117  
   118  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   119  msgid "<assertion file>"
   120  msgstr "<fichièr d'assercion>"
   121  
   122  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   123  msgid "<assertion type>"
   124  msgstr "<tipe d'assercion>"
   125  
   126  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   127  msgid "<change-id>"
   128  msgstr "<identificant de cambiament>"
   129  
   130  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   131  msgid "<conf value>"
   132  msgstr "<Valor de configuracion>"
   133  
   134  #. TRANSLATORS: This is a noun, and it needs to begin with < and end with >
   135  #. TRANSLATORS: This is a noun and it needs to begin with < and end with >
   136  msgid "<email>"
   137  msgstr "<corrièl>"
   138  
   139  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   140  msgid "<filename>"
   141  msgstr "<nom del fichièr>"
   142  
   143  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   144  msgid "<header filter>"
   145  msgstr "<filtre d'entèsta>"
   146  
   147  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   148  msgid "<interface>"
   149  msgstr "<interfàcia>"
   150  
   151  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   152  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   153  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   154  msgid "<key-name>"
   155  msgstr "<nom de la clau>"
   156  
   157  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   158  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   159  msgid "<key>"
   160  msgstr ""
   161  
   162  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   163  msgid "<model-assertion>"
   164  msgstr "<modèl d'assercion>"
   165  
   166  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   167  msgid "<query>"
   168  msgstr "<requèsta>"
   169  
   170  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   171  msgid "<root-dir>"
   172  msgstr "<repertòri raiç>"
   173  
   174  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   175  msgid "<service>"
   176  msgstr "<servici>"
   177  
   178  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   179  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   180  msgid "<snap>:<plug>"
   181  msgstr "<snap>:<connector>"
   182  
   183  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   184  msgid "<snap>:<slot or plug>"
   185  msgstr "<snap>:<presa o connector>"
   186  
   187  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   188  #. TRANSLATORS: This needs to begin with < and end with >
   189  msgid "<snap>:<slot>"
   190  msgstr "<snap>:<presa>"
   191  
   192  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   193  msgid ""
   194  "A service specification, which can be just a snap name (for all services in "
   195  "the snap), or <snap>.<app> for a single service."
   196  msgstr ""
   197  
   198  msgid "Abort a pending change"
   199  msgstr "Anullar un cambiament en espèra"
   200  
   201  #. TRANSLATORS: this is used to introduce a list of aliases that were added
   202  msgid "Added"
   203  msgstr ""
   204  
   205  msgid "Adds an assertion to the system"
   206  msgstr "Ajoute una assertion au sistèma"
   207  
   208  msgid "Advise on available snaps."
   209  msgstr ""
   210  
   211  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   212  msgid "Advise on snaps that provide the given command"
   213  msgstr ""
   214  
   215  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   216  msgid "Alias for --dangerous (DEPRECATED)"
   217  msgstr "Aliàs per --dangerous (OBSOLÈT)"
   218  
   219  msgid "All snaps up to date."
   220  msgstr "Totes los paquets Snaps son a jorn."
   221  
   222  msgid "Allow opening file?"
   223  msgstr "Autorizar la dobertura del fichièr ?"
   224  
   225  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   226  msgid "Allow refresh attempt on snap unknown to the store"
   227  msgstr ""
   228  
   229  msgid "Allow settings change?"
   230  msgstr "Autorizar la modificacion de las preferéncias ?"
   231  
   232  #, c-format
   233  msgid "Allow snap %q to change %q to %q ?"
   234  msgstr "Autorizar lo paquet Snap %q a cambiar %q en %q ?"
   235  
   236  #, c-format
   237  msgid "Allow snap %q to open file %q?"
   238  msgstr "Autorizar lo paquet Snap %q a dobrir lo fichièr %q ?"
   239  
   240  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   241  msgid "Alternative command to run"
   242  msgstr "Comanda alternativa a « run »"
   243  
   244  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   245  msgid "Always return document, even with single key"
   246  msgstr "Totjorn tornar un document, quitament amb una clau unica"
   247  
   248  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   249  msgid "Always return list, even with single key"
   250  msgstr "Totjorn tornar la lista, quitament amb una clau unica"
   251  
   252  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com"). Also, note users on login.ubuntu.com can have multiple email addresses.
   253  msgid "An email of a user on login.ubuntu.com"
   254  msgstr "Una adreça electronica d'un utilizaire sus login.ubuntu.com"
   255  
   256  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   257  msgid ""
   258  "As well as starting the service now, arrange for it to be started on boot."
   259  msgstr ""
   260  "Amai d'aviar lo servici ara, lo configurar per que s'avie a l'aviada."
   261  
   262  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   263  msgid ""
   264  "As well as stopping the service now, arrange for it to no longer be started "
   265  "on boot."
   266  msgstr ""
   267  "Amai d'arrestar lo servici ara, lo configurar per que s'avie pas mai plus a "
   268  "l'aviada."
   269  
   270  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   271  msgid "Assertion file"
   272  msgstr "Fichièr d'assercion"
   273  
   274  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   275  msgid "Assertion type name"
   276  msgstr "Nom del tipe d'assercion"
   277  
   278  msgid "Authenticates on snapd and the store"
   279  msgstr "Authentifie sus Snapd e sus la logithèque"
   280  
   281  #, c-format
   282  msgid "Auto-refresh %d snaps"
   283  msgstr "Actualizar automaticament %d paquets Snap"
   284  
   285  #, c-format
   286  msgid "Auto-refresh snap %q"
   287  msgstr "Actualizar automaticament lo paquet Snap %q"
   288  
   289  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   290  #, c-format
   291  msgid "Auto-refresh snaps %s"
   292  msgstr "Actualizar automaticament los paquets Snap %s"
   293  
   294  #, c-format
   295  msgid "Automatically connect eligible plugs and slots of snap %q"
   296  msgstr ""
   297  
   298  msgid "Bad code. Try again: "
   299  msgstr "Còde fals. Reensajatz : "
   300  
   301  msgid "Buys a snap"
   302  msgstr "Achète un paquet Snap"
   303  
   304  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   305  msgid "Change ID"
   306  msgstr "Cambiar l'identificant"
   307  
   308  msgid "Changes configuration options"
   309  msgstr "Modifica las opcions de configuracion"
   310  
   311  msgid "Command\tAlias\tNotes"
   312  msgstr "Comanda\tAliàs\tNòtas"
   313  
   314  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   315  msgid "Configuration value (key=value)"
   316  msgstr "Valor de configuracion (clau=valor)"
   317  
   318  msgid "Confirm passphrase: "
   319  msgstr "Confirmatz la frasa secreta : "
   320  
   321  #, c-format
   322  msgid "Connect %s:%s to %s:%s"
   323  msgstr "Connectar %s:%s a %s:%s"
   324  
   325  msgid "Connects a plug to a slot"
   326  msgstr "Connecte un connecteur a una prise"
   327  
   328  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   329  msgid "Constrain listing to a specific snap or snap:name"
   330  msgstr "Limita la lista a un paquet Snap especific o snap:nom"
   331  
   332  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   333  msgid "Constrain listing to specific interfaces"
   334  msgstr "Limita la lista a d'interfàcias especificas"
   335  
   336  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   337  msgid "Constrain listing to those matching header=value"
   338  msgstr "Limita la lista als elements que correspondon a entèsta=Valor"
   339  
   340  #, c-format
   341  msgid "Copy snap %q data"
   342  msgstr "Copiar las donadas del paquet Snap %q"
   343  
   344  msgid ""
   345  "Create a cryptographic key pair that can be used for signing assertions."
   346  msgstr ""
   347  "Crear una paire de claus chiffrées qui pòt èsser utilizada per la signature "
   348  "des assertions."
   349  
   350  msgid "Create cryptographic key pair"
   351  msgstr "Crear una para de claus chifradas"
   352  
   353  msgid "Create snap build assertion"
   354  msgstr "Crear una assertion de construction del paquet Snap"
   355  
   356  msgid "Create snap-build assertion for the provided snap file."
   357  msgstr ""
   358  "Crear una assertion de construction del paquet Snap per lo fichièr Snap "
   359  "fourni."
   360  
   361  msgid "Creates a local system user"
   362  msgstr "Crée un utilizaire local del sistèma"
   363  
   364  msgid "Delete cryptographic key pair"
   365  msgstr "Suprimir una para de claus chifradas"
   366  
   367  msgid "Delete the local cryptographic key pair with the given name."
   368  msgstr ""
   369  "Suprimir la paire de claus locales chiffrées possédant lo nom indiqué."
   370  
   371  #, c-format
   372  msgid "Disable %q snap"
   373  msgstr "Paquet Snap %q desactivat"
   374  
   375  #, c-format
   376  msgid "Disable aliases for snap %q"
   377  msgstr "Desactivar los aliasses pel paquet Snap %q"
   378  
   379  #, c-format
   380  msgid "Disable all aliases for snap %q"
   381  msgstr "Desactiva totes los aliasses pel paquet Snap %q"
   382  
   383  msgid "Disables a snap in the system"
   384  msgstr "Desactiva un paquet Snap dins lo sistèma"
   385  
   386  #, c-format
   387  msgid "Discard interface connections for snap %q (%s)"
   388  msgstr "Escafar las connexions entre interfàcias pel paquet Snap %q (%s)"
   389  
   390  #, c-format
   391  msgid "Disconnect %s:%s from %s:%s"
   392  msgstr "Desconnectar %s:%s de %s:%s"
   393  
   394  msgid "Disconnects a plug from a slot"
   395  msgstr "Déconnecte un connecteur d'una prise"
   396  
   397  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   398  msgid "Do not wait for the operation to finish but just print the change id."
   399  msgstr ""
   400  "Esperar pas la fin de l'operacion, mas afichar simplament l'identificant de "
   401  "modificacion."
   402  
   403  #, c-format
   404  msgid "Download snap %q%s from channel %q"
   405  msgstr "Telecargar un paquet Snap %q%s a partir del canal %q"
   406  
   407  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   408  msgid ""
   409  "Download the given revision of a snap, to which you must have developer "
   410  "access"
   411  msgstr ""
   412  "Telecargar la revision donada d'un paquet Snap, cap a la quala vos cal aver "
   413  "d'accèsses desvolopaire"
   414  
   415  msgid "Downloads the given snap"
   416  msgstr "Télécharge lo paquet Snap en question"
   417  
   418  msgid "Email address: "
   419  msgstr "Adreça electronica : "
   420  
   421  #, c-format
   422  msgid "Enable %q snap"
   423  msgstr "Activar lo paquet Snap %q"
   424  
   425  msgid "Enables a snap in the system"
   426  msgstr "Active un paquet Snap dins lo sistèma"
   427  
   428  #, c-format
   429  msgid "Ensure prerequisites for %q are available"
   430  msgstr "Asseguratz-vos que los prerequesits per %q son disponibles"
   431  
   432  msgid ""
   433  "Export a public key assertion body that may be imported by other systems."
   434  msgstr ""
   435  "Exportar un corps d'assercion de clau publique qui puisse être importé per "
   436  "d'autres sistèmas."
   437  
   438  msgid "Export cryptographic public key"
   439  msgstr "Exportar una clau de chiframent publica"
   440  
   441  #, c-format
   442  msgid "Fetch and check assertions for snap %q%s"
   443  msgstr "Recuperar e verificar las assercions pel paquet Snap %q%s"
   444  
   445  #, c-format
   446  msgid "Fetching assertions for %q\n"
   447  msgstr "Recuperacion de las assercions per %q\n"
   448  
   449  #, c-format
   450  msgid "Fetching snap %q\n"
   451  msgstr "Recuperacion del paquet Snap %q\n"
   452  
   453  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   454  msgid "Filename of the snap you want to assert a build for"
   455  msgstr ""
   456  "Lo nom del fichièr del paquet Snap pel qual volètz definir una version"
   457  
   458  msgid "Finds packages to install"
   459  msgstr "Trouve los paquets a installar"
   460  
   461  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   462  msgid "Force adding the user, even if the device is already managed"
   463  msgstr ""
   464  "Forçar l'apondon de l'utilizaire, quitament se l'aparelh es ja administrat"
   465  
   466  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   467  msgid "Force import on classic systems"
   468  msgstr "Forçar l'importacion dins los sistèmas classics"
   469  
   470  msgid ""
   471  "Format public key material as a request for an account-key for this account-"
   472  "id"
   473  msgstr ""
   474  "Formatar lo material de clau publica coma una demanda de clau de compte per "
   475  "aqueste identificant de compte"
   476  
   477  msgid "Generate device key"
   478  msgstr "Generar la clau del periferic"
   479  
   480  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   481  msgid "Generate the manpage"
   482  msgstr "Generar las paginas de manual"
   483  
   484  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   485  msgid "Grade states the build quality of the snap (defaults to 'stable')"
   486  msgstr ""
   487  "Lo grad indica la qualitat de version del paquet Snap (« stable » per defaut)"
   488  
   489  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   490  msgid "Grant sudo access to the created user"
   491  msgstr "Acordar los accèsses administrator a l'utilizaire creat"
   492  
   493  msgid "Help"
   494  msgstr "Aide"
   495  
   496  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   497  msgid "Hook to run"
   498  msgstr "Punt d'acròcha a executar"
   499  
   500  msgid "ID\tStatus\tSpawn\tReady\tSummary\n"
   501  msgstr "Identificant\tEstat\tDescendéncia\tPrèst\tResumit\n"
   502  
   503  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   504  msgid "Identifier of the signer"
   505  msgstr "Identificant del signatari"
   506  
   507  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   508  msgid "Identifier of the snap package associated with the build"
   509  msgstr "Identificant del paquet Snap associat a la version"
   510  
   511  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   512  msgid "If the service has a reload command, use it instead of restarting."
   513  msgstr ""
   514  
   515  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   516  msgid "Ignore validation by other snaps blocking the refresh"
   517  msgstr ""
   518  "Ignorar la validacion per d'autres paquets Snap que blòcan l'actualizacion"
   519  
   520  #, c-format
   521  msgid ""
   522  "In order to buy %q, you need to agree to the latest terms and conditions. "
   523  "Please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to do this.\n"
   524  "\n"
   525  "Once completed, return here and run 'snap buy %s' again."
   526  msgstr ""
   527  "Per crompar %q, vos cal acceptar la darrièra version de las condicions "
   528  "generalas. Per aquò, anatz sus https://my.ubuntu.com/payment/edit.\n"
   529  "\n"
   530  "Puèi, tornatz aicí e executatz tornamai « snap buy %s »."
   531  
   532  msgid "Include a verbose list of a snap's notes (otherwise, summarise notes)"
   533  msgstr ""
   534  "Inclure una liste detalhada des notes d'un paquet Snap (résume les notes "
   535  "dans lo cas contraire)"
   536  
   537  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   538  msgid "Include unused interfaces"
   539  msgstr "Inclure las interfàcias inutilizadas"
   540  
   541  msgid "Initialize device"
   542  msgstr "Inicializar l'aparelh"
   543  
   544  msgid "Inspects devices for actionable information"
   545  msgstr "Cherche las informacions actionnables sus les aparelhs"
   546  
   547  #, c-format
   548  msgid "Install %q snap"
   549  msgstr "Installar lo paquet Snap %q"
   550  
   551  #, c-format
   552  msgid "Install %q snap from %q channel"
   553  msgstr "Installar lo paquet Snap %q que proven del canal %q"
   554  
   555  #, c-format
   556  msgid "Install %q snap from file"
   557  msgstr "Installar lo paquet Snap %q a partir del fichièr"
   558  
   559  #, c-format
   560  msgid "Install %q snap from file %q"
   561  msgstr "Installar lo paquet Snap %q a partir del fichièr %q"
   562  
   563  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   564  msgid "Install from the beta channel"
   565  msgstr "Installar a partir del canal bèta"
   566  
   567  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   568  msgid "Install from the candidate channel"
   569  msgstr "Installar a partir del canal candidat"
   570  
   571  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   572  msgid "Install from the edge channel"
   573  msgstr "Installar a partir del canal avançat"
   574  
   575  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   576  msgid "Install from the stable channel"
   577  msgstr "Installar a partir del canal estable"
   578  
   579  #, c-format
   580  msgid "Install snap %q"
   581  msgstr "Installar lo paquet Snap %q"
   582  
   583  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   584  #, c-format
   585  msgid "Install snaps %s"
   586  msgstr "Installar los paquets Snaps %s"
   587  
   588  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   589  msgid ""
   590  "Install the given revision of a snap, to which you must have developer access"
   591  msgstr ""
   592  "Installar la revision donada d'un paquet Snap, al qual vos cal aver los "
   593  "accèsses desvolopaire"
   594  
   595  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   596  msgid ""
   597  "Install the given snap file even if there are no pre-acknowledged signatures "
   598  "for it, meaning it was not verified and could be dangerous (--devmode "
   599  "implies this)"
   600  msgstr ""
   601  "Installar lo paquet Snap donat quitament se i a pas de signaturas "
   602  "reconegudas prealablament per aqueste, aquò significa qu'es pas estat "
   603  "verificat e poiriá èsser dangierós (--devmode implica aquò)"
   604  
   605  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   606  msgid "Install the given snap without enabling its automatic aliases"
   607  msgstr "Installar lo snap donat sens activar sos aliasses automatics"
   608  
   609  #, c-format
   610  msgid ""
   611  "Install the snap with:\n"
   612  "   snap ack %s\n"
   613  "   snap install %s\n"
   614  msgstr ""
   615  "Installar lo paquet Snap amb :\n"
   616  "   snap ack %s\n"
   617  "   snap install %s\n"
   618  
   619  msgid "Installs a snap to the system"
   620  msgstr "Installe un paquet Snap sus lo sistèma"
   621  
   622  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   623  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   624  msgid "Key of interest within the configuration"
   625  msgstr "Clau d'interès dins lo quadre de la configuracion"
   626  
   627  msgid "List a change's tasks"
   628  msgstr "Listar los prètzfaitss d'una modificacion"
   629  
   630  msgid "List cryptographic keys"
   631  msgstr "Listar las claus de chiframent"
   632  
   633  msgid "List cryptographic keys that can be used for signing assertions."
   634  msgstr ""
   635  "Listar las claus de chiframent qui pòdon èsser utilizadas per la signature "
   636  "des assertions."
   637  
   638  msgid "List installed snaps"
   639  msgstr "Listar los paquets Snap installats"
   640  
   641  msgid "List system changes"
   642  msgstr "Listar los cambiaments del sistèma"
   643  
   644  msgid "Lists aliases in the system"
   645  msgstr "Afichar la liste des alias dins lo sistèma"
   646  
   647  msgid "Lists all repairs"
   648  msgstr "Liste totas las reparacions"
   649  
   650  msgid "Lists interfaces in the system"
   651  msgstr "Liste las interfàcias dins lo sistèma"
   652  
   653  msgid "Lists snap interfaces"
   654  msgstr "Liste las interfàcias snap"
   655  
   656  msgid "Log out of the store"
   657  msgstr "Se desconnectar de la logithèque"
   658  
   659  msgid "Login successful"
   660  msgstr "Connexion capitada"
   661  
   662  #, c-format
   663  msgid "Make current revision for snap %q unavailable"
   664  msgstr "Rendre indisponibla la revision actuala del paquet Snap %q"
   665  
   666  #, c-format
   667  msgid "Make snap %q (%s) available to the system"
   668  msgstr "Rendre disponible lo paquet Snap %q (%s) pel sistèma"
   669  
   670  #, c-format
   671  msgid "Make snap %q (%s) unavailable to the system"
   672  msgstr "Rendre indisponible lo paquet Snap %q (%s)  pel sistèma"
   673  
   674  #, c-format
   675  msgid "Make snap %q unavailable to the system"
   676  msgstr "Rendre indisponible lo paquet Snap %q pel sistèma"
   677  
   678  #, c-format
   679  msgid "Make snap %q%s available to the system"
   680  msgstr "Rendre disponible lo paquet Snap %q%s pel sistèma"
   681  
   682  msgid "Mark system seeded"
   683  msgstr "Marcar lo sistèma coma preparat"
   684  
   685  #, c-format
   686  msgid "Mount snap %q%s"
   687  msgstr "Montar lo paquet Snap %q%s"
   688  
   689  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   690  msgid "Name of key to create; defaults to 'default'"
   691  msgstr "Nom de la clau de crear ; « default » per defaut"
   692  
   693  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   694  msgid "Name of key to delete"
   695  msgstr "Nom de la clau de suprimir"
   696  
   697  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   698  msgid "Name of key to export"
   699  msgstr "Nom de la clau d'exportar"
   700  
   701  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   702  msgid "Name of the GnuPG key to use (defaults to 'default' as key name)"
   703  msgstr "Nom de la clau GnuPG d'utilizar (nom de clau « default » per defaut)"
   704  
   705  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   706  msgid "Name of the key to use, otherwise use the default key"
   707  msgstr ""
   708  "Nom de la clau d'utilizar, utilizacion de la clau per defaut autrament"
   709  
   710  msgid "Name\tSHA3-384"
   711  msgstr "Nom\tSHA3-384"
   712  
   713  msgid "Name\tSummary"
   714  msgstr "Nom\tResumit"
   715  
   716  msgid "Name\tVersion\tDeveloper\tNotes\tSummary"
   717  msgstr "Nom\tVersion\tDesvolopaire\tNotes\tRésumé"
   718  
   719  msgid "Name\tVersion\tRev\tDeveloper\tNotes"
   720  msgstr "Nom\tVersion\tRevision\tDesvolopaire\tNotes"
   721  
   722  msgid "Name\tVersion\tRev\tTracking\tDeveloper\tNotes"
   723  msgstr ""
   724  
   725  #, c-format
   726  msgid "No aliases are currently defined for snap %q.\n"
   727  msgstr "Cap d'aliàs es pas definit pel paquet Snap %q.\n"
   728  
   729  msgid "No aliases are currently defined."
   730  msgstr ""
   731  
   732  #, c-format
   733  msgid "No command %q found, did you mean:\n"
   734  msgstr ""
   735  
   736  msgid "No connections to disconnect"
   737  msgstr "Pas cap de connexion de desconnectar"
   738  
   739  #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) name of the section the user entered
   740  #, c-format
   741  msgid "No matching section %q, use --section to list existing sections"
   742  msgstr ""
   743  
   744  #. TRANSLATORS: the first %q is the (quoted) query, the
   745  #. second %q is the (quoted) name of the section the
   746  #. user entered
   747  #, c-format
   748  msgid "No matching snaps for %q in section %q\n"
   749  msgstr ""
   750  
   751  #. TRANSLATORS: the %q is the (quoted) query the user entered
   752  #, c-format
   753  msgid "No matching snaps for %q\n"
   754  msgstr ""
   755  
   756  msgid ""
   757  "No search term specified. Here are some interesting snaps:\n"
   758  "\n"
   759  msgstr ""
   760  
   761  msgid "No section specified. Available sections:\n"
   762  msgstr ""
   763  
   764  msgid "No snaps are installed yet. Try \"snap install hello-world\"."
   765  msgstr ""
   766  "Aucun paquet Snap n'est encore installat. Ensajatz « snap install hello-"
   767  "world »."
   768  
   769  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   770  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   771  msgid "Output results in JSON format"
   772  msgstr "Resultats de sortida en format JSON"
   773  
   774  msgid "Pack the given target dir as a snap"
   775  msgstr ""
   776  
   777  #, c-format
   778  msgid "Packages matching %q:\n"
   779  msgstr ""
   780  
   781  msgid "Passphrase: "
   782  msgstr "Frasa secreta : "
   783  
   784  #, c-format
   785  msgid "Password of %q: "
   786  msgstr "Senhal de %q : amp> "
   787  
   788  #. TRANSLATORS: %q, %q and %s are the snap name, developer, and price. Please wrap the translation at 80 characters.
   789  #, c-format
   790  msgid ""
   791  "Please re-enter your Ubuntu One password to purchase %q from %q\n"
   792  "for %s. Press ctrl-c to cancel."
   793  msgstr ""
   794  "Picatz tornamai vòstre senhal Ubuntu One per \n"
   795  "crompar %q de %q per %s. Quichatz sus Ctrl-C per anullar."
   796  
   797  msgid "Please try: snap find --section=<selected section>\n"
   798  msgstr ""
   799  
   800  #, c-format
   801  msgid "Prefer aliases for snap %q"
   802  msgstr "Preferís los aliasses pel paquet Snap %q"
   803  
   804  msgid "Prefer aliases from a snap and disable conflicts"
   805  msgstr "Preferís los aliasses d'un paquet Snap e desactiva los conflictes"
   806  
   807  #, c-format
   808  msgid "Prefer aliases of snap %q"
   809  msgstr "Preferís los aliasses del paquet Snap %q"
   810  
   811  msgid "Prepare a snappy image"
   812  msgstr "Preparar una image Snappy"
   813  
   814  #, c-format
   815  msgid "Prepare snap %q (%s)"
   816  msgstr "Preparar lo paquet Snap %q (%s)"
   817  
   818  #, c-format
   819  msgid "Prepare snap %q%s"
   820  msgstr "Preparar lo paquet Snap %q%s"
   821  
   822  msgid "Print the version and exit"
   823  msgstr "Imprimir la version e quitar"
   824  
   825  msgid "Prints configuration options"
   826  msgstr "Aficha las opcions de configuracion"
   827  
   828  msgid "Prints the confinement mode the system operates in"
   829  msgstr "Imprime lo mode de confinement dins lequel lo sistèma fonctionne"
   830  
   831  msgid "Prints the email the user is logged in with"
   832  msgstr ""
   833  
   834  msgid "Prints whether system is managed"
   835  msgstr "Indique si lo sistèma es géré"
   836  
   837  #, c-format
   838  msgid "Prune automatic aliases for snap %q"
   839  msgstr ""
   840  
   841  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   842  msgid "Put snap in classic mode and disable security confinement"
   843  msgstr ""
   844  "Plaçar lo paquet Snap en mòde classic e desactivar lo confinament de "
   845  "seguretat"
   846  
   847  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   848  msgid "Put snap in development mode and disable security confinement"
   849  msgstr ""
   850  "Plaçar lo paquet Snap en mòde desvolopament e desactivar lo confinament de "
   851  "seguretat"
   852  
   853  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   854  msgid "Put snap in enforced confinement mode"
   855  msgstr "Plaçar lo paquet Snap en mòde de confinament forçat"
   856  
   857  msgid "Query the status of services"
   858  msgstr "Interrogar l'estat dels servicis"
   859  
   860  #, c-format
   861  msgid "Refresh %q snap"
   862  msgstr "Actualizar lo paquet Snap %q"
   863  
   864  #, c-format
   865  msgid "Refresh %q snap from %q channel"
   866  msgstr "Actualizar lo paquet Snap %q del canal %q"
   867  
   868  #, c-format
   869  msgid "Refresh aliases for snap %q"
   870  msgstr "Actualiza los aliasses pel paquet Snap %q"
   871  
   872  msgid "Refresh all snaps: no updates"
   873  msgstr "Actualizar totes los paquets Snap : pas de mesa a jorn"
   874  
   875  #, c-format
   876  msgid "Refresh snap %q"
   877  msgstr "Actualizar lo paquet Snap %q"
   878  
   879  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   880  #, c-format
   881  msgid "Refresh snaps %s"
   882  msgstr "Actualizar los paquets Snap %s"
   883  
   884  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   885  #, c-format
   886  msgid "Refresh snaps %s: no updates"
   887  msgstr "Actualizar automaticament los paquets Snap %s : pas de mesa a jorn"
   888  
   889  msgid "Refresh to the given revision"
   890  msgstr "Actualizar la revision donada"
   891  
   892  msgid "Refreshes a snap in the system"
   893  msgstr "Actualise un paquet Snap del sistèma"
   894  
   895  #, c-format
   896  msgid "Remove %q snap"
   897  msgstr "Suprimir lo paquet Snap %q"
   898  
   899  #, c-format
   900  msgid "Remove aliases for snap %q"
   901  msgstr "Suprimir los aliasses pel paquet Snap %q"
   902  
   903  #, c-format
   904  msgid "Remove data for snap %q (%s)"
   905  msgstr "Suprimir las donadas del paquet Snap %q (%s)"
   906  
   907  #, c-format
   908  msgid "Remove manual alias %q for snap %q"
   909  msgstr "Suprimís l'aliàs manual %q pel paquet Snap %q"
   910  
   911  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   912  msgid "Remove only the given revision"
   913  msgstr "Suprimir unicament la revision donada"
   914  
   915  #, c-format
   916  msgid "Remove security profile for snap %q (%s)"
   917  msgstr "Suprimir lo perfil de seguretat del paquet Snap %q (%s)"
   918  
   919  #, c-format
   920  msgid "Remove security profiles of snap %q"
   921  msgstr "Suprimir lo perfil de seguretat del paquet Snap %q"
   922  
   923  #, c-format
   924  msgid "Remove snap %q"
   925  msgstr "Suprimir lo paquet Snap %q"
   926  
   927  #, c-format
   928  msgid "Remove snap %q (%s) from the system"
   929  msgstr "Suprimir lo paquet Snap %q (%s) del sistèma"
   930  
   931  #. TRANSLATORS: the %s is a comma-separated list of quoted snap names
   932  #, c-format
   933  msgid "Remove snaps %s"
   934  msgstr "Suprimir los paquets Snap %s"
   935  
   936  #. TRANSLATORS: this is used to introduce a list of aliases that were removed
   937  msgid "Removed"
   938  msgstr "Suprimit"
   939  
   940  msgid "Removes a snap from the system"
   941  msgstr "Supprime un paquet Snap del sistèma"
   942  
   943  msgid "Request device serial"
   944  msgstr "Demandar lo numèro de seria de l'aparelh"
   945  
   946  msgid "Restart services"
   947  msgstr "Reaviar los servicis"
   948  
   949  msgid "Restarted.\n"
   950  msgstr "Reaviat.\n"
   951  
   952  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   953  msgid "Restrict the search to a given section"
   954  msgstr "Restrénher la recèrca a una seccion donada"
   955  
   956  msgid "Retrieve logs of services"
   957  msgstr "Recuperar los jornals de servicis"
   958  
   959  #, c-format
   960  msgid "Revert %q snap"
   961  msgstr "Restablir lo paquet Snap %q"
   962  
   963  msgid "Reverts the given snap to the previous state"
   964  msgstr "Retablís lo paquet Snap donat a son precedent estat"
   965  
   966  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   967  msgid "Run a shell instead of the command (useful for debugging)"
   968  msgstr "Executar un shell puslèu que la comanda (utile pel desbugatge)"
   969  
   970  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
   971  msgid "Run as a timer service with given schedule"
   972  msgstr ""
   973  
   974  #, c-format
   975  msgid "Run configure hook of %q snap"
   976  msgstr "Executar la configuracion del punt d'acròcha del paquet Snap %q"
   977  
   978  #, c-format
   979  msgid "Run configure hook of %q snap if present"
   980  msgstr ""
   981  "Executar la configuracion del punt d'acròcha del paquet Snap %q s'es present"
   982  
   983  #, c-format
   984  msgid "Run hook %s of snap %q"
   985  msgstr "Executar lo punt d'acròcha %s del paquet Snap %q"
   986  
   987  #, c-format
   988  msgid "Run install hook of %q snap if present"
   989  msgstr "Aviar l'installacion del punt d'acròcha del snap %q se existent"
   990  
   991  #, c-format
   992  msgid "Run post-refresh hook of %q snap if present"
   993  msgstr ""
   994  "Aviar lo post-refrescament del punt d'acròcha del snap %q se existent"
   995  
   996  #, c-format
   997  msgid "Run pre-refresh hook of %q snap if present"
   998  msgstr ""
   999  
  1000  msgid "Run prepare-device hook"
  1001  msgstr "Executar lo punt d'acròcha prepare-device"
  1002  
  1003  #, c-format
  1004  msgid "Run remove hook of %q snap if present"
  1005  msgstr "Aviar la supression del punt d'acròcha del snap %q se existent"
  1006  
  1007  msgid ""
  1008  "Run the command under strace (useful for debugging). Extra strace options "
  1009  "can be specified as well here."
  1010  msgstr ""
  1011  
  1012  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1013  msgid "Run the command with gdb"
  1014  msgstr "Executar la comanda amb gdb"
  1015  
  1016  msgid "Run the given snap command"
  1017  msgstr "Executar la comanda Snap donada"
  1018  
  1019  msgid "Run the given snap command with the right confinement and environment"
  1020  msgstr ""
  1021  "Executar la comanda Snap donada amb lo confinement e l'environnement corrects"
  1022  
  1023  msgid "Runs debug commands"
  1024  msgstr "Exécute les commandes de desbugatge"
  1025  
  1026  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1027  msgid "Search private snaps"
  1028  msgstr "Recercar de paquets Snap privats"
  1029  
  1030  msgid ""
  1031  "Select last change of given type (install, refresh, remove, try, auto-"
  1032  "refresh etc.)"
  1033  msgstr ""
  1034  "Sélectionnez lo dernier cambiament de type donat (installar, actualizar, "
  1035  "suprimir, ensajar, actualizar automaticament, etc.)"
  1036  
  1037  msgid "Service\tStartup\tCurrent"
  1038  msgstr ""
  1039  
  1040  #, c-format
  1041  msgid "Set automatic aliases for snap %q"
  1042  msgstr "Definir los aliasses automatics pel paquet Snap %q"
  1043  
  1044  msgid "Sets up a manual alias"
  1045  msgstr "Definís un aliàs manuel"
  1046  
  1047  #, c-format
  1048  msgid "Setup alias %q => %q for snap %q"
  1049  msgstr "Definís l'aliàs %q => %q pel paquet Snap %q"
  1050  
  1051  #, c-format
  1052  msgid "Setup manual alias %q => %q for snap %q"
  1053  msgstr "Definís l'aliàs manual %q => %q pel paquet Snap %q"
  1054  
  1055  #, c-format
  1056  msgid "Setup snap %q (%s) security profiles"
  1057  msgstr "Configurar los perfils de seguretat del paquet Snap %q (%s)"
  1058  
  1059  #, c-format
  1060  msgid "Setup snap %q aliases"
  1061  msgstr "Configurar los aliasses del paquet Snap %q"
  1062  
  1063  #, c-format
  1064  msgid "Setup snap %q%s security profiles"
  1065  msgstr "Definir los perfils de seguretat del paquet Snap %q%s"
  1066  
  1067  #, c-format
  1068  msgid "Setup snap %q%s security profiles (phase 2)"
  1069  msgstr "Configurer los perfils de seguretat del paquet Snap %q%s (phase 2)"
  1070  
  1071  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1072  msgid "Show all revisions"
  1073  msgstr "Afichar totas las revisions"
  1074  
  1075  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1076  msgid "Show auto refresh information but do not perform a refresh"
  1077  msgstr "Aficha las informacions de refrescament automatic sens actualizar"
  1078  
  1079  msgid "Show available snaps for refresh but do not perform a refresh"
  1080  msgstr ""
  1081  "Aficha los paquets Snap disponibles per un refrescament sens efectuar "
  1082  "d'actualizacion"
  1083  
  1084  msgid "Show detailed information about a snap"
  1085  msgstr ""
  1086  
  1087  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1088  msgid "Show details of a specific interface"
  1089  msgstr "Afichar los detalhs d'una interfàcia especifica"
  1090  
  1091  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1092  msgid "Show interface attributes"
  1093  msgstr "Afichar los atributs de l'interfàcia"
  1094  
  1095  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1096  msgid "Show only the given number of lines, or 'all'."
  1097  msgstr ""
  1098  
  1099  msgid "Shows known assertions of the provided type"
  1100  msgstr "Aficha las assercions connues del type fourni"
  1101  
  1102  msgid "Shows specific repairs"
  1103  msgstr "Aficha les réparations spécifiques"
  1104  
  1105  msgid "Shows version details"
  1106  msgstr "Afichar los detalhs de la version"
  1107  
  1108  msgid "Sign an assertion"
  1109  msgstr "Signar una assercion"
  1110  
  1111  msgid ""
  1112  "Sign an assertion using the specified key, using the input for headers from "
  1113  "a JSON mapping provided through stdin, the body of the assertion can be "
  1114  "specified through a \"body\" pseudo-header.\n"
  1115  msgstr ""
  1116  "Signer una assertion amb la clau spécifiée, en utilisant coma entrée per les "
  1117  "entèstas un modèl JSON fourni via stdin. Lo corps de l'assercion peut être "
  1118  "spécifié via un pseudo-entèsta « body ».\n"
  1119  
  1120  msgid "Slot\tPlug"
  1121  msgstr "Presa\tConnector"
  1122  
  1123  #. TRANSLATORS: first %s is a snap name, following %s is a channel name
  1124  #, c-format
  1125  msgid "Snap %s is no longer tracking %s.\n"
  1126  msgstr ""
  1127  
  1128  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1129  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1130  msgid "Snap name"
  1131  msgstr "Nom del paquet Snap"
  1132  
  1133  msgid ""
  1134  "Sorry, your payment method has been declined by the issuer. Please review "
  1135  "your\n"
  1136  "payment details at https://my.ubuntu.com/payment/edit and try again."
  1137  msgstr ""
  1138  "O planhèm, vòstre mòde de pagament es refusat per l'emeteire. Consultatz "
  1139  "vòstres\n"
  1140  "detalhs de pagament sus https://my.ubuntu.com/payment/edit e reensajatz."
  1141  
  1142  msgid "Start services"
  1143  msgstr "Aviar los servicis"
  1144  
  1145  #, c-format
  1146  msgid "Start snap %q (%s) services"
  1147  msgstr "Aviar los servicis del paquet Snap %q (%s)"
  1148  
  1149  #, c-format
  1150  msgid "Start snap %q%s services"
  1151  msgstr "Aviar los servicis del paquet Snap %q%s"
  1152  
  1153  msgid "Start snap services"
  1154  msgstr "Aviar los servicis del paquet Snap"
  1155  
  1156  msgid "Start the userd service"
  1157  msgstr "Aviar lo servici userd"
  1158  
  1159  msgid "Started.\n"
  1160  msgstr "Aviat.\n"
  1161  
  1162  msgid "Status\tSpawn\tReady\tSummary\n"
  1163  msgstr "Estat\tDescendéncia\tPrèst\tResumit\n"
  1164  
  1165  msgid "Stop services"
  1166  msgstr "Arrestar los servicis"
  1167  
  1168  #, c-format
  1169  msgid "Stop snap %q (%s) services"
  1170  msgstr "Arrestar los servicis del paquet Snap %q (%s)"
  1171  
  1172  #, c-format
  1173  msgid "Stop snap %q services"
  1174  msgstr "Arrestar los servicis del paquet Snap %q"
  1175  
  1176  msgid "Stop snap services"
  1177  msgstr "Arrestar los servicis del paquet Snap"
  1178  
  1179  msgid "Stopped.\n"
  1180  msgstr "Arrestat.\n"
  1181  
  1182  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1183  msgid "Strict typing with nulls and quoted strings"
  1184  msgstr "Picada exacta amb cadenas voidas e entre verguetas"
  1185  
  1186  #, c-format
  1187  msgid "Switch %q snap to %s"
  1188  msgstr "Bascular lo snap %q cap a %s"
  1189  
  1190  #, c-format
  1191  msgid "Switch snap %q from %s to %s"
  1192  msgstr "Passar lo paquet Snap %q de %s a %s"
  1193  
  1194  #, c-format
  1195  msgid "Switch snap %q to %s"
  1196  msgstr "Bascular lo snap %q sus %s"
  1197  
  1198  msgid "Switches snap to a different channel"
  1199  msgstr "Bascula lo snap sus un autre canal"
  1200  
  1201  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1202  msgid "Temporarily mount device before inspecting"
  1203  msgstr "Montar lo periferic temporàriament abans inspeccion"
  1204  
  1205  msgid "Tests a snap in the system"
  1206  msgstr "Teste un paquet Snap dins lo sistèma"
  1207  
  1208  #. TRANSLATORS: %q and %s are the same snap name. Please wrap the translation at 80 characters.
  1209  #, c-format
  1210  msgid ""
  1211  "Thanks for purchasing %q. You may now install it on any of your devices\n"
  1212  "with 'snap install %s'."
  1213  msgstr ""
  1214  "Mercé d'aver crompat %q. Ara, lo podètz installar sus vòstres aparelhs\n"
  1215  "via un « snap install %s »."
  1216  
  1217  msgid ""
  1218  "The get command prints configuration and interface connection settings."
  1219  msgstr ""
  1220  "La comanda « get » aficha los paramètres de configuracion e de l'interfàcia "
  1221  "de connexion."
  1222  
  1223  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter (unless it's "login.ubuntu.com")
  1224  msgid "The login.ubuntu.com email to login as"
  1225  msgstr "L'adreça electronica login.ubuntu.com amb la quala se cal connectar"
  1226  
  1227  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1228  msgid "The model assertion name"
  1229  msgstr "Lo nom del modèl d'assercion"
  1230  
  1231  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1232  msgid "The output directory"
  1233  msgstr "Lo repertòri de sortida"
  1234  
  1235  #, c-format
  1236  msgid "The program %q can be found in the following snaps:\n"
  1237  msgstr ""
  1238  
  1239  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1240  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1241  msgid "The snap to configure (e.g. hello-world)"
  1242  msgstr "Lo paquet Snap de configurar (per exemple, hello-world)"
  1243  
  1244  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1245  msgid "The snap whose conf is being requested"
  1246  msgstr "Lo paquet Snap que la configuracion n'es demandada"
  1247  
  1248  msgid "The userd command starts the snap user session service."
  1249  msgstr "La comanda userd démarre lo servici de session d'utilizaire de snap"
  1250  
  1251  msgid "This command logs the current user out of the store"
  1252  msgstr "Cette comanda déconnecte l'utilizaire actuel de la logithèque"
  1253  
  1254  msgid "This dialog will close automatically after 5 minutes of inactivity."
  1255  msgstr ""
  1256  
  1257  #, c-format
  1258  msgid "Toggle snap %q flags"
  1259  msgstr ""
  1260  
  1261  msgid "Tool to interact with snaps"
  1262  msgstr "Aisina per interagir amb los paquets Snap"
  1263  
  1264  #, c-format
  1265  msgid "Transition security profiles from %q to %q"
  1266  msgstr "Transferiment dels perfils de seguretat de %q cap a %q"
  1267  
  1268  msgid "Transition ubuntu-core to core"
  1269  msgstr "Transferiment d'ubuntu-core cap a core"
  1270  
  1271  #, c-format
  1272  msgid "Try %q snap from %s"
  1273  msgstr "Ensajar lo paquet Snap %q de %s"
  1274  
  1275  msgid "Try: snap install <selected snap>\n"
  1276  msgstr ""
  1277  
  1278  msgid "Two-factor code: "
  1279  msgstr "Còdi de dos factors : "
  1280  
  1281  msgid "Unalias a manual alias or an entire snap"
  1282  msgstr "Suprimís un aliàs manual o un paquet Snap entièr"
  1283  
  1284  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1285  msgid "Use a specific snap revision when running hook"
  1286  msgstr ""
  1287  "Utilizar una version especifica del paquet Snap al moment de l'execucion del "
  1288  "punt d'acròcha"
  1289  
  1290  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1291  msgid "Use known assertions for user creation"
  1292  msgstr "Utilizar las assercions conegudas per la creacion d'utilizaire"
  1293  
  1294  msgid "Use the given output format (pretty or json)"
  1295  msgstr ""
  1296  
  1297  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1298  msgid "Use this channel instead of stable"
  1299  msgstr "Utilizar aqueste canal puslèu que lo canal estable"
  1300  
  1301  msgid ""
  1302  "WARNING: The output of \"snap get\" will become a list with columns - use -d "
  1303  "or -l to force the output format.\n"
  1304  msgstr ""
  1305  "AVERTISSEMENT : La sortida de « snap get » deviendra una liste amb des "
  1306  "colonnes, utilisez -d o -l per forcer lo format de sortida.\n"
  1307  
  1308  #, c-format
  1309  msgid "WARNING: failed to activate logging: %v\n"
  1310  msgstr "ATENCION : fracàs de l'activacion de la connexion : %v\n"
  1311  
  1312  #. TRANSLATORS: This should not start with a lowercase letter.
  1313  msgid "Wait for new lines and print them as they come in."
  1314  msgstr ""
  1315  
  1316  msgid "Waiting for server to restart"
  1317  msgstr "En espèra de la reaviada del servidor"
  1318  
  1319  msgid "Watch a change in progress"
  1320  msgstr "Susvelhar un cambiament en cors"
  1321  
  1322  msgid "Wrong again. Once more: "
  1323  msgstr "Tornamai incorrècte. Encara un còp : "
  1324  
  1325  #, c-format
  1326  msgid "Xauthority file isn't owned by the current user %s"
  1327  msgstr "Lo fichièr Xauthority aparten pas a l'utilizaire actual %s"
  1328  
  1329  msgid "Yes, yes it does."
  1330  msgstr "Òc, òc es lo cas."
  1331  
  1332  msgid ""
  1333  "You need to be logged in to purchase software. Please run 'snap login' and "
  1334  "try again."
  1335  msgstr ""
  1336  "Vos cal èsser connectat per crompar de logicials. Executatz « snap login » e "
  1337  "réensajar."
  1338  
  1339  #, c-format
  1340  msgid ""
  1341  "You need to have a payment method associated with your account in order to "
  1342  "buy a snap, please visit https://my.ubuntu.com/payment/edit to add one.\n"
  1343  "\n"
  1344  "Once you’ve added your payment details, you just need to run 'snap buy %s' "
  1345  "again."
  1346  msgstr ""
  1347  "Un mòde de pagament deu èsser associat a vòstre compte per poder crompar un "
  1348  "paquet Snap. Anatz sus https://my.ubuntu.com/payment/edit per n'apondre un.\n"
  1349  "\n"
  1350  "Puèi, sufís d'executar tornamai « snap buy %s »."
  1351  
  1352  #. TRANSLATORS: the %s is the argument given by the user to "snap changes"
  1353  #, c-format
  1354  msgid "\"snap changes\" command expects a snap name, try: \"snap tasks %s\""
  1355  msgstr ""
  1356  "La comanda « snap changes » attend un nom de paquet Snap, ensajatz : « snap "
  1357  "tasks %s »"
  1358  
  1359  msgid ""
  1360  "\n"
  1361  "Install, configure, refresh and remove snap packages. Snaps are\n"
  1362  "'universal' packages that work across many different Linux systems,\n"
  1363  "enabling secure distribution of the latest apps and utilities for\n"
  1364  "cloud, servers, desktops and the internet of things.\n"
  1365  "\n"
  1366  "This is the CLI for snapd, a background service that takes care of\n"
  1367  "snaps on the system. Start with 'snap list' to see installed snaps.\n"
  1368  msgstr ""
  1369  "\n"
  1370  "Installar, configurer, actualizar e suprimir des paquets Snap. Ceux-ci sont "
  1371  "des\n"
  1372  "« paquets universels » qui fonctionnent sus de nombreux sistèmas Linux "
  1373  "différents,\n"
  1374  "permettant la distribution sécurisée des dernières applications e des "
  1375  "derniers utilitaires pour\n"
  1376  "le nuage, les servidors, les ordinateurs de bureau e l'internet des objets.\n"
  1377  "\n"
  1378  "Aquò es l'interfàcia en ligne de comanda per Snapd, un service en arrière-"
  1379  "plan qui prend en charge les\n"
  1380  "paquets Snap sus lo sistèma. Commencez amb « snap list » per voir les "
  1381  "paquets Snap installats.\n"
  1382  
  1383  msgid ""
  1384  "\n"
  1385  "Provide a search term for more specific results.\n"
  1386  msgstr ""
  1387  
  1388  msgid ""
  1389  "\n"
  1390  "The abort command attempts to abort a change that still has pending tasks.\n"
  1391  msgstr ""
  1392  "\n"
  1393  "La comanda « abort » ensaja d'interrompre un cambiament qu'a encara de "
  1394  "prètzfaits en cors.\n"
  1395  
  1396  msgid ""
  1397  "\n"
  1398  "The ack command tries to add an assertion to the system assertion database.\n"
  1399  "\n"
  1400  "The assertion may also be a newer revision of a preexisting assertion that "
  1401  "it\n"
  1402  "will replace.\n"
  1403  "\n"
  1404  "To succeed the assertion must be valid, its signature verified with a known\n"
  1405  "public key and the assertion consistent with and its prerequisite in the\n"
  1406  "database.\n"
  1407  msgstr ""
  1408  "\n"
  1409  "La comanda « ack » essaye d'ajouter una assertion a la basa de donadas "
  1410  "d'assercions del sistèma.\n"
  1411  "\n"
  1412  "L'assercion peut également être una nouvelle revision d'una assertion "
  1413  "préexistante qu'elle remplacera.\n"
  1414  "\n"
  1415  "Pour réussir, l'assercion doit être valide, sa signature vérifiée amb una "
  1416  "clé publique connue e per \n"
  1417  "laquelle l'assercion es consistante e sa condition préalable dins la base de "
  1418  "donadas.\n"
  1419  
  1420  msgid ""
  1421  "\n"
  1422  "The advise-snap command shows what snaps with the given command are\n"
  1423  "available.\n"
  1424  msgstr ""
  1425  
  1426  msgid ""
  1427  "\n"
  1428  "The alias command aliases the given snap application to the given alias.\n"
  1429  "\n"
  1430  "Once this manual alias is setup the respective application command can be "
  1431  "invoked just using the alias.\n"
  1432  msgstr ""
  1433  "\n"
  1434  "La comanda « alias » associe lo paquet Snap donat a l'aliàs donat.\n"
  1435  "\n"
  1436  "Una fois que cet alias manuel es défini, la comanda de l'aplicacion "
  1437  "correspondante pòt èsser invoquée en utilisant simplement l'aliàs.\n"
  1438  
  1439  msgid ""
  1440  "\n"
  1441  "The aliases command lists all aliases available in the system and their "
  1442  "status.\n"
  1443  "\n"
  1444  "$ snap aliases <snap>\n"
  1445  "\n"
  1446  "Lists only the aliases defined by the specified snap.\n"
  1447  "\n"
  1448  "An alias noted as undefined means it was explicitly enabled or disabled but "
  1449  "is\n"
  1450  "not defined in the current revision of the snap; possibly temporarely (e.g\n"
  1451  "because of a revert), if not this can be cleared with snap alias --reset.\n"
  1452  msgstr ""
  1453  "\n"
  1454  "La comanda « alisases » aficha la liste de Totes los alias disponibles dins "
  1455  "le sistèma e leur état.\n"
  1456  "\n"
  1457  "$ snap aliases <snap>\n"
  1458  "\n"
  1459  "Aficha uniquement los aliasses définis pel paquet Snap spécifié.\n"
  1460  "\n"
  1461  "Un alias es indiqué coma indéfini s'il a été explicitement activé o "
  1462  "désactivé mais \n"
  1463  "qu'il es pas défini dins la version del paquet Snap en cors d'utilisation ;\n"
  1464  "éventuellement temporairement (par exemple a cause d'un retour en arrière),\n"
  1465  "sinon ceci pòt èsser résolu amb snap alias --reset.\n"
  1466  
  1467  msgid ""
  1468  "\n"
  1469  "The auto-import command searches available mounted devices looking for\n"
  1470  "assertions that are signed by trusted authorities, and potentially\n"
  1471  "performs system changes based on them.\n"
  1472  "\n"
  1473  "If one or more device paths are provided via --mount, these are temporariy\n"
  1474  "mounted to be inspected as well. Even in that case the command will still\n"
  1475  "consider all available mounted devices for inspection.\n"
  1476  "\n"
  1477  "Imported assertions must be made available in the auto-import.assert file\n"
  1478  "in the root of the filesystem.\n"
  1479  msgstr ""
  1480  "\n"
  1481  "La comanda « auto-import » recèrca las assercions signées per des\n"
  1482  "autorités de confiance sus les aparelhs montés disponibles et, lo cas "
  1483  "échéant, \n"
  1484  "exécute des modifications del sistèma sus cette base.\n"
  1485  "\n"
  1486  "Si un o plusieurs aparelhs sont disponibles via --mount, ils sont montés \n"
  1487  "temporairement per être inspectés eux aussi. Même dins ce cas, la commande\n"
  1488  "prendra totjorn en compte Totes los aparelhs montés.\n"
  1489  "\n"
  1490  "Les assertions importées doivent être disponibles dins lo fichièr auto-"
  1491  "import.assert \n"
  1492  "à la racine del sistèma de fichièr.\n"
  1493  
  1494  msgid ""
  1495  "\n"
  1496  "The buy command buys a snap from the store.\n"
  1497  msgstr ""
  1498  "\n"
  1499  "La comanda « buy » crompa un paquet Snap dins la logitèca.\n"
  1500  
  1501  msgid ""
  1502  "\n"
  1503  "The changes command displays a summary of the recent system changes "
  1504  "performed."
  1505  msgstr ""
  1506  "\n"
  1507  "La comanda « changes » aficha un résumé des cambiaments récents effectués "
  1508  "sur lo sistèma."
  1509  
  1510  msgid ""
  1511  "\n"
  1512  "The confinement command will print the confinement mode (strict, partial or "
  1513  "none)\n"
  1514  "the system operates in.\n"
  1515  msgstr ""
  1516  "\n"
  1517  "La comanda de confinement imprimira lo mode de confinement (strict, partiel "
  1518  "ou aucun)\n"
  1519  "dans lequel lo sistèma fonctionne.\n"
  1520  
  1521  msgid ""
  1522  "\n"
  1523  "The connect command connects a plug to a slot.\n"
  1524  "It may be called in the following ways:\n"
  1525  "\n"
  1526  "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
  1527  "\n"
  1528  "Connects the provided plug to the given slot.\n"
  1529  "\n"
  1530  "$ snap connect <snap>:<plug> <snap>\n"
  1531  "\n"
  1532  "Connects the specific plug to the only slot in the provided snap that "
  1533  "matches\n"
  1534  "the connected interface. If more than one potential slot exists, the "
  1535  "command\n"
  1536  "fails.\n"
  1537  "\n"
  1538  "$ snap connect <snap>:<plug>\n"
  1539  "\n"
  1540  "Connects the provided plug to the slot in the core snap with a name "
  1541  "matching\n"
  1542  "the plug name.\n"
  1543  msgstr ""
  1544  "\n"
  1545  "La comanda « connect » religa un connector a una presa.\n"
  1546  "Pòt èsser apelada de doas manièras :\n"
  1547  "\n"
  1548  "$ snap connect <snap>:<connector> <snap>:<presa>\n"
  1549  "\n"
  1550  "Religa lo connector indicat a la presa especificada.\n"
  1551  "\n"
  1552  "$ snap connect <snap>:<connector> <snap>\n"
  1553  "\n"
  1554  "Religa lo connector especificat a la sola presa del paquet Snap que "
  1555  "correspond\n"
  1556  "a l'interfàcia connectada. S'existís mai d'una presa potenciala, la comanda\n"
  1557  "fracassa.\n"
  1558  "\n"
  1559  "$ snap connect <snap>:<connector>\n"
  1560  "\n"
  1561  "Connècta lo connector indicat dins la presa del paquet Snap principal amb un "
  1562  "nom que correspond\n"
  1563  "al nom del connector.\n"
  1564  
  1565  msgid ""
  1566  "\n"
  1567  "The create-user command creates a local system user with the username and "
  1568  "SSH\n"
  1569  "keys registered on the store account identified by the provided email "
  1570  "address.\n"
  1571  "\n"
  1572  "An account can be setup at https://login.ubuntu.com.\n"
  1573  msgstr ""
  1574  "\n"
  1575  "La comanda « create-user » crèa un utilizaire local del sistèma amb lo nom "
  1576  "d'utilizaire\n"
  1577  "e las claus SSH enregistradas sul compte de la logitèca identificat via "
  1578  "l'adreça electronica provesida.\n"
  1579  "\n"
  1580  "Un compte pòt èsser configurat sus https://login.ubuntu.com.\n"
  1581  
  1582  msgid ""
  1583  "\n"
  1584  "The debug command contains a selection of additional sub-commands.\n"
  1585  "\n"
  1586  "Debug commands can be removed without notice and may not work on\n"
  1587  "non-development systems.\n"
  1588  msgstr ""
  1589  "\n"
  1590  "La comanda « debug » compòrta mantuna soscomanda supplémentaires.\n"
  1591  "\n"
  1592  "La comanda debug pòt èsser suprimida sens preavís e es possible que\n"
  1593  "foncione pas dins los sistèmas autres que de desvolopament.\n"
  1594  
  1595  msgid ""
  1596  "\n"
  1597  "The disable command disables a snap. The binaries and services of the\n"
  1598  "snap will no longer be available. But all the data is still available\n"
  1599  "and the snap can easily be enabled again.\n"
  1600  msgstr ""
  1601  "\n"
  1602  "La comanda « disable » desactiva un paquet Snap. Les binaires e les services "
  1603  "del paquet\n"
  1604  "Snap ne seront plus disponibles. Mais totas las donadas seront totjorn "
  1605  "disponibles e lo paquet\n"
  1606  "Snap peut facilement être de nouveau activé.\n"
  1607  
  1608  msgid ""
  1609  "\n"
  1610  "The disconnect command disconnects a plug from a slot.\n"
  1611  "It may be called in the following ways:\n"
  1612  "\n"
  1613  "$ snap disconnect <snap>:<plug> <snap>:<slot>\n"
  1614  "\n"
  1615  "Disconnects the specific plug from the specific slot.\n"
  1616  "\n"
  1617  "$ snap disconnect <snap>:<slot or plug>\n"
  1618  "\n"
  1619  "Disconnects everything from the provided plug or slot.\n"
  1620  "The snap name may be omitted for the core snap.\n"
  1621  msgstr ""
  1622  "\n"
  1623  "La comanda « disconnect » desconnècta un connector d'una presa.\n"
  1624  "Pòt èsser apelada de doas manièras :\n"
  1625  "\n"
  1626  "$ snap disconnect <snap>:<connector> <snap>:<presa>\n"
  1627  "\n"
  1628  "Desconnècta lo connector indicat de la presa especificada.\n"
  1629  "\n"
  1630  "$ snap disconnect <snap>:<presa o connector>\n"
  1631  "\n"
  1632  "Desconnècta tot çò qu'es religat al connector indicat o a la presa "
  1633  "especificada.\n"
  1634  "Lo nom del paquet Snap pòt èsser omés pel paquet Snap principal.\n"
  1635  
  1636  msgid ""
  1637  "\n"
  1638  "The download command downloads the given snap and its supporting assertions\n"
  1639  "to the current directory under .snap and .assert file extensions, "
  1640  "respectively.\n"
  1641  msgstr ""
  1642  "\n"
  1643  "La comanda « download » télécharge lo paquet Snap indiqué e las assercions \n"
  1644  "qui lui sont nécessaires dins lo repertòri en cors d'utilisation, dins des "
  1645  "fichièrs\n"
  1646  "portant respectivement les extensions .snap e .assert.\n"
  1647  
  1648  msgid ""
  1649  "\n"
  1650  "The enable command enables a snap that was previously disabled.\n"
  1651  msgstr ""
  1652  "\n"
  1653  "La comanda « enable » activa un paquet Snap qu'es estat desactivat "
  1654  "precedentament.\n"
  1655  
  1656  msgid ""
  1657  "\n"
  1658  "The find command queries the store for available packages in the stable "
  1659  "channel.\n"
  1660  msgstr ""
  1661  "\n"
  1662  "La comanda find interroge lo magasin per los paquets disponibles dins lo "
  1663  "canal stable.\n"
  1664  
  1665  msgid ""
  1666  "\n"
  1667  "The get command prints configuration options for the current snap.\n"
  1668  "\n"
  1669  "    $ snapctl get username\n"
  1670  "    frank\n"
  1671  "\n"
  1672  "If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
  1673  "\n"
  1674  "    $ snapctl get username password\n"
  1675  "    {\n"
  1676  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1677  "        \"password\": \"...\"\n"
  1678  "    }\n"
  1679  "\n"
  1680  "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
  1681  "\n"
  1682  "    $ snapctl get author.name\n"
  1683  "    frank\n"
  1684  "\n"
  1685  "Values of interface connection settings may be printed with:\n"
  1686  "\n"
  1687  "    $ snapctl get :myplug usb-vendor\n"
  1688  "    $ snapctl get :myslot path\n"
  1689  "\n"
  1690  "This will return the named setting from the local interface endpoint, "
  1691  "whether a plug\n"
  1692  "or a slot. Returning the setting from the connected snap's endpoint is also "
  1693  "possible\n"
  1694  "by explicitly requesting that via the --plug and --slot command line "
  1695  "options:\n"
  1696  "\n"
  1697  "    $ snapctl get :myplug --slot usb-vendor\n"
  1698  "\n"
  1699  "This requests the \"usb-vendor\" setting from the slot that is connected to "
  1700  "\"myplug\".\n"
  1701  msgstr ""
  1702  "\n"
  1703  "La comanda « get » aficha las opcions de configuracion pel paquet Snap en "
  1704  "cours d'utilizacion.\n"
  1705  "\n"
  1706  "    $ snapctl get username\n"
  1707  "    frank\n"
  1708  "\n"
  1709  "Se mantun nom d'opcions son provesits, la comanda renvia un document :\n"
  1710  "\n"
  1711  "    $ snapctl get username password\n"
  1712  "    {\n"
  1713  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1714  "        \"password\": \"...\"\n"
  1715  "    }\n"
  1716  "\n"
  1717  "Las valors imbricadas pòdon èsser recuperadas en utilizant un camin separat "
  1718  "per de \n"
  1719  "punts :\n"
  1720  "\n"
  1721  "    $ snapctl get author.name\n"
  1722  "    frank\n"
  1723  "\n"
  1724  "Las valors dels paramètres de connexion a l'interfàcia pòdon èsser afichats "
  1725  "amb :\n"
  1726  "\n"
  1727  "    $ snapctl get :monconnector usb-vendor\n"
  1728  "    $ snapctl get :mapresa path\n"
  1729  "\n"
  1730  "Aquò renvia los paramètres donats a partir de l'extremitat de l'interfàcia "
  1731  "locala, que s'agisca \n"
  1732  "d'una presa o d'un connector. Es tanben possible de recuperar lo paramètre "
  1733  "de \n"
  1734  "l'extremitat del paquet Snap connectat en lo demandant explicitament amb "
  1735  "l'ajuda de las opcions \n"
  1736  "« --plug » e « --slot » :\n"
  1737  "\n"
  1738  "    $ snapctl get :monconnector --slot usb-vendor\n"
  1739  "\n"
  1740  "Aquò recèrca lo paramètre « usb-vendor » de la presa qu'es connectada a "
  1741  "« monconnector ».\n"
  1742  
  1743  msgid ""
  1744  "\n"
  1745  "The get command prints configuration options for the provided snap.\n"
  1746  "\n"
  1747  "    $ snap get snap-name username\n"
  1748  "    frank\n"
  1749  "\n"
  1750  "If multiple option names are provided, a document is returned:\n"
  1751  "\n"
  1752  "    $ snap get snap-name username password\n"
  1753  "    {\n"
  1754  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1755  "        \"password\": \"...\"\n"
  1756  "    }\n"
  1757  "\n"
  1758  "Nested values may be retrieved via a dotted path:\n"
  1759  "\n"
  1760  "    $ snap get snap-name author.name\n"
  1761  "    frank\n"
  1762  msgstr ""
  1763  "\n"
  1764  "La comanda « get » aficha las opcions de configuracion del paquet Snap\n"
  1765  "mencionat.\n"
  1766  "\n"
  1767  "    $ snap get nom-du-snap username\n"
  1768  "    frank\n"
  1769  "\n"
  1770  "Se los noms de mantuna opcion son demandats, la comanda renvia\n"
  1771  "un document :\n"
  1772  "\n"
  1773  "    $ snap get nom-du-snap username password\n"
  1774  "    {\n"
  1775  "        \"username\": \"frank\",\n"
  1776  "        \"password\": \"...\"\n"
  1777  "    }\n"
  1778  "\n"
  1779  "Las valors imbricadas pòdon èsser obtengudas en indicant \n"
  1780  "lo camin amb de punts :\n"
  1781  "\n"
  1782  "    $ snap get nom-du-snap author.name\n"
  1783  "    frank\n"
  1784  
  1785  msgid ""
  1786  "\n"
  1787  "The help command shows helpful information. Unlike this. ;-)\n"
  1788  msgstr ""
  1789  "\n"
  1790  "La comanda « help » aficha des informations utiles - plus utiles que celle-"
  1791  "ci ;)\n"
  1792  
  1793  msgid ""
  1794  "\n"
  1795  "The info command shows detailed information about a snap, be it by name or "
  1796  "by path."
  1797  msgstr ""
  1798  "\n"
  1799  "La comanda « info » aficha des informations detalhadas a propos d'un paquet "
  1800  "Snap, que ce soit per nom o per camin."
  1801  
  1802  msgid ""
  1803  "\n"
  1804  "The install command installs the named snap in the system.\n"
  1805  msgstr ""
  1806  "\n"
  1807  "La comanda « install » installe sus lo sistèma lo paquet Snap cité.\n"
  1808  
  1809  msgid ""
  1810  "\n"
  1811  "The interface command shows details of snap interfaces.\n"
  1812  "\n"
  1813  "If no interface name is provided, a list of interface names with at least\n"
  1814  "one connection is shown, or a list of all interfaces if --all is provided.\n"
  1815  msgstr ""
  1816  "\n"
  1817  "La comanda interface aficha los detalhs de las interfàcias snap.\n"
  1818  "\n"
  1819  "Quand cap de nom d'interfàcia es pas provesit, una lista de noms "
  1820  "d'interfàcia amb al mens \n"
  1821  "Una connexion es afichada, o la lista de totas las interfàcias quand --all "
  1822  "es especificat.\n"
  1823  
  1824  msgid ""
  1825  "\n"
  1826  "The interfaces command lists interfaces available in the system.\n"
  1827  "\n"
  1828  "By default all slots and plugs, used and offered by all snaps, are "
  1829  "displayed.\n"
  1830  " \n"
  1831  "$ snap interfaces <snap>:<slot or plug>\n"
  1832  "\n"
  1833  "Lists only the specified slot or plug.\n"
  1834  "\n"
  1835  "$ snap interfaces <snap>\n"
  1836  "\n"
  1837  "Lists the slots offered and plugs used by the specified snap.\n"
  1838  "\n"
  1839  "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
  1840  "\n"
  1841  "Filters the complete output so only plugs and/or slots matching the provided "
  1842  "details are listed.\n"
  1843  msgstr ""
  1844  "\n"
  1845  "La comanda « interfaces » liste las interfàcias disponibles dins lo "
  1846  "sistèma.\n"
  1847  "\n"
  1848  "Par defaut, totas las prises e Totes los connecteurs, utilizats e offerts "
  1849  "par Totes los paquets Snap, sont afichats.\n"
  1850  " \n"
  1851  "$ snap interfaces <snap>:<prise o connecteur>\n"
  1852  "\n"
  1853  "Liste uniquement les prises o les connecteurs spécifiés.\n"
  1854  "\n"
  1855  "$ snap interfaces <snap>\n"
  1856  "\n"
  1857  "Liste les prises offertes e les connecteurs utilizats pel paquet Snap "
  1858  "spécifié.\n"
  1859  "\n"
  1860  "$ snap interfaces -i=<interface> [<snap>]\n"
  1861  "\n"
  1862  "Filtre toute la sortida de manière a ce que seuls les connecteurs et/ou les "
  1863  "prises correspondants als détails fournis soient listés.\n"
  1864  
  1865  msgid ""
  1866  "\n"
  1867  "The known command shows known assertions of the provided type.\n"
  1868  "If header=value pairs are provided after the assertion type, the assertions\n"
  1869  "shown must also have the specified headers matching the provided values.\n"
  1870  msgstr ""
  1871  "\n"
  1872  "La comanda « known » aficha las assercions conegudas del tipe provesit.\n"
  1873  "Se las paras entèsta=Valor son provesidas aprèp lo tipe d'assercion, las "
  1874  "assercions\n"
  1875  "afichadas devon alara aver lors entèstas que correspondon a las valors "
  1876  "provesidas.\n"
  1877  
  1878  msgid ""
  1879  "\n"
  1880  "The list command displays a summary of snaps installed in the current system."
  1881  msgstr ""
  1882  "\n"
  1883  "La comanda « list » aficha un résumé des paquets Snap installats sus lo "
  1884  "sistèma actuel."
  1885  
  1886  msgid ""
  1887  "\n"
  1888  "The login command authenticates on snapd and the snap store and saves "
  1889  "credentials\n"
  1890  "into the ~/.snap/auth.json file. Further communication with snapd will then "
  1891  "be made\n"
  1892  "using those credentials.\n"
  1893  "\n"
  1894  "Login only works for local users in the sudo, admin or wheel groups.\n"
  1895  "\n"
  1896  "An account can be setup at https://login.ubuntu.com\n"
  1897  msgstr ""
  1898  "\n"
  1899  "La comanda « login » authentifie vis-à-vis de Snapd e de la logithèque e "
  1900  "enregistre les\n"
  1901  "identificants dins lo fichièr ~/.snap/auth.json. Les communications a venir "
  1902  "seront alors effectuées en\n"
  1903  "utilisant ces identificants.\n"
  1904  "\n"
  1905  "La connexion marche uniquement per des utilizaires locaux des groupes sudo, "
  1906  "admin o wheel.\n"
  1907  "\n"
  1908  "Un compte pòt èsser configuré sus https://login.ubuntu.com\n"
  1909  
  1910  msgid ""
  1911  "\n"
  1912  "The logs command fetches logs of the given services and displays them in "
  1913  "chronological order.\n"
  1914  msgstr ""
  1915  
  1916  msgid ""
  1917  "\n"
  1918  "The managed command will print true or false informing whether\n"
  1919  "snapd has registered users.\n"
  1920  msgstr ""
  1921  "\n"
  1922  "La comanda « managed » aficha verai o fals, segon\n"
  1923  "que Snapd aja d'utilizaires enregistrats o pas.\n"
  1924  
  1925  msgid ""
  1926  "\n"
  1927  "The pack command packs the given snap-dir as a snap."
  1928  msgstr ""
  1929  "\n"
  1930  "La comanda pack prépare lo repertòri snap coma un snap."
  1931  
  1932  msgid ""
  1933  "\n"
  1934  "The prefer command enables all aliases of the given snap in preference\n"
  1935  "to conflicting aliases of other snaps whose aliases will be disabled\n"
  1936  "(removed for manual ones).\n"
  1937  msgstr ""
  1938  "\n"
  1939  "La comanda « prefer » active Totes los alias del paquet Snap donat \n"
  1940  "et desactiva Totes los alias des paquets Snap qui entrent en conflit amb \n"
  1941  "ceux-ci (ou les supprime, dins lo cas des alias manuels).\n"
  1942  
  1943  #, c-format
  1944  msgid ""
  1945  "\n"
  1946  "The publisher of snap %q has indicated that they do not consider this "
  1947  "revision\n"
  1948  "to be of production quality and that it is only meant for development or "
  1949  "testing\n"
  1950  "at this point. As a consequence this snap will not refresh automatically and "
  1951  "may\n"
  1952  "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox snaps are\n"
  1953  "generally confined to, which may put your system at risk.\n"
  1954  "\n"
  1955  "If you understand and want to proceed repeat the command including --"
  1956  "devmode;\n"
  1957  "if instead you want to install the snap forcing it into strict confinement\n"
  1958  "repeat the command including --jailmode."
  1959  msgstr ""
  1960  "\n"
  1961  "Los editors del snap %q an indicat que la qualitat d'aquesta version es "
  1962  "inferiora\n"
  1963  "a la de produccion e qu'es pas, uèi, destinada qu'a de fins de desvolopament "
  1964  "\n"
  1965  "o de tèst. Per consequéncia, aqueste snap se met pas a jorn automaticament e "
  1966  "poiriá\n"
  1967  "entrainar de modificacions arbitràrias del sistèma en defòra del nauc de "
  1968  "sabla de seguretat ont \n"
  1969  "los snaps son de costuma confinats, e pòdon far córrer una risca a vòstre "
  1970  "sistèma.\n"
  1971  "\n"
  1972  "Se comprenètz e que volètz contunhar, repetissètz la comanda en apondent --"
  1973  "devmode ;\n"
  1974  "siquenon, se volètz installar lo snap en lo constrenhent dins un confinament "
  1975  "estrict,\n"
  1976  "repetissètz la comanda en apondent --jailmode."
  1977  
  1978  msgid ""
  1979  "\n"
  1980  "The refresh command refreshes (updates) the named snap.\n"
  1981  msgstr ""
  1982  "\n"
  1983  "La comanda « refresh » actualise (met a jour) lo paquet Snap cité.\n"
  1984  
  1985  msgid ""
  1986  "\n"
  1987  "The remove command removes the named snap from the system.\n"
  1988  "\n"
  1989  "By default all the snap revisions are removed, including their data and the "
  1990  "common\n"
  1991  "data directory. When a --revision option is passed only the specified "
  1992  "revision is\n"
  1993  "removed.\n"
  1994  msgstr ""
  1995  "\n"
  1996  "La comanda « remove » supprime del sistèma lo paquet Snap indiqué.\n"
  1997  "\n"
  1998  "Par defaut, totas las versions del paquet Snap sont suprimidas, y compris "
  1999  "leurs donadas e \n"
  2000  "le repertòri commun de donadas. Quand una option « --revision » es provesida "
  2001  "en argument, seule la\n"
  2002  "version spécifiée es suprimida.\n"
  2003  
  2004  msgid ""
  2005  "\n"
  2006  "The repair command shows the details about one or multiple repairs.\n"
  2007  msgstr ""
  2008  "\n"
  2009  "La comanda repair aficha los detalhs d'una o de mantuna reparacions.\n"
  2010  
  2011  msgid ""
  2012  "\n"
  2013  "The repairs command lists all processed repairs for this device.\n"
  2014  msgstr ""
  2015  "\n"
  2016  "La comanda repair repertòria totas las reparacions tractadas per aqueste "
  2017  "periferic.\n"
  2018  
  2019  msgid ""
  2020  "\n"
  2021  "The restart command restarts the given services of the snap. If executed "
  2022  "from the\n"
  2023  "\"configure\" hook, the services will be restarted after the hook finishes."
  2024  msgstr ""
  2025  "\n"
  2026  "La comanda restart reavia los servicis donats del snap. Quand es executada "
  2027  "dempuèi\n"
  2028  "lo punt d'acròcha « configuration », los servicis seràn reaviats a la fin "
  2029  "del punt d'acròcha."
  2030  
  2031  msgid ""
  2032  "\n"
  2033  "The restart command restarts the given services.\n"
  2034  "\n"
  2035  "If the --reload option is given, for each service whose app has a reload "
  2036  "command, a reload is performed instead of a restart.\n"
  2037  msgstr ""
  2038  
  2039  msgid ""
  2040  "\n"
  2041  "The revert command reverts the given snap to its state before\n"
  2042  "the latest refresh. This will reactivate the previous snap revision,\n"
  2043  "and will use the original data that was associated with that revision,\n"
  2044  "discarding any data changes that were done by the latest revision. As\n"
  2045  "an exception, data which the snap explicitly chooses to share across\n"
  2046  "revisions is not touched by the revert process.\n"
  2047  msgstr ""
  2048  "\n"
  2049  "La comanda « revert » restablís lo paquet Snap donat cap a son estat abans\n"
  2050  "la darrièra actualizacion. Aquò reactivarà la precedenta revision del paquet "
  2051  "Snap e\n"
  2052  "utilizarà las donadas d'origina qu'èran associadas a aquesta revision,\n"
  2053  "eliminant tot cambiament dins las donadas que seriá estat efectuat per la "
  2054  "darrièra revision.\n"
  2055  "En tant qu'excepcion, las donadas que lo paquet Snap causís explicitament de "
  2056  "partejar entre\n"
  2057  "las revisions son pas tocadas pel processus de restabliment.\n"
  2058  
  2059  msgid ""
  2060  "\n"
  2061  "The services command lists information about the services specified, or "
  2062  "about the services in all currently installed snaps.\n"
  2063  msgstr ""
  2064  
  2065  msgid ""
  2066  "\n"
  2067  "The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
  2068  "\n"
  2069  "    $ snap set snap-name username=frank password=$PASSWORD\n"
  2070  "\n"
  2071  "All configuration changes are persisted at once, and only after the\n"
  2072  "snap's configuration hook returns successfully.\n"
  2073  "\n"
  2074  "Nested values may be modified via a dotted path:\n"
  2075  "\n"
  2076  "    $ snap set author.name=frank\n"
  2077  msgstr ""
  2078  "\n"
  2079  "La comanda « set » càmbia las opcions de configuracions provesidas coma "
  2080  "demandat.\n"
  2081  "\n"
  2082  "    $ snap set snap-name username=frank password=$SENHAL\n"
  2083  "\n"
  2084  "Totes los cambiaments de configuracion son conservats en un sol còp, e \n"
  2085  "solament aprèp que lo punt d'acròcha de configuracion del paquet Snap\n"
  2086  "siá estat executat corrèctament.\n"
  2087  "\n"
  2088  "Las valors imbricadas pòdon èsser modificadas via l'indicacion d'un camin \n"
  2089  "separat per de punts :\n"
  2090  "\n"
  2091  "    $ snap set author.name=frank\n"
  2092  
  2093  msgid ""
  2094  "\n"
  2095  "The set command changes the provided configuration options as requested.\n"
  2096  "\n"
  2097  "    $ snapctl set username=frank password=$PASSWORD\n"
  2098  "\n"
  2099  "All configuration changes are persisted at once, and only after the hook\n"
  2100  "returns successfully.\n"
  2101  "\n"
  2102  "Nested values may be modified via a dotted path:\n"
  2103  "\n"
  2104  "    $ snapctl set author.name=frank\n"
  2105  "\n"
  2106  "Plug and slot attributes may be set in the respective prepare and connect "
  2107  "hooks by\n"
  2108  "naming the respective plug or slot:\n"
  2109  "\n"
  2110  "    $ snapctl set :myplug path=/dev/ttyS0\n"
  2111  msgstr ""
  2112  "\n"
  2113  "La comanda « set » modifica las opcions de configuracion provesidas coma "
  2114  "demandat.\n"
  2115  "\n"
  2116  "    $ snapctl set username=frank password=$SENHAL\n"
  2117  "\n"
  2118  "Totes los cambiaments de configuracion son conservats en un sol còp e \n"
  2119  "solament aprèp que lo punt d'acròcha de configuracion del paquet Snap\n"
  2120  "siá estat executat corrèctament.\n"
  2121  "\n"
  2122  "Las valors imbricadas pòdon èsser modificadas via l'indication d'un camin \n"
  2123  "separat per de punts :\n"
  2124  "\n"
  2125  "    $ snapctl set author.name=frank\n"
  2126  "\n"
  2127  "Los atributs de las presas e dels connectors pòdon èsser definits dins los "
  2128  "punts d'acròcha\n"
  2129  "« prepare » e « connect » respectius en indicant lo connector o la presa "
  2130  "volgut(-uda) :\n"
  2131  "\n"
  2132  "    $ snapctl set :monconnector path=/dev/ttyS0\n"
  2133  
  2134  msgid ""
  2135  "\n"
  2136  "The start command starts the given services of the snap. If executed from "
  2137  "the\n"
  2138  "\"configure\" hook, the services will be started after the hook finishes."
  2139  msgstr ""
  2140  "\n"
  2141  "La comanda start avia los servicis donats del snap. Quand es executada "
  2142  "dempuèi\n"
  2143  "lo punt d'acròcha « configuration », los servicis seràn reaviats a la fin "
  2144  "del punt d'acròcha."
  2145  
  2146  msgid ""
  2147  "\n"
  2148  "The start command starts, and optionally enables, the given services.\n"
  2149  msgstr ""
  2150  
  2151  msgid ""
  2152  "\n"
  2153  "The stop command stops the given services of the snap. If executed from the\n"
  2154  "\"configure\" hook, the services will be stopped after the hook finishes."
  2155  msgstr ""
  2156  "\n"
  2157  "La comanda stop arrèsta los servicis donats del snap. Quand es executada "
  2158  "dempuèi\n"
  2159  "lo punt d'acròcha « configuration », los servicis seràn reaviats a la fin "
  2160  "del punt d'acròcha."
  2161  
  2162  msgid ""
  2163  "\n"
  2164  "The stop command stops, and optionally disables, the given services.\n"
  2165  msgstr ""
  2166  
  2167  msgid ""
  2168  "\n"
  2169  "The switch command switches the given snap to a different channel without\n"
  2170  "doing a refresh.\n"
  2171  msgstr ""
  2172  "\n"
  2173  "La comanda switch bascula lo snap donat sus un canal diferent sens\n"
  2174  "reactualizar.\n"
  2175  
  2176  msgid ""
  2177  "\n"
  2178  "The tasks command displays a summary of tasks associated to an individual "
  2179  "change."
  2180  msgstr ""
  2181  "\n"
  2182  "La comanda tasks aficha un résumé des tâches associées a un cambiament "
  2183  "individuel."
  2184  
  2185  msgid ""
  2186  "\n"
  2187  "The try command installs an unpacked snap into the system for testing "
  2188  "purposes.\n"
  2189  "The unpacked snap content continues to be used even after installation, so\n"
  2190  "non-metadata changes there go live instantly. Metadata changes such as "
  2191  "those\n"
  2192  "performed in snap.yaml will require reinstallation to go live.\n"
  2193  "\n"
  2194  "If snap-dir argument is omitted, the try command will attempt to infer it "
  2195  "if\n"
  2196  "either snapcraft.yaml file and prime directory or meta/snap.yaml file can "
  2197  "be\n"
  2198  "found relative to current working directory.\n"
  2199  msgstr ""
  2200  "\n"
  2201  "La comanda « try » installa un paquet Snap non despaquetat al dintre del "
  2202  "sistèma dins lo quadre de tèsts.\n"
  2203  "Lo contengut d'aqueste contunha d'èsser utilizat quitament aprèp "
  2204  "l'installacion, las modificacions non relativas a las metadonadas\n"
  2205  "faitas a aqueste nivèl prenon doncas efièit instantanèament. Las "
  2206  "modificacions de metadonadas talas coma las que son\n"
  2207  "efectuadas dins snap.yaml necessitaràn una reïnstallacion per prene efièit.\n"
  2208  "\n"
  2209  "Se l'argument « snap-dir » es omés, la comanda « try » ensajarà de lo "
  2210  "deduire\n"
  2211  "se siá lo fichièr snapcraft.yaml e lo repertòri principal, siá lo fichièr "
  2212  "meta/snap.yaml son trobats\n"
  2213  "a proximitat del repertòri de trabalh actual.\n"
  2214  
  2215  msgid ""
  2216  "\n"
  2217  "The unalias command tears down a manual alias when given one or disables all "
  2218  "aliases of a snap, removing also all manual ones, when given a snap name.\n"
  2219  msgstr ""
  2220  "\n"
  2221  "La comanda « unalias » enlève l'aliàs manuel donat ou, si lo nom d'un paquet "
  2222  "Snap es donat, desactiva Totes los alias del paquet Snap, en supprimant ses "
  2223  "alias manuels.\n"
  2224  
  2225  msgid ""
  2226  "\n"
  2227  "The version command displays the versions of the running client, server,\n"
  2228  "and operating system.\n"
  2229  msgstr ""
  2230  "\n"
  2231  "La comanda « version » aficha las versions del client, del servidor e del\n"
  2232  "sistèma operatiu en cors d'execucion.\n"
  2233  
  2234  msgid ""
  2235  "\n"
  2236  "The watch command waits for the given change-id to finish and shows "
  2237  "progress\n"
  2238  "(if available).\n"
  2239  msgstr ""
  2240  "\n"
  2241  "La comanda « watch » espèra que la comanda « change-id » indicada\n"
  2242  "siá acabada e aficha l'estat d'avançament (se disponible).\n"
  2243  
  2244  msgid ""
  2245  "\n"
  2246  "The whoami command prints the email the user is logged in with.\n"
  2247  msgstr ""
  2248  "\n"
  2249  "La comanda « whoami » aficha l'adreça electronica amb lo qual l'utilizaire\n"
  2250  "es connectat.\n"
  2251  
  2252  #, c-format
  2253  msgid ""
  2254  "\n"
  2255  "This revision of snap %q was published using classic confinement and thus "
  2256  "may\n"
  2257  "perform arbitrary system changes outside of the security sandbox that snaps "
  2258  "are\n"
  2259  "usually confined to, which may put your system at risk.\n"
  2260  "\n"
  2261  "If you understand and want to proceed repeat the command including --"
  2262  "classic.\n"
  2263  msgstr ""
  2264  "\n"
  2265  "Aquesta version del paquet Snap %q es estada publicada amb un confinament "
  2266  "classic.\n"
  2267  "Poiriá doncas aportar de modificacions arbitràrias al sistèma, de delà de\n"
  2268  "l'espaci memòria protegit (« sandbox ») dins lo qual los paquets Snap son\n"
  2269  "generalament confinats, aquò pòt crear una risca per vòstre sistèma.\n"
  2270  "\n"
  2271  "Se comprenètz aquò e volètz contunhar malgrat tot, repetissètz la comanda \n"
  2272  "en i apondent l'opcion « --classic ».\n"
  2273  
  2274  msgid ""
  2275  "\n"
  2276  "Use snap alias --help to learn how to create aliases manually."
  2277  msgstr ""
  2278  
  2279  msgid "a single snap name is needed to specify mode or channel flags"
  2280  msgstr ""
  2281  "un nom de paquet Snap unic es necessari per especificar los marcadors de "
  2282  "mòde o de canal"
  2283  
  2284  msgid "a single snap name is needed to specify the revision"
  2285  msgstr "un nom de paquet Snap unic es necessari per especificar la revision"
  2286  
  2287  msgid "a single snap name must be specified when ignoring validation"
  2288  msgstr ""
  2289  "lo nom d'un sol paquet Snap deu èsser especificat quand la validacion es "
  2290  "ignorada"
  2291  
  2292  msgid "active"
  2293  msgstr "actiu"
  2294  
  2295  msgid "auto-refresh: all snaps are up-to-date"
  2296  msgstr ""
  2297  
  2298  msgid "bought"
  2299  msgstr "crompat"
  2300  
  2301  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2302  msgid "broken"
  2303  msgstr "copat"
  2304  
  2305  #, c-format
  2306  msgid "cannot %s without a context"
  2307  msgstr "%s impossible sens un contèxte"
  2308  
  2309  #, c-format
  2310  msgid "cannot buy snap: %v"
  2311  msgstr "impossible de crompar lo paquet Snap : %v"
  2312  
  2313  msgid "cannot buy snap: invalid characters in name"
  2314  msgstr ""
  2315  "impossible de crompar lo paquet Snap : caractèrs invalids dins lo nom"
  2316  
  2317  msgid "cannot buy snap: it has already been bought"
  2318  msgstr "impossible de crompar lo paquet Snap : aqueste es ja estat crompat"
  2319  
  2320  #. TRANSLATORS: %q is the directory whose creation failed, %v the error message
  2321  #, c-format
  2322  msgid "cannot create %q: %v"
  2323  msgstr "impossible de crear %q : %v"
  2324  
  2325  #, c-format
  2326  msgid "cannot create assertions file: %v"
  2327  msgstr "impossible de crear lo fichièr d'assercions : %v"
  2328  
  2329  #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v gets the resulting error message
  2330  #, c-format
  2331  msgid "cannot extract the snap-name from local file %q: %v"
  2332  msgstr ""
  2333  "impossible d'extraire lo nom del paquet Snap a partir del fichièr local %q : "
  2334  "%v"
  2335  
  2336  #, c-format
  2337  msgid "cannot find app %q in %q"
  2338  msgstr "impossible de trobar l'aplicacion %q dins %q"
  2339  
  2340  #, c-format
  2341  msgid "cannot find hook %q in %q"
  2342  msgstr "impossible de trobar lo punt d'acròcha %q dins %s"
  2343  
  2344  #. TRANSLATORS: %q gets the snap name, %v the list of things found when trying to list it
  2345  #, c-format
  2346  msgid "cannot get data for %q: %v"
  2347  msgstr "impossible d'obténer de donadas per %q : %v"
  2348  
  2349  #. TRANSLATORS: %q gets what the user entered, %v gets the resulting error message
  2350  #, c-format
  2351  msgid "cannot get full path for %q: %v"
  2352  msgstr "impossible d'obténer lo camin complet per %q : %v"
  2353  
  2354  #, c-format
  2355  msgid "cannot get the current user: %s"
  2356  msgstr "impossible d'obténer l'utilizaire actual : %s"
  2357  
  2358  #, c-format
  2359  msgid "cannot get the current user: %v"
  2360  msgstr "impossible d'obténer lo nom de l'utilizaire actual : %v"
  2361  
  2362  #, c-format
  2363  msgid "cannot mark boot successful: %s"
  2364  msgstr "impossible de marcar l'aviada coma capitada : %s"
  2365  
  2366  #, c-format
  2367  msgid "cannot open the assertions database: %v"
  2368  msgstr "impossible de dobrir la basa de donadas d'assercions : %v"
  2369  
  2370  #, c-format
  2371  msgid "cannot read assertion input: %v"
  2372  msgstr "impossible de legir l'assercion d'entrada : %v"
  2373  
  2374  #. TRANSLATORS: %v the error message
  2375  #, c-format
  2376  msgid "cannot read symlink: %v"
  2377  msgstr "impossible de legir lo ligam simbolic : %v"
  2378  
  2379  #, c-format
  2380  msgid "cannot resolve snap app %q: %v"
  2381  msgstr "impossible de corregir l'aplicacion Snap %q : %v"
  2382  
  2383  #, c-format
  2384  msgid "cannot sign assertion: %v"
  2385  msgstr "impossible de signar l'assercion : %v"
  2386  
  2387  #, c-format
  2388  msgid "cannot update the 'current' symlink of %q: %v"
  2389  msgstr "impossible de metre a jorn lo ligam simbolic actual de %q : %v"
  2390  
  2391  #. TRANSLATORS: %q is the key name, %v the error message
  2392  #, c-format
  2393  msgid "cannot use %q key: %v"
  2394  msgstr "impossible d'utilizar la clau %q : %v"
  2395  
  2396  msgid "cannot use change ID and type together"
  2397  msgstr "impossible de cambiar l'identificant e lo tipe al meteis temps"
  2398  
  2399  msgid "cannot use devmode and jailmode flags together"
  2400  msgstr "impossible d'utilizar los marcadors devmode e jailmode ensemble"
  2401  
  2402  #, c-format
  2403  msgid "cannot validate owner of file %s"
  2404  msgstr "impossible de validar lo proprietari del fichièr %s"
  2405  
  2406  #, c-format
  2407  msgid "cannot write new Xauthority file at %s: %s"
  2408  msgstr "impossible d'escriure un novèl fichièr Xauthority sus %s : %s"
  2409  
  2410  #, c-format
  2411  msgid "change finished in status %q with no error message"
  2412  msgstr "lo cambiament s'es acabat a l'estatut %q sens message d'error"
  2413  
  2414  #, c-format
  2415  msgid ""
  2416  "classic confinement requires snaps under /snap or symlink from /snap to %s"
  2417  msgstr ""
  2418  "un confinament classic necessita de snaps jos /snap o un ligam simbolic "
  2419  "dempuèi /snap cap a %s"
  2420  
  2421  #, c-format
  2422  msgid "created user %q\n"
  2423  msgstr "utilizaire %q creat\n"
  2424  
  2425  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "days" in e.g. 1d20h
  2426  msgid "d"
  2427  msgstr "j"
  2428  
  2429  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2430  msgid "disabled"
  2431  msgstr "desactivat"
  2432  
  2433  msgid "email:"
  2434  msgstr "corrièl :"
  2435  
  2436  msgid "enabled"
  2437  msgstr "activat"
  2438  
  2439  #, c-format
  2440  msgid "error: %v\n"
  2441  msgstr "error : %v\n"
  2442  
  2443  msgid ""
  2444  "error: the `<snap-dir>` argument was not provided and couldn't be inferred"
  2445  msgstr ""
  2446  "error : l'argument <snap-dir> es pas estat provesit e a pas pogut èsser "
  2447  "deduit"
  2448  
  2449  msgid "get which option?"
  2450  msgstr "obténer quina opcion ?"
  2451  
  2452  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "hours" in e.g. 1h30m
  2453  msgid "h"
  2454  msgstr "h"
  2455  
  2456  msgid "ignore-validation"
  2457  msgstr ""
  2458  
  2459  msgid "inactive"
  2460  msgstr "inactiu"
  2461  
  2462  msgid ""
  2463  "interface attributes can only be read during the execution of interface hooks"
  2464  msgstr ""
  2465  "los atributs d'interfàcia pòdon pas èsser legits que pendent l'execucion "
  2466  "dels punts d'acròcha d'interfàcia"
  2467  
  2468  msgid ""
  2469  "interface attributes can only be set during the execution of prepare hooks"
  2470  msgstr ""
  2471  "los atributs d'interfàcia pòdon pas èsser definits que pendent l'execucion "
  2472  "dels punts d'acròcha d'interfàcia"
  2473  
  2474  #, c-format
  2475  msgid "internal error, please report: running %q failed: %v\n"
  2476  msgstr "error intèrna, senhalatz-lo : l'execucion de %q a fracassat : %v\n"
  2477  
  2478  msgid "internal error: cannot find attrs task"
  2479  msgstr "error intèrna : impossible de trobar lo prètzfait attrs"
  2480  
  2481  msgid "internal error: cannot find plug or slot data in the appropriate task"
  2482  msgstr ""
  2483  "error intèrna : impossible de trobar las donadas de connector o de presa "
  2484  "dins lo prètzfait apropriat"
  2485  
  2486  #, c-format
  2487  msgid "internal error: cannot get %s from appropriate task"
  2488  msgstr "error intèrna : impossible de trobar %s dins lo prètzfait apropriat"
  2489  
  2490  msgid ""
  2491  "invalid argument for flag ‘-n’: expected a non-negative integer argument, or "
  2492  "“all”."
  2493  msgstr ""
  2494  "argument invalid pel marcador « -n' » : un argument entièr positiu o « all » "
  2495  "es esperat."
  2496  
  2497  #, c-format
  2498  msgid "invalid attribute: %q (want key=value)"
  2499  msgstr "atribut invalid : %q (clau=valor esperada)"
  2500  
  2501  #, c-format
  2502  msgid "invalid configuration: %q (want key=value)"
  2503  msgstr "configuracion invalida : %q (clau=valor esperada)"
  2504  
  2505  #, c-format
  2506  msgid "invalid header filter: %q (want key=value)"
  2507  msgstr "filtre d'entèsta invalid : %q (clau=valor esperada)"
  2508  
  2509  #, c-format
  2510  msgid "invalid parameter: %q (want key=value)"
  2511  msgstr "paramètre invalid : %q (clau=valor esperada)"
  2512  
  2513  #, c-format
  2514  msgid "invalid value: %q (want snap:name or snap)"
  2515  msgstr "valor invalida : %q (snap:nom o snap esperada)"
  2516  
  2517  #, c-format
  2518  msgid ""
  2519  "key name %q is not valid; only ASCII letters, digits, and hyphens are allowed"
  2520  msgstr ""
  2521  "lo nom de clau %q es pas valid ; sols los nombres, las letras ASCII e los "
  2522  "jonhents son autorizats"
  2523  
  2524  #, c-format
  2525  msgid "local snap %q is unknown to the store, use --amend to proceed anyway"
  2526  msgstr ""
  2527  
  2528  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "minutes" in e.g. 1m30s
  2529  msgid "m"
  2530  msgstr "min"
  2531  
  2532  msgid "missing snap-confine: try updating your snapd package"
  2533  msgstr "Snap-confine manquant : ensajatz de metre a jorn votre paquet Snapd"
  2534  
  2535  msgid "need the application to run as argument"
  2536  msgstr "besonh que l'aplicacion siá executada coma un argument"
  2537  
  2538  msgid "no changes found"
  2539  msgstr "cap de cambiament pas trobat"
  2540  
  2541  #, c-format
  2542  msgid "no changes of type %q found"
  2543  msgstr "cap de cambiament pas trobat pel tipe %q"
  2544  
  2545  msgid "no interfaces currently connected"
  2546  msgstr "cap d'interfàcia pas connectada actualament"
  2547  
  2548  msgid "no interfaces found"
  2549  msgstr "cap d'interfàcia pas trobada"
  2550  
  2551  msgid "no matching snaps installed"
  2552  msgstr "cap de paquet Snap correspondent pas installat"
  2553  
  2554  msgid "no such interface"
  2555  msgstr "pas una tala interfàcia"
  2556  
  2557  msgid "no valid snaps given"
  2558  msgstr "cap de paquet Snap valid es pas estat indicat"
  2559  
  2560  msgid "please provide change ID or type with --last=<type>"
  2561  msgstr ""
  2562  "provesissètz l'identificant de modificacion o lo tipe amb --last=<type>"
  2563  
  2564  #. TRANSLATORS: if possible, a single short word
  2565  msgid "private"
  2566  msgstr "privat"
  2567  
  2568  msgid ""
  2569  "reboot scheduled to update the system - temporarily cancel with 'sudo "
  2570  "shutdown -c'"
  2571  msgstr ""
  2572  "redémarrage programmé per metre a jorn lo sistèma - annulation temporaire "
  2573  "possible via « sudo shutdown -c »"
  2574  
  2575  msgid "repairs are not available on a classic system"
  2576  msgstr "las reparacions son pas disponiblas sus un sistèma classic"
  2577  
  2578  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "seconds" in e.g. 1m30s
  2579  #. (I fully expect this to always be "s", given it's a SI unit)
  2580  msgid "s"
  2581  msgstr "s"
  2582  
  2583  #, c-format
  2584  msgid "set failed: %v"
  2585  msgstr "lo parametratge a fracassat : %v"
  2586  
  2587  msgid "set which option?"
  2588  msgstr "definir quina opcion ?"
  2589  
  2590  #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --revision=foo
  2591  #, c-format
  2592  msgid "snap %%q not found (at least at revision %q)"
  2593  msgstr "snap %%q non trobat (au moins a la revision %q)"
  2594  
  2595  #. TRANSLATORS: %%q will become a %q for the snap name; %q is whatever foo the user used for --channel=foo
  2596  #, c-format
  2597  msgid "snap %%q not found (at least in channel %q)"
  2598  msgstr "snap %%q non trobat (au moins dins lo canal %q)"
  2599  
  2600  #, c-format
  2601  msgid "snap %q has no updates available"
  2602  msgstr "lo snap %q a pas cap de mesa a jorn disponibla"
  2603  
  2604  #, c-format
  2605  msgid "snap %q is already installed, see \"snap refresh --help\""
  2606  msgstr "le paquet Snap %q es ja installat, voir « snap refresh --help »"
  2607  
  2608  #, c-format
  2609  msgid "snap %q not found"
  2610  msgstr "snap %q pas trobat"
  2611  
  2612  #. TRANSLATORS: free as in gratis
  2613  msgid "snap is free"
  2614  msgstr "lo paquet Snap es gratuit"
  2615  
  2616  msgid "too many arguments for command"
  2617  msgstr "tròp d'arguments per la comanda"
  2618  
  2619  #. TRANSLATORS: %q is the hook name; %s a space-separated list of extra arguments
  2620  #, c-format
  2621  msgid "too many arguments for hook %q: %s"
  2622  msgstr "tròp d'arguments pel punt d'acròcha %q : %s"
  2623  
  2624  #. TRANSLATORS: the %s is the list of extra arguments
  2625  #, c-format
  2626  msgid "too many arguments: %s"
  2627  msgstr "tròp d'arguments : %s"
  2628  
  2629  msgid "unable to contact snap store"
  2630  msgstr ""
  2631  
  2632  msgid "unavailable"
  2633  msgstr "indisponible"
  2634  
  2635  #, c-format
  2636  msgid "unknown attribute %q"
  2637  msgstr "atribut %q desconegut"
  2638  
  2639  #, c-format
  2640  msgid "unknown command %q, see \"snap --help\""
  2641  msgstr "commande %q inconnue, voir « snap --help »"
  2642  
  2643  #, c-format
  2644  msgid "unknown plug or slot %q"
  2645  msgstr "presa o connector %q desconegut(-uda)"
  2646  
  2647  #, c-format
  2648  msgid "unknown service: %q"
  2649  msgstr "servici desconegut : %q"
  2650  
  2651  #, c-format
  2652  msgid "warning:\tno snap found for %q\n"
  2653  msgstr ""
  2654  
  2655  #. TRANSLATORS: this needs to be a single rune that is understood to mean "years" in e.g. 1y45d
  2656  msgid "y"
  2657  msgstr "a"
  2658  
  2659  msgid "Authenticate on snap daemon"
  2660  msgstr "S'autentificar sul demòni Snap"
  2661  
  2662  msgid "Authorization is required to authenticate on the snap daemon"
  2663  msgstr "L'autorizacion es requesida per l'autentificacion sul demòni snap"
  2664  
  2665  msgid "Install, update, or remove packages"
  2666  msgstr "Installar, metre a jorn o suprimir de paquets"
  2667  
  2668  msgid "Authentication is required to install, update, or remove packages"
  2669  msgstr ""
  2670  "L'autentificacion es requesida per installar, metre a jorn o suprimir de "
  2671  "paquets"
  2672  
  2673  msgid "Connect, disconnect interfaces"
  2674  msgstr "Connectar, desconnectar las interfàcias"
  2675  
  2676  msgid "Authentication is required to connect or disconnect interfaces"
  2677  msgstr ""
  2678  "L'autentificacion es requesida per connectar o desconnectar d'interfàcias"